Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1098658), страница 20

Файл №1098658 Диссертация (Комментированное чтение художественного текста в иностранной аудитории как метод формирования билингвальной личности) 20 страницаДиссертация (1098658) страница 202019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 20)

Намного более продуктивным способом адаптации ХТпредставляется его так называемая внешняя адаптация.86Под межкультурной адаптацией в широком смысле понимается«происходящая при межкультурной коммуникации трансформация исходногосообщения с целью предотвращения (смягчения) возможного культурногошока» [Валуйцева 2004: 320]. Принято различать внутреннюю и внешнююадаптацию. В случае внутренней адаптации переводчик прибегает ксоответствующим преобразованиям внутри текста. Текст «подгоняется» подлингво-культурный универсум принимающей аудитории.

При этом вопределенной степени утрачивается национально-культурная специфика текста.Переводчик выступает в роли своеобразного соавтора, не отделяющего себя отсоздателя оригинального текста.При внешней адаптации составитель комментария или переводчик стремитсяк переводческой эквивалентности и старается сохранить максимальнуюблизость переводного текста исходному. Для этого он создает дополнительный,вторичный текст – комментарий, который является одним из переводческихинструментов, призванным снимать ситуации непонимания. Г.В. Денисованазывает этот переводческий способ приемом «отчуждения», представляющимсобой своего рода фиксацию в предисловии, послесловии, примечании отличийисходной культуры от переводной, при этом учитывается своеобразие обеихкультур (см.

[Денисова 2001]). Понимание текста становится возможным,согласно данной точке зрения, не за счет сокращения культурной дистанциимежду исходным и переводным текстом, а за счет ее сохранения.Комментарий как следующий уровень понимания текста и как средство егоадаптации имеет целью расшифровать значение и смысл языковых единиц,соотнести смысл произведения с внетекстовой реальностью, описать контекст, вкотором создавалось произведение, а также зафиксировать связи и отношениясо всем миром текстов.

Если, как замечает М.Л. Гаспаров, перевод начинаетинтерпретацию текста, то комментарий ее продолжает. В более общем смысле«комментарий – это перевод: перевод чужой культуры на язык наших понятий ичувств» [Гаспаров 2004: 73].Рассмотрение комментария как инструмента формирования когнитивныхструктур в сознании иноязычного читателя ведет за собой необходимостьрассмотрения существующих принципов анализа ХТ, о чем пойдет речь вследующем параграфе87§ 3. Принципы анализа художественного текста в иностранной аудиторииВо второй половине XX века на стыке ряда наук – поэтики, риторики,стилистики, герменевтики, семиотики, психолингвистики и др. –сформировалась особая филологическая дисциплина – лингвистика текста.

Она«вместила в себя многое из того, что прежде с ходу объявлялось какнелингвистическое» [Ревзина 1998: 315], и появление ее обусловлено тем, чтотекст стал рассматриваться не только как среда, в которой функционируютразличные языковые единицы, но и как особая речевая единица. Современнаялингвистика во многих вопросах пересекается с задачами литературоведения. Вметодике составления комментария к ХТ, предназначенному для иностранныхучащихся-филологов, о которой будет сказано ниже, отражаются некоторыеположения лингвистики текста, в том числе существующие виды еголингвистического анализа.Сложность структурной, семантической и коммуникативной организации ХТ,его соотнесенность с автором и читателем, обусловленность действительностьюи знаковый характер являются причиной множественности подходов к егоизучению.

В языкознании выделяются следующие современные подходы кизучению текста (например, Л.Г. Бабенко (см. [Бабенко 2003]):1) лингвоцентрический подход (соотнесенность язык-текст);2) текстоцентрический подход (текст как автономное структурно-смысловоецелое вне соотнесенности с участниками литературной коммуникации);3) антропоцентрический подход (соотнесенность автор-текст-читатель);4) когнитивный подход (соотнесенность автор-текст-действительность).В процессе лингвистического анализа ХТ в учебных целях используются всевышеперечисленные подходы. На продвинутом этапе изучения русского языкацелесообразно говорить о доминировании последних двух, которые могут бытьобъединены в «миропорождающий» тип анализа текста (см. [Ревзина 1998]).

Поопределению О.Г. Ревзиной, миропорождающий анализ ставит вопрос о связизнака и его референта17, и поскольку в ХТ речь идет о вымышленном референте,данную проблему можно сформулировать как «реконструкция мира по тексту».Эта задача, как уже было сказано, обычно решалась в области литературоведения,герменевтики, философии, культурологии, но не в лингвистике, так какпонятийный аппарат лингвистики предназначен для описания языка, но не мира.Новейшие исследования в данной области основываются на том, чтобы,Под референтом понимается конкретный денотат – элемент множества значений, которыйимеет в виду говорящий в контексте конкретной языковой ситуации.8817отказавшись от непроницаемости ХТ, рассматривать в единстве текст ивнеязыковую действительность (см.

[Ревзина 1998]).Итак, стратегия изучения ХТ основывается на общелингвистическихпринципах его анализа и, соответственно, определяется двумя основнымифункциями, выделяемыми по отношению к тексту: информативной икоммуникативной.Внутри информативной функции текста принято выделять три уровня:содержательно-фактуальной информации (СФИ), содержательно-концептуальнойинформации (СКИ) и содержательно-подтекстовой информации (СПИ)(см.

[Гальперин 2004; Гореликова, Магомедова 1983; Кулибина 2001]). СФИявляется эксплицитной и составляет материал для первичной работы с ХТ. СКИсообщает читателю индивидуально-авторское понимание отношений междуявлениями, описанными средствами СФИ.СКИ извлекается из всего ХТ и составляет материал для второго этапа работы сним.

Отметим, что в настоящее время анализ данного пласта ХТ активнообсуждается и исследуется в теоретической лингвистике. Существуют образцыконцептуального анализа отдельных слов, но нет последовательной модели такогоанализа целого текста. Между тем, Ю.С. Степанов пишет: «Не следует воображатьсебе культуру в виде воздуха, который пронизывает все поры нашего тела, – нет,это «пронизывание» более определенное и структурированное: оноосуществляется в виде ментальных образований – концептов» [Степанов 1997: 40].Интересным с этой точки зрения является идея Ю.Н. Караулова о том, что вформировании концептуального пространства текста участвуют предтекстовыепресуппозици, которые представляют собой как бы предзнание определенноготекста, составляют часть наших знаний о мире (см.

[Караулов, Филиппович 2009]).Большое значение для формирования концептов имеют повторяющиеся в текстеслова (ключевые слова, слова-лейтмотивы). Более подробный анализ СКИ ивозможные алгоритмы работы с ней представлены в пособиях «Лингвистическийанализ художественного текста» (см. [Бабенко 2003]), «Зачем, что и как читать науроке» (см. [Кулибина 2001]), «Лингвистический анализ художественного текста»(см. [Гореликова, Магомедова 1983]).СПИ – это скрытая информация, извлекаемая из СФИ благодаря способностиединиц языка порождать ассоциативные и коннотативные значения, а такжеспособности приращивать смыслы. И.Р.

Гальперин отмечает, что наличие втексте СФИ и СПИ можно сравнить с наличием фабулы и морали в басне(см. [Гальперин 2004]).Коммуникативная функция текста позволяет рассматривать его не просто какблок разного типа информации, но и как обмен этой информацией. В качестве89участников этого обмена выступают автор и читатель.

Целью методики работыс ХТ является оптимизация подобного акта коммуникации с тем, чтобычитателем было достигнуто понимание содержания и смысла текста. Однакозначительную роль в любой коммуникации играет форма, в которую заключенаинформация. По отношению к ХТ форма а) требует более сложного механизмадекодирования; б) нередко получает особое содержание, имеющее эстетикопознавательную направленность.Говоря о специфике языка ХТ, Ю.М. Лотман называет художественнуюлитературу самым экономным и компактным способом хранения и передачиинформации, что становится возможным за счет имплицитно выраженногосодержания (см. [Лотман 1998]).

Соответственно, в процессе чтения ХТучащимся предстоит сначала заметить, распознать в тексте имплицитныеединицы содержания и после этого их интерпретировать. МаркерамикоммуникативногоуровняХТвыступаютиспользуемыеавторомстилистические приемы, языковая игра, уменьшительно-ласкательныесуффиксы, реминисценции, т е. всё, что способно передать авторские интенции.Однако помимо механизма декодирования авторского дискурса в процессеанализа ХТ перед читателем встает также вопрос его эстетического осмысления.Искусство и ХТ в частности представляют собой великолепно организованныйгенератор языка такого типа, который оказывает человечеству незаменимуюуслугу, обслуживая одну из самых сложных и не до конца еще ясных по своемумеханизму сторон человеческого знания (см.

[там же]). Осмыслениесуществующих между человеком (автором, читателем, персонажами) и миромотношений является одной из основных и одновременно одной из наиболеесложных коммуникативных целей чтения и анализа ХТ.В соответствии с описанными функциями ХТ в лингводидактикетрадиционно выделяют два этапа его анализа– комментированное чтение илингвистический анализ. Первый предполагает восприятие плана содержания(СФИ).

С помощью комментария снимаются языковые трудности и вводитсянеобходимая страноведческая информация. Приведем в качестве примерафрагмент комментария к рассказу С. Довлатова «Номенклатурные ботинки» впособии М.И. Гореликовой (см. [Гореликова 2002]):1. Лексико-грамматический и стилистический комментарийпо блату (разг.-прост.) – незаконным способом, по знакомствуработяги (фам.) – рабочиеЦыпа (разг., прозв.) – уменьшит. от фамилии «Цыпин»стойкий ленинец – устойчивое словосоч. советского периода: ленинец – последовательучения В.И.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6546
Авторов
на СтудИзбе
300
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее