Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1098636), страница 28

Файл №1098636 Диссертация (Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)) 28 страницаДиссертация (1098636) страница 282019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 28)

Статьи, представленные в обычных двуязычных переводных словарях, зачастую не удовлетворяют задаче активного овладения лексикой иностранного языка, поскольку не содержат «исчерпывающую информацию окаждой лексеме, необходимую не только для её понимания…, но и для её правильного использования в … речи» [НОСС 2003], см. также [Апресян и др. 1979].Выше нами был проведён интегральный функционально-коммуникативныйанализ русских темпоральных наречий.

В данном параграфе сопоставим рассматриваемые слова с их французскими коррелятами: выявим сходные ЛСВ, представим ихтолкования, а также укажем характерные особенности употребления в речи французских эквивалентов на фоне соответствующих русских наречий, выявленные нами входе лингвистического сопоставительного анализа104. Использование результатов такого анализа в методике работы с адвербиальной лексикой в иностранной (в данномслучае франкоязычной) аудитории позволяет спрогнозировать трудности, которыестуденты могут испытывать при освоении учебного материала, определить зонысходства и расхождения в функционировании эквивалентных языковых единиц наразных уровнях (семантическом, синтаксическом, коммуникативном, стилистическом) в родном и изучаемом языках, уделить особое внимание различиям в силу возникающей интерференции, наконец, предотвратить возможные ошибки учащихся.Лексема долго (ЛСВ ‘в течение продолжительного времени’ (ограниченныйотрезок / период времени)) имеет во французском языке следующие корреляты105:longtemps, pendant longtemps, longuement, long.

Рассмотрим их подробнее.1. Longtemps (темпоральный ЛСВ, ‘pendant un long espace de temps’ – ‘в течение долгого промежутка времени’): (1) La réunion a duré longtemps. – Собраниедлилось долго. Для данного французского наречия в целом характерно постпозитивное употребление (в частности, по отношению к синтетическим формам глаго103Ср. точку зрения В.Н. Вагнер о том, что в «методике национально-языковой ориентации» перевод целесообразен во всех случаях как «наиболее экономное, эффективное и верное средство семантизации лексики»,хотя при несовпадении объёма значений единиц в родном и изучаемом языках он должен дополняться необходимыми комментариями [Вагнер 1997, 2001].104Ср.: результаты сопоставительного анализа явлений родного и изучаемого языков составляют лингводидактическую базу «методики национально-языковой ориентации обучения целевому языку» [Вагнер 1997, 2001].О контрастивной (сопоставительной) лингвистике и её значении для методики обучения иностранному языкусм., в частности, [Аракин 1969; Ярцева 1981; Гак 1989].105Здесь и ниже речь идёт не об окончательном «наборе» всех возможных коррелятов лексемы, а о зафиксированных нами наиболее употребительных эквивалентах.113ла): (2) Il m’observa longtemps dans un sombre silence (J.

Racine). – Он долго и пристально смотрел на меня во мрачной тишине (Ж. Расин). (3) Ce spectacle durelongtemps. – Этот спектакль идёт долго. В сочетании с аналитическими (составными) глагольными формами longtemps может находиться как после предиката (см.пример 1), так и «внутри» него: после вспомогательного глагола, но перед основным, ср.: (4) Il a longtemps vécu à Paris.

– Он долго жил в Париже. Русской лексеме долго в нейтральной речи тоже свойственно контактное расположение по отношению к определяемому ей глаголу, при этом оно может быть препозитивным (см. примеры 2, 4), в отличие от французского longtemps. Однако при необходимости сделать«акцент» на семантике наречия лексема долго может занимать дистантную позицию,зачастую являясь фокусом ремы, см.

п. 2.1 выше, а также: Он жил в Париже до1лго.Интересно, что в обоих языках наречия долго и longtemps могут употреблятьсяв абсолютном начале предложения, хотя в целом такое использование для них нетипично. При этом в русском языке имеет место перенос ремы: (5) До2лго ждал он у моря ответа (Пушкин) или долго занимает тематическую позицию: (6) До3лго уговаривать экспертов / не пришло1сь. Для французского наречия longtemps нами был зафиксированряд примеров, характерных для книжно-поэтической речи, в которых благодаря постановке слова longtemps в начало предложения достигается экспрессивность и наблюдается, по-видимому, перенос ремы, ср.: (7) Longtemps je t’aimerai.. – Я буду любить тебядолго…(букв.

‘Долго я тебя буду любить’; строчка из одноименной песни Д. Руссоса),(8) Ma liberté / Longtemps je t’ai gardée... – Моя свобода, / Я хранил тебя долго… (букв.‘Моя свобода, долго я тебя хранил’; строчка из песни С. Реджани). Французское наречие longtemps, как и русское долго, может занимать и позицию темы106, при этом онообычно сочетается с прилагательным или существительным (см.

ниже).Приадъективное употребление лексемы longtemps сходно с функционированиемрусского наречия долго в соответствующей позиции, которая в целом нетипична дляобоих слов, однако, по нашим наблюдениям, более свойственна французскому слову:(9) J'espère que tu vas rester longtemps fidèle à notre club. – Надеюсь, ты будешь долговерен нашему клубу (букв. ‘…ты останешься долго верный…’); (10) Ne soyez pas troplongtemps absent. – Возвращайтесь скорее (букв.

‘Не будьте слишком долго отсутству106О сопоставлении русской интонации с французской см. [Янко 2008; Фаустова 2009]. Об особенностях французской интонации см., в частности, работы Л.В. Щербы [Щерба 1963 и др.], Л. Армстронг, М. Граммона, А. ДиКристо, М. Росси, К. Фери.114ющий’, absent – прил.); (11) Le genre de ce nom [navire], longtemps incertain, s’est fixé aumasculin dans le courant du XVIIè siècle.

– Род этого существительного [‘корабль’], будучи долгое время неопределённым (букв. ‘долго неопределённый’), в течение 17-говека закрепился как «мужской». Мы обращаем особое внимание на употребление наречий в этой позиции, поскольку оно имеет свою специфику в русском языке (в частности, прилагательное нередко используется в краткой форме, см. 9), и буквальный,пословный перевод с французского языка на русский возможен далеко не всегда: так,в примере 11 необходимо эксплицировать глагольный компонент – деепричастие будучи, при котором более характерно употребление ИГ долгое время, а не наречия.Отличительной особенностью французского слова longtemps на фоне его русского коррелята долго является способность сочетаться с существительным (для таких сочетаний характерна позиция несогласованного определения и – в коммуникативномплане – слабые роли, в частности тематические): (12) Longtemps membre du Parti travailliste, Lord Sewel n’y est plus affilié depuis qu’il a été nommé à la vice-présidence («LeMonde», 2015).

– Лорд Сьюэл, долго бывший членом Лейбористской партии (букв.‘Долго член Лейбористской партии, лорд Сьюэл …’), больше не является им с техпор, как его назначили на пост вице-президента. При переводе подобных предложений на русский язык вновь необходимо эксплицировать глагольную форму: это можетбыть причастие (пример 12) или деепричастие типа являясь, будучи. Русское наречиедолго в приведённом выше высказывании занимает позицию при причастии – атрибутивной форме глагола.Примечание. Для наречия longtemps, в отличие от русского долго, характерна припредложная позиция, например: longtemps avant cela – задолго до этого (букв. ‘долго доэтого’), longtemps après minuit – далеко за полночь (букв. ‘долго после полуночи’), прикомпаративная: longtemps plus tard – намного позже (букв.

‘долго более поздно’). Русские корреляты и буквальный перевод приведённых выражений показывают «ошибкоопасные» зоны и свидетельствуют о необходимости учёта таких различающихся явленийв процессе обучения РКИ франкофонов.2. Pendant longtemps (‘в течение долго’; ‘pendant un long espace de temps’ – ‘в течение долгого промежутка времени’), сочетание наречия longtemps с предлогом pendant. Выражение обычно находится в постпозиции к предикату: (13) «Nous célébronsce jour comme le moment pour commencer à réparer ce qui a été cassé et à ouvrir ce qui aété fermé pendant trop longtemps », a déclaré … John Kerry, le Secrétaire d’Etat américain («Le Monde», 2015). – «Сегодня мы отмечаем начало восстановления того, что115было уничтожено, и открытия того, что было закрыто слишком долго», – заявил …госсекретарь США Джон Керри (о восстановлении дипотношений с Кубой), хотяможет находиться и в препозиции к нему: (14) Pendant longtemps, la seule passion deMatthew McConaughey fut le surf.

– В течение долгого времени единственнымувлечением Мэттью Макконехи был сёрфинг / Единственным увлечением МэттьюМакконехи долго был сёрфинг. В последнем случае выражение pendant longtempsнередко стоит в абсолютном начале высказывания и играет роль темы, которая в целом нехарактерна для русского наречия долго (см. п. 2.1.6, а также перевод примера14). В предложениях типа 14 необходимо обращать внимание франкоговорящих учащихся на отсутствие обособления русских ИТГ и темпоральных наречий на письме,в отличие от их французских эквивалентов (например, pendant longtemps), ср.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6455
Авторов
на СтудИзбе
305
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее