Отзыв официального оппонента (авт. Кожевникова М. Н.) (1098630)
Текст из файла
отзыв официального оппонента о диссертации Гулндовой Екатернны Николаевны на тему «Грамматика русских наречий: лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)», представленной на соискание ученой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 — Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный и иностранные языки в общеобразовательной и высшей школе) Диссертационное исследование Екатерины Николаевны Гулидовой затрагивает важный методический аспект обучения русскому языку как иностранному системное представление языкового материала, связанного с употреблением наречий времени, для учащихся-франкофонов. Категория времени является базовой в языковой картине мира представителей любой национальности, поэтому способы выражения временных понятий интересны исследователям не только с лексико- грамматической точки зрения, но н в качестве одного нз ведущих фреймов национального представления об окружающей действительности, выраженного языковыми средствамн.
Таким средством является, в частности, русское наречие-- несложная в грамматическом отношении часть речи, которая, тем не менее„вызываег множество трудностей в употреблении у иностранцев, изучающих русский язык. Причем, как справедливо отмечает автор, типичные речевые ошибки различаются у носителей разных языков.
Методика обучения русскому языку как иностранному (РКИ) с опорой на родной язык учащегося имеет давнюю историю в отечественной лннгводидактике и прекрасно зарекомендовала себя в практике языковой подготовки иностранных граждан. При этом в последние годы вопросы обучения РКИ представителей различных национальностей и языковых общностей получили новое развитие благодаря теории межкультурного образования, которая призывает рассматривать обучение языку не только как средству коммуникации, но и как новому способу мышления в рамках иной национальной культуры. В этом смысле привлечение к исследованию наречий тем пор аль ного н квантитатив ного семантического ряда свидетельствует о безусловной актуальности темы кандидатской диссертации Е.Н.
Гулидовой. Как справедливо отмечает автор, «имеющиеся в научной н учебной литературе сведения фрагментарны, касаются лишь частных аспектов анализа алвербнальных лексем н недостаточны для понимания всех особенностей их функпноннровання н эффективного представления в иноязычной аудитории». Поэтому Е.Н. Гулнлова ставит такой важный для теории и практики обучения РКИ вопрос, как лингвистически и методически корректное описание языкового материала русских наречий в целях его эффективного изучения в иноязычной аудитории. Научная новизна диссертационного исследования состоит, по нашему мнению, в комплексном функционально-коммуникативном анализе таких семантически близких лексем, как «давно», «долго» (а также производных от них «недавно»„ «недолго»), «много» и «очень» с учетом трудностей, которые вызывает употребление данных лексем у носителей французского языка.
Автор вырабатывает основные параметры функционально-коммуникативного анализа, составляет на их базе интегральное описание перечисленных наречий, а затем разрабатывает и обосновывает многофакторную лингвометодическую модель работы с адвербиальной лексикой в иноязычной аудитории. Используя широкий круг научной литературы, Е.Н. Гулидова обобщает имеющиеся сведения по наречиям как категориальному классу слов (ККС), сравнивает существующие подходы к их изучению, выбирая адвербиальные лексемы в качестве основного объекта исследования, а затем сопоставляет описание категории наречия в русской и французской лингвистических традициях. Затем она определяет семантическую структуру исследуемых наречий, выделяя их лексико-семантические варианты (ЛСВ), и уже на основе выделенных вариантов проводит функционально- коммуникативный анализ лексем.
В основе анализа лежат параметры, сформулированные в работах предыдущих исследователей (М.В. Всеволодовой, Ф.И. Панкова, А.Е. Евграфовой, Е.М. Степанычевой) и уточненные диссергантом (семантика, синонимнка и антонимика, стилистическая характеристика, коммуникативный потенциал, особенности синтаксического «поведения» адвербиальных лексем). Взятые за основу теоретические положения подкрепляются авторским научным анализом по-настоягцему обширного корпуса примеров, включающего более 4000 употреблений из устной речи, газетных публикаций, произведений классической н современной русской и французской литературы, рекламных текстов, теле- и радиопередач.
Е.Н. Гулидова справедливо отмечает, что представленная в толковых словарях семантизация адвербиальных лексем часто оказывается недостаточной для понимания закономерностей их функционирования в речи. Например„наречия «давно» и «долго» имеют общий смысловой компонент «в течение долгого времени», поэтому у иностранных учащихся закономерно возникает вопрос о взаимозаменяемости и особенностях употребления данных наречий. Автор предлагает для адекватного толкования семантически близких слов использовать контекстные различия: возможности употребления с видо-временными формами глаголов, с темпорально- валентными глаголами ~«просидел»„«дождался» и т.п.), употребления с отрицаниями, наличия или отсутствия эксплицитного указания на временную локализацию действия, указания на то, что действие совершается впервые и т.д.
Рассматриваются следующие параметры лингводидактического описания адвербиальных лексем: 1) этимологическая и лексико-словообразовательная соотнесенность с другими ККС, 2) семантика, 3) синонимика и антоннмика, 4) коммуникативный потенциал, 5) стилистическая характеристика, 6) особенности синтаксического «поведения», 7) сопостав- ление с иноязычными коррелятами. Большой интерес представляет, на наш взгляд, анализ учебных пособий по РКИ с точки зрения представленности в них наречий.
Автор сравнивает как учебники и учебные пособия, ориентированные на широкий круг иностранных учащихся, так н учебники, предназначенные для учащихся-франкофонов, в том числе — созданные франпузскими авторами. Анализ существующей учебной литературы выявил необходимость выработки и внедрения новых принципов представления адвербиальной лексики в иностранной аудитории, в частности применения комплексного функционально-коммуникативного подхода к анализу наречий.
Е. Н. Гулидова разрабатывает собственную оригинальную методику представления семантически близких адвербиальных лексем во франкоязычной аудитории. Данная методика позволяет расширить взгляд на проблему исследования, благодаря применению национально ориентированного подхода в обучении иностранным языкам, В диссертации данный подход реализуегся через следующие механизмы: учет уровня владения русским языком, коммуникативных потребностей, влияния отрицательного языкового материала, интерференции и особенностей родного языка учащихся (в данном случае — французского). Принцип учета родного языка учащихся автор диссертации реализует при отборе и организации учебного материала„в системе поясняющих комментариев, направленных на предупреждение возможных ошибок франкофонов н составленных с учетом возникающих у студентов трудностей, а также в упражнениях, предполагающих «открытое», сознательное сопоставление лексических единиц в русском и французском языках. Обоснованность выводов диссертации Е.Н.
Гулидовой подтверждается тем фактом, что предложенная автором методика способствует эффективному усвоеншо материала (а именно — правильному употреблению наречий), а также формированию и развитию у учащихся речевых навыков и совершенствованию коммуникативных умений в разных в социально-бытовой н социокультурной сферах общения. Большой практический интерес представляют систематизированные диссертантом признаки, которые могут служить для учащихся-франкофонов своего рода ориентирами при выборе того или иного наречия. На основе этих признаков автор формирует систему заданий для формирования речевых компетенций. а также разрабатывает систему поэтапного контроля в процессе изучения особенностей функционирования исследуемых наречий. Система заданий включает: 1) языковые упражнения; 2) условно-речевые (предречевые) задания; 3) собственно речевые (коммуникативные) задания.
Мы полностью соглашаемся с мыслью автора, высказанной на стр. 190, о том, что при составлении системы упражнений и заданий необходимо реализовать дидактический принцип проблемности, когда задание создает для учащихся проблемную ситуацию, а не превращаться в механическую операцию, поэтому любой учебный материал должен быть представлен как тот или иной способ решения определенной коммуникативной или познавательной задачи. Исследуя особенности преподавания адвербиальной лексики во франкоязычной аудитории, диссертантка приходит к выводу о том, что организацию освоения материала целесообразно начинать с языковых упражнений, далее переходить к предречевым и, наконец, к коммуникативным заданиям.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.