Диссертация (1098658), страница 32
Текст из файла (страница 32)
е. был направлен на формирование навыков вдумчивого чтения иосмысления прочитанного.Вышеназванные типы предтекстовых, притекстовых и послетектовых заданий внастоящей диссертационной работе рассматриваются в едином комплексе с точкизрения трех уровней ЯЛ (т. е. разрушается традиционная последовательностьупражнений «до», «при» и «после» чтения ХТ). Соответственно, мы будемвыделять три типа упражнений и заданий29 к ХТ: формирующие (1) вербальносемантический, (2) когнитивный и (3) прагматический уровни ЯЛ. Отметим, чтопри таком подходе упражнения и задания являются частью комментария к ХТ; онивключены в него посредством интерактивных вопросов и заданий, а такжевынесены в раздел «Упражнения» после учебного ХТ и комментария к нему.Мы выделяем три типа упражнений, целью каждого из которых являетсяконцентрированное изучение одного из уровней русской ЯЛ.
Подсистема 1ориентирована на формирование лексикона билингвальной личности учащихся.Она включает в себя 5 микросистем языковых и речевых заданий и упражнений,которые в комплексе направлены на усвоение учащимися лексической исинтаксической сочетаемости атопонов, на формирование представления об ихдеривационных возможностях с выходом в область словообразования иморфологии, на различение стилистической маркированности близких позначению лексических единиц, на отработку навыков семантизации прямых иметафорических значений слова.
Подсистема 2 содержит языковые, речевые икоммуникативные упражнения и задания, направленные на формированиетезауруса билингвальной личности учащихся; они объединены в 6 микросистем.Задания и упражнения здесь ориентированы на расширение уровня знанийязыковой личности. Каждая микросистема опирается на теоретическиепредставления о функционировании в речи той или иной когнемы: концепта,мнемы, фрейма, прецедентного текста, символа и др. – и нацелена напоследовательное закрепление и активизацию соответствующего языкового ивнеязыкового материала: наблюдение над когнемами с целью выявления ихУпражнение понимается как структурная единица методической организации материала,обеспечивающая предметные действия с лексическим материалом и формирование на этойоснове умственных действий в порядке нарастания языковых и операционных трудностей, сучетом последовательности становления речевых навыков и умений [Азимов, Щукин 1999], азадание – как проблемная ситуация, требующая для своего разрешения выполнения комплексадействий [Львов 1988].13629смысла, определение их места в структуре языковой личности, отработканавыков их идентификации и экспликации и употребления в речи.
Подсистема 3нацелена на формирование прагматикона билингвальной личности учащихся ивключает в себя 6 микросистем. Упражнения и задания здесь направлены наумениеучащихсяпорождатьэкспрессивно-оценочныесуждения,эксплицировать подтекст художественного текста и самим создавать его,использовать в речи с целью аргументации модальные частицы, прецедентныетексты, навык проведения лингвостилистического анализа художественноготекста с выявлением средств создания образа персонажей и индивидуальногоавторского стиля30.Описанная система упражнений и заданий представляет собой модель,обладающую определенными универсальными характеристиками и способнуюк воспроизведению и переносу на иной лексический материал (например,публицистический текст). При наличии большой лингвометодической базыданных, включающей структурированный языковой материал и наборыформулировок различных упражнений и заданий, предлагаемая модель имеетспособность к реализации в целом ряде вариативных систем упражнений изаданий.
Подробнее о названных типах заданий см. Схему 6 (Глава III).Предполагается, что разрабатываемый методический аппарат к учебному ХТдолжен иметь универсальный характер, не ориентированный на национальныйконтингент учащихся, на конкретные условия и формы обучения. Предлагаемаясистема упражнений31 в комплексе с учебным комментарием, содержащиматопоны трех уровней, призвана обеспечить полноценное понимание иностраннымучащимся ХТ и способствовать формированию БиЛ.Предложенная классификация типов упражнений и заданий не является закрытой и можетдополняться в зависимости от конкретных задач и целей обучения.31В основе предлагаемой методики создания системы упражнений и заданий лежат схемаработы с лексикой, разработанная, в частности, И.П. Слесаревой [Слесарева 1990] итрехуровневая структура ЯЛ.13730ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IIПонимание художественного текста является сложным многоуровневымявлением, а в проекции на концепцию языковой личности дополняется задачейосознанияиностраннымиучащимися впроцессечтениялитературногопроизведения особенностей языковой личности автора и читателя.
Одним извозможных способов решения данной задачи является составление к учебномухудожественному тексту комплексного многопараметрового комментария. Всвязи с этим значимыми являются следующие выводы:1. Целесообразность и эффективность использования в иностраннойаудитории неадаптированного художественного текста обусловливается такимего типологическим свойством, как полифункциональность. Художественныйтекст является одним из важнейших источников расширения как активного, таки пассивного словарного запаса; заложенная в нем информация формирует уучащихся представление о национальном характере и литературном опытерусского человека, активизирует как мыслительную, так и чувственную сферы,мотивируетразвитиевнутреннейречи,обусловливаетнеобходимостьосуществления в процессе чтения логического упорядочения воспринимаемойинформации.2.
Использование литературного произведения при обучении иностранномуязыку предполагает учет ряда критериев, предъявляемых при отборе учебногохудожественного текста, среди которых: художественная ценность языкапроизведения, репрезентативность, актуальность и значимость для современнойрусскойкультуры,соответствиеязыковых,структурно-композиционных,жанровых особенностей художественного текста уровню владения учащимисярусским языком и этапу обучения.3. Анализ требований, предъявляемых к комментарию в текстологии,позволяетпроецироватьихнасоставлениекомментариякучебномухудожественному тексту для иностранных учащихся, выявить такие егосвойства, как неавтономность, ориентированность на потенциального читателя,фрагментарность,энциклопедичность,компактность,атакжесодержательнаяметатекстовостьиоднозначность,следованиепринципу«самоограничения».4. На основе теоретических положений, касающихся проблемы понимания иинтерпретации литературного произведения в герменевтике, антрополингвитстике138икогнитивистике,комментированиявдиссертациихудожественноговыявленытекста:следующиенеобходимостьпринципырасширенияноменклатуры элементов структуры языковой личности; учет при толкованииединиц прагматического уровня рефлексии и пресуппозиции, существованияпрезумпции неполного понимания и презумпции негативной оценки при чтениихудожественного текста; создание многоступенчатой структуры комментария,отвечающей принципу диалогичности.
Работа с комментарием, составленным всоответствии с названными принципами, с одной стороны, структурируетполучаемые в процессе чтения литературного произведения знания, с другойстороны, эксплицирует процесс его восприятия и понимания.5. Для обозначения случаев разного рода непонимания, возникающих впроцессе чтения художественного текста, в диссертации вводится термин«атопон».
Успешность понимания художественного текста в значительнойстепени зависит от развития у учащихся умения распознавать атопоны в тексте, всвязи с чем специфика методического подхода к работе с единицаминепонимания заключается в регулярном, систематическом и целенаправленномих выявлении в тексте.6. Анализ существующих пособий по комментированному чтению показал,что в методике преподавания русского языка как иностранного понятийныйаппарат учебного комментария не систематизирован. Это обусловливаетнеобходимостьразработкиклассификацииатопонов,универсальнойпозволяющейпроцедурывычислитьвыявлениякоэффициентиихкомментируемости.7.
В учебном комментарии выделяются три значимых для пониманияхудожественного текста уровня, коррелирующих со структурой языковойличности: I. Уровень лексикона (строевые элементы – семантемы); II. Уровеньтезауруса (строевые единицы – когнемы); III. Уровень прагматикона (строевыеединицы – прагмемы). В соответствии с выделенными уровнями комментария вдиссертацииразработанатипологияатопонов.Трехуровневаяструктурараспространяется также на систему упражнений и заданий, основанную насоставленном к художественному тексту учебном комментарии.
Выделяютсязадания, формирующие 1) вербально-семантический, 2) когнитивный и 3) прагматический уровни языковой личности. Такая система упражнений, составляющаяотдельную часть комментария, призвана обеспечить полноценное понимание139иностранным учащимся художественного текста и способствовать формированиюбилингвальной личности.8. Предлагаемый в работе учебный комментарий обладает следующимисвойствами:1) имееттрехуровневуюструктуру,отвечающуюзадачамформирования билингвальной личности; 2) имеет учебную направленность;3) является многопараметровым; 4) представляет собой универсальный текст,объединяющий в себе различные типы словарей, необходимых для адекватногопонимания литературного произведения; 5) включает в себя словник, в которомспособ семантизации отдельных единиц непонимания зависит от их типа;6) оснащен системой интерактивных вопросов и заданий; 7) самодостаточен иможет использоваться как для аудиторной, так и для самостоятельной работы.9.
Разработанные теоретические принципы верифицируются на составлениикомментариев к разножанровым произведениям, отвечающим критериям отбораучебных текстов. Эти комментарии активизирует рефлективное мышлениеучащихся, что приводит к осознанному структурированию ими своих знаний науровне лексикона, тезауруса и прагматикона.140ГЛАВА III. ФОРМИРОВАНИЕ БИЛИНГВАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИПОСРЕДСТВОМ МНОГОПАРАМЕТРОВОГО УЧЕБНОГОКОММЕНТАРИЯ§ 1. Методика проведения опытного обученияРазработкапредлагаемойнамиметодикисоставленияучебногомногопараметрового комментария к ХТ, адресованного иностранным учащимсяфилологического профиля продвинутого этапа обучения русскому языку,основывается на подходе, главная идея которого заключается в новомлингводидактическом осмыслении концепции ЯЛ. Данный подход позволилобъединить основные теоретические положения о принципах изучения ХТ,описанные в таких смежных научных дисциплинах, как герменевтика,когнитивистика, библиопсихология, лингвоперсонология и текстология.
Врезультате стало возможным выйти на этап эксперимента, в процессе и порезультатам которого осуществлялась разработка методики комментированногочтения ХТ, включающей в себя систему упражнений и заданий, для обученияиностранных учащихся русскому языку.Этапы, цели и гипотеза экспериментаНа первом, подготовительном этапе эксперимента проходил сбор исистематизация фактов, т. е. использовался научно-эмпирический метод(включавший, кроме сбора фактов, такие виды исследовательской деятельности,как наблюдение, изучение литературы, беседы, анкетирование, изучение опытаработы преподавателей).