Диссертация (1098636), страница 43
Текст из файла (страница 43)
[Полянский 1984; Чеснокова 1997; Шамшин 2007] и др. Ср. отсутствиекакой-либо информации о разграничении немного и мало, например, в [Вагнер 2001].Во французском языке существует наречие peu, которое в двуязычных словаряхпереводится на русский язык и как «мало», и как «немного» (русские лексемы обычно даются через запятую, как синонимы).Однако корпус примеров показал, что французское слово peu является коррелятом русского мало (peu de temps – мало времени;171Il en a fait peu.
– Он мало сделал), тогда как выражение un peu (peu с неопределённымартиклем un) – коррелятом немного151: Я немного подождал и ушёл. – J’ai attendu unpeu et puis je suis parti; Я немного устал. – Je suis un peu fatigué и др. В словарях синонимов мало и немного стоят в одном ряду, а в словарях антонимов они даютсяв качестве антонимов много.
Таким образом, очевидна необходимость дифференцировать особенности функционирования данных единиц в речи.Большинство случаев некорректного употребления анализируемых лексем связано с их семантикой, поэтому мы кратко рассмотрим толкования слов немного и малов словарях. Обобщая данные словарей [Ушаков 1935; БАС 1950-1965; МАС 1984; БТС1998; СОШ 1999; НСРЯ 2001], можно выделить следующие значения лексемы немного: 1) «чуть-чуть, слегка» (варианты толкований: «не сильно / в некоторой степени») –в [Ушаков 1935; МАС 1984; БАС 1950-1965; БТС 1998; СОШ 1999; НСРЯ 2001]: Голова немного болит; 2) «мало, не очень много» (вариант: «в небольшом количестве»)– в [Ушаков 1935; МАС 1984; БАС 1950-1965; БТС 1998; СОШ 1999; НСРЯ 2001]: немного воды; 3) «некоторое, незначительное время, недолго» – в [МАС 1984; БТС1998; НСРЯ 2001], а также в [БАС 1950-1965] в рамках значения «мало, не очень много»: Отдохни немного; 4) «некоторое, незначительное расстояние» – в [МАС 1984;БТС 1998]: До озера Ханка оставалось немного (Арсеньев).В [СОШ 1999] представлено всего одно толкование лексемы немного, однакотакой подход кажется нам не очень удачным, поскольку он по сути объединяет разныеЛСВ: указывающий на собственно количество («не очень много») и указывающий настепень величины признака («слегка»).
Выделенные выше значения 3 («некоторое, незначительное время, недолго») и 4 («некоторое, незначительное расстояние») представлены в [МАС 1984] в рамках одного значения. Помета «значение сказуемого» в[Ушаков 1935] представляется некорректной, поскольку сказуемое – это одна из синтаксических позиций словоформы в предложении, и не следует смешивать формальный и семантический уровни. Толкование немного через мало представляется сомнительным: это нетождественные лексемы, хотя они могут выражать примерно одинако151О коммуникативных особенностях французских лексем peu и un peu (в частности, рематичности первой и«безударности» второй) см. [Ducrot 1973], о семантике слова peu см., в частности, [Martin 1969]. Перевод лексемынемного при помощи СВР peu, un peu, quelque peu без каких-либо комментариев, например, в [Le russe 2008] может спровоцировать ошибки в речи франкофонов. Интересно также, что лексема un peu широко используется вразговорной речи, выражая самые разные, нередко противоположные смыслы, ср.: C’est un peu beaucoup/trop! –Это слишком! (букв.
‘Это немного много/слишком’); Tiens, il est un peu fort! – Смотри-ка, а он силён! (букв.‘онесть немного сильный’) и т.д., см., например, [TLFi; DVLF; Словарь разг. лексики франц. языка 1988].172вое количество, ср.: Еды совсем мало и Еды совсем немного; У нас ма1ло денег, / имы не мо1жем купить новый телевизор vs У нас немно1го денег, / но мы уже мо1жемкупить новый телевизор. Наиболее логичным нам кажется определение значенийв [МАС 1984; БТС 1998; НСРЯ 2001]. Выделим и сформулируем ЛСВ слова немного,приведём примеры их употребления:ЛСВ немного1 (в сочетании с существительными и его субститутами) – ‘небольшое количество объектов’: У нас немного времени, не будем медлить; Я одолжил другу немного денег; Нас было немного.ЛСВ немного2 (в сочетании с глаголами) – ‘в течение небольшого промежуткавремени’: Подожди немного, я всё узнаю; Дети немного поиграли и пошли гулять.ЛСВ немного3 (в сочетании с глаголами, обычно переходными) указывает на ‘небольшой объём выполняемого / выполненного действия’: О подозреваемом следствию удалось узнать немного (Инт.); На каникулах я сделал немного.ЛСВ немного4 (наречие в сочетании с разными ККС) – ‘в некоторой степени,слегка’: Я немного устал; В Рождество все немного волхвы (И.
Бродский); Немноготрудно играть после таких разгромных матчей (Инт.).Примечание. В семантической структуре слова немного можно выделить также локативный ЛСВ немного5, реализуемый с глаголами движения, ср.: Ехать осталось немного, однако в курсе РКИ для Базового уровня, на который ориентирована разработанная нами СУЗ(см. Приложение 2), мы не рассматриваем его.Рассмотрим теперь толкования слова мало в [Ушаков 1935; БАС 1950-1965;МАС 1984; БТС 1998; СОШ 1999; НСРЯ 2001; БАС 2004-2014]. В целом в данныхсловарях представлены следующие значения: 1) «немного, в небольшом количестве,в небольшой степени» (вариант толкования: «в незначительной степени») – в [Ушаков1935; БАС 1950-1965; МАС 1984; БТС 1998; НСРЯ 2001; БАС 2004-2014]: Говорилаона мало (Гончаров); 2) «небольшое количество кого-л., чего-л.» («малое, недостаточное количество») – в [Ушаков 1935; МАС 1984; БТС 1998; СОШ 1999; НСРЯ 2001;БАС 2004-2014]: мало денег; 3) «меньше, чем нужно; недостаточно» («в недостаточном количестве / в недостаточной степени / оценка количества чего-либо как недостаточного») – в [Ушаков 1935; БАС 1950-1965; МАС 1984; БТС 1998; СОШ 1999; НСРЯ2001; БАС 2004-2014]: Я вас знаю мало, – повторил Базаров (Тургенев); Мало захотеть, надо сделать; 4) в сочетании с местоимениями и наречиями кто, что, какой,где, когда означает «немногие», «немного»; «в немногих местах», «в немногих случа173ях, изредка» и т.п.
– в [Ушаков 1935; МАС 1984; БТС 1998]: Я мало где бывал. Заметим, что нередко в рассматриваемых словарях первые три значения не разграничены.Значение №4 (см. выше) касается составных единиц, в которых употребляетсярассматриваемая лексема (мало кто/где и т.п.), поэтому оно остаётся за рамками нашего исследования. Пометы «в значении сказуемого» в [МАС 1984; СОШ 1999],«в значении числительного» в [Ушаков 1935; БАС 2004-2014], а также выделение отдельного значения предикатива в [НСРЯ 2001], с нашей точки зрения, неоправданны,поскольку сказуемое – это синтаксическая позиция словоформы в предложении, числительное – категориальный статус слова, т.е.
речь идёт о синтаксическом и морфологическом уровнях, но не о семантике. Толкование мало через немного также вызываетсомнения: данные лексемы не абсолютно тождественны, хотя и схожи в выражениималого / небольшого количества чего(кого)-либо.В целом можно выделить как минимум три ЛСВ слова мало:ЛСВ мало1 (при употреблении с существительными и его субститутами) – ‘малоеколичество объектов’: У нас мало времени – поторопись; В городе мало театров.ЛСВ мало2 (при употреблении с глаголами) – ‘малая / недостаточная длительность действия’: Сегодня шёл дождь, и мы мало гуляли; В выходные я мало отдыхал.ЛСВ мало3 (при реализации с глаголами, нередко переходными) указывает на‘малый объём выполняемого/выполненного действия: Я мало прочитал за каникулы;Ребёнок ещё мало знает.Примечание.
Слово мало реализует также ЛСВ мало4 ‘в очень малой степени’ (почтиполное отсутствие признака), см. [Булыгина, Шмелёв 1988; Апресян 2003], ср.: Политика егомало интересует, и ЛСВ мало5 ‘недостаточно’: Его повесить мало [Апресян 2003]. Однаков курсе РКИ для Базового уровня мы не рассматриваем их.Важно отметить, что мало, в отличие от немного, нередко выражает отрицательное отношение говорящего к высказываемому (модусный смысл) и может означать«недостаточно, меньше общепринятой нормы / меньше ожидаемого» , см.
также [Апресян 2003]: Ты мало ешь, мало спишь, почти не отдыхаешь. Это может плохо закончиться; Многие женщины жалуются, что их мужья мало зарабатывают. Поэтому в высказываниях (1-2) в речи франкоговорящих учащихся (см. выше) ошибочноупотребление лексемы мало: с точки зрения прагматики, в этих предложениях необходимо использование нейтрального немного.
В примере (1) наречие немного указываетна небольшое количество знаний, позволяющих студентам объясняться по-русски,174в примере (2) оно синонимично лексеме недолго и обозначает небольшой промежутоквремени. Ср. также некорректное употребление мало в речи учащихся Элементарного(А1) и Базового (А2) уровней: (3) *Я знаю английский и испанский языки1. А я знаюмало финский язы1к (вместо: Я знаю английский и испанский языки1.