Диссертация (1098593), страница 26
Текст из файла (страница 26)
е. там что хочешь ври, а здесьмолчи); Как волка ни корми, он все в лес глядит; Голод и волка из лесу (на село)гонит; Медведь в лесу, так и шкура в лесу; Синица в руках лучше соловья в лесу; Мой талан пошел по горам.1.2. Обозначение «другого» человеческого мира – внешнего (селение,общество) и внутреннего (душа) – как «неродного», «чужого», «непонятного»,отличного от «своего»:Был бы хлеб да муж, и к лесу привыкнешь; В чужом месте, что в лесе;Чужая сторона дремуч бор; Чужие люди – дремучий лес; Чужая душа – темный лес; В поле (на чужой стороне) и жук мясо; Не на своем поле посеяно – выбором не выберешь (о невесте); Не на том поле трава выросла; Не того поляягода; Не с поля вихорь (свой, родня); Пошел в мир – попал в вир.1.3.
Выделение «своего» пространства из множества «других», похожих:Толчитесь, бесы, да не в нашем лесе!; Чей лес, того и пень; Всякая соснасвоему бору шумит / своему лесу весть подает; Далеко сосна стоит, а своемулесу веет / шумит / говорит; Хотя сосна и середь поля стоит, да к тому жбору шумит; Всяк кулик свое болото хвалит; Всяк кулик в своем болоте велик;Всякий черт в своем болоте ворочай; Всякому черту вольно в своем болотебродить; Вольно черту в своем болоте орать; Всякий бухалень / бугай / выпь всвоем болоте голосист; По которой реке плыть, той и песенки / славу петь;Которой рекой плыть, ту и воду пить.1.4.
Сопоставление «чужого» пространства со «своим»:В лесу медведь, а в дому мачеха / Из дому гонит мачеха, а из лесу медведь/ Из дому жена, а из лесу змея (т. е. выживает); В уйме (чернолесье) не без зверя, в людях не без лиха; Нет в лесу столько поверток, сколько у бабы / у женыуверток; Правит, как медведь в лесу дуги гнет <гнет – не парит, а переломит– не тужит>; Вертит, как леший в уйме; Ходит, как в лесу, не опознается;128Через лес молитву дает (нехотя, без толку, не в пользу); За ветром в поле неугоняешься <а с бранчливой кумою не напрощаешься / за всякое слово не поверстаешься>; Не верь коню в поле, а жене в доме / воле; В море потоп, в пустынях звери, в мире беды да напасти; В море туманы, в мире обманы; Море житейское подводными камнями переполнено; Лучше в утлой ладье по морю ездить, чем жене тайну поверить; Идучи на войну, молись; идучи в море, молисьвдвое; хочешь жениться, молись втрое; Не грози щуке морем, а нагому горем;Ни моря без воды, ни войны без крови; Пришло горе, взволновалось море: людитонут, и нас туда же гонят; У моря горе, у любви вдвое.1.5.
«Чужое» пространство как опасное, враждебное:Был бы лес, будет и леший; Волка бояться, так в лес не ходить; Дрязгубояться, так и в лес не ходить; В лес ходить, дрязгу не бояться; Не прав медведь, что козу задрал; не права коза, что в уйму / в лес ушла / Не прав медведь,что корову съел; не права и корова, что в лес зашла; Пошла было баба в лес загрибами, да встречу ей медведь с зубами; Радостен бес, что отпущен инок влес; С рыжим дружбы не води, с черным в лес не ходи; Ушел Вавило по мотовило, да, видно, лесом задавило; Ходить в лесу – видеть смерть на носу <либодеревом убьет, либо медведь задерет>; Не верь ветру в море / в поле; Не верьтишине морской; Кто в море бывал, тот лужи не боится; Кто на море бывал,тот и страху видал; Кто на море не бывал, тот горя не видал; Кто на море небывал, тот до сыта Богу не маливался; Дале море – меньше горя; Дальше моря, меньше горя.
Ближе моря, больше горя; Жди горя с моря, беды от воды;Море, что горе: и берегов не видно; Морских топит море, а сухопутных крушит горе; Не видавши моря, не видал и горя; Не ищи моря, и в луже утонешь;Не ходи в море без одежи: море удорожит; От горя хоть в море, от беды вводу; Сиди у моря да жди погоды; Со стороны горе, с другой – море, с третьей – болото да мох, а с четвертой – ох!; То пропало, что в море упало. То прошло, что в воду ушло; По морю плыл, да попал в вир; Материнская молитва содна моря вынимает / достает; Правда со дна моря выносит; Таланный и в мо-129ре сыщет; Уговорившись на берегу, плыви за реку!; Хоть биту быть, а за рекуплыть; Было бы болото, а черти будут; В тихой воде омуты глубоки; В тихомболоте / омуте черти водятся; Не ходи при болоте: черт уши обколотит;Хвали горку, как перевалишься; Хвали горку на взлобке лежучи; Хвали заморье,а сиди дома!; Хвали заморье, на печи сидючи; Хвали море с полатей / на полатях лежучи; Море вчуже хвали!; Море – что горе: красно со стороны; Тихоморе, поколе на берегу стоишь; Хорошо море – с берега.1.6.
Положительная оценка «чужого» пространства по сравнению со«своим»:Соколу лес не в / на диво; Не мил белый свет – беги в темный лес!; Чемверить люду мирскому, верить темному лесу.1.7. Место столкновения «своего» и «чужого»:Ваша воля, а наше поле: биться не хотим, а поля не отдадим!; В поле –ни отца, ни матери: заступиться некому; В поле враг, дома гость: садись подсвятые, починай ендову; В поле две воли: чья сильнее / чья возьмет; В поле двеволи: кому Бог поможет / чья правее, та и сильнее; В поле кто служит, о домене тужит: где стал, тут и стан; В поле своя воля; В поле съезжаются, такродом не считаются, а дерутся; Враг выскочил в поле, всем наделал горя; Глупому в поле не давай воли!; Две головни и в поле дымятся / курятся, а одна и впечи гаснет; Двое в поле воюют, а один и дома горюет; До поля воля, а в полепоневоле <став у поля дерись>; Коли у поля стал, так бей наповал; Кому наполе божья помощь.
Кому на бою божья милость; Лучше умирать в поле, чемв бабьем подоле; Метко стреляет: в чистое поле, как в копейку; На поле Никола общий Бог; Наши в поле не робеют <на печи не дрожат>; Не всякая пуля вкость да в мясо, иная и в поле; Не хвались в поле едучи, хвались из поля; Один вполе не воин / не ратный; Умирай в поле, да не в яме!; Чье поле, того и воля;Жить по воле, умереть в поле; Солдату умереть в поле, матросу в море; Вольному воля, спасенному рай, бешеному поле, черту болото; Родишься в чистом130поле, а умрешь в темном лесе; В чистом поле четыре воли: хоть туда, хотьсюда, хоть инаково; Весело коням, когда скачут по полям.2. Граница между двумя пространствами – «своим» и «чужим».2.1.
Паремии, в которых проявляется пространственное осмысление времени:Дума за горами, а смерть за плечами; Смерть / беда не за горами, а заплечами; Ум за морем, а смерть за воротом / за воротами.2.2. Паремии, в которых представлено безоценочное обозначение рубежамежду «своим» и «чужим» пространством:Ты от горя за реку – а оно уже стоит на берегу!; Ворона прямо летает,да за море не попадает; касатка крюками летает, а за море попадает; Поехалза море теленком, воротился бычком.2.3. Паремии, в которых помимо обозначения «рубежа» проявляетсяоценка того, что за этим рубежом расположено, как2.3.1.
«чужого» пространства, которому противопоставляется «свое»:Из-за лесу и туча идет; Из-за гор туча встает; За горами петь хорошо,а дома жить хорошо; Звонки бубны за горами; Не страшны злыдни за горами;За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да свое; За морем и синица птица;За морем телушка полушка, да рубль перевозу; За морем теплее, а у нас светлее / веселее; Добро тому врать, кто за морем бывал; И много за морем грибов, да не по нашему кузову; С Богом хоть за море <а без Бога ни до порога>;Живи, колотило, за рекою, да к нам ни ногою (сварливый);2.3.2.
«чужого» пространства, которое сопоставляется со «своим»:По горе не за море <не огребешься и дома>; И за морем горох не под печьюсеют; Хлеб везде хорош, и у нас и за морем; И за рекой люди живут; Ворона и заморе летала, да вороной и вернулась; Для дураков не за море ездить, и дома есть;Журавли за море летают, а все одно курлы!; Полетели за море гуси, прилетелитож не лебеди; Ума за морем не купишь, коли его дома нет.131Данная группа паремий гораздо более многочисленная, чем предыдущая,– она содержит 171 единицу. В Таблице 3 показано, как они распределяются повыделенным подгруппам в количественном отношении.Таблица 3.№Кол-воп/п11.1Входящие во II группу подгруппыпаремий«Чужое» пространство143Внеположенное человеческому жилью, обществу про-18странство без эксплицитно выраженной его оценки1.2Обозначение «другого» человеческого мира – внешнего11(селение, общество) и внутреннего (душа) – как «неродного», «чужого», «непонятного», отличного от «своего»1.3Выделение «своего» пространства из множества «других»,13похожих1.4Сопоставление «чужого» пространства со «своим»201.5«Чужое» пространство как опасное, враждебное481.6Положительная оценка «чужого» пространства по сравне-3нию со «своим»1.7Место столкновения «своего» и «чужого»302.Граница между двумя пространствами – «своим» и28«чужим»2.1Паремии, в которых проявляется пространственное осмыс-3ление времени2.2Паремии, в которых представлено безоценочное обозначе-3ние рубежа между «своим» и «чужим» пространством2.3Паремии, в которых помимо обозначения «рубежа» проявляется оценка того, что за этим рубежом расположено, как2.3.1 «чужого» пространства, которому противопоставляется13132«свое»2.3.2 «чужого» пространства, которое сопоставляется со «сво-9им»Рассмотрим анализируемые паремии с точки зрения их лексического состава.
В Таблице 4 представлено количественное распределение лексем –наименований элементов ландшафта по паремиям данной группы.Таблица 4.№Наименования единиц природно-ландшафтного кодаКол-во паре-п/пкультурымий1Лес и его гипонимы и диалектные названия леса502Поле343Гора и диминутив горка94Море и его дериваты (морской, заморье), а такжедругие наименования водоемов или их частей, в том73числе диалектизмы5Вариативно употребляющиеся единицы (поле / море)16Разные единицы, входящие в состав одной паремии4(поле + лес / бор; поле + море / болото)(2+2)Как видно из таблицы, наибольшее количество паремий из рассматриваемой группы содержит лексему море или иные наименования водоемов либо ихчастей: река, болото, омут, вир – диалектное слово, означающее ‘омут и водоворот’ [Даль 1955: I, 206]. Вторыми по численности являются паремии, в составкоторых входят такие компоненты, как лес, бор, уйма – диал.
‘дремучий,огромный лес’ [Даль 1955: IV, 480]. Компонент поле зафиксирован в составе 37паремий, однако в большинстве из них (30 паремий, составивших подгруппу1.7) отражается представление о поле не как о сельскохозяйственных угодьях, а133как о месте сражения, боя и прослеживается символическая связь поля сбезоглядным простором и свободой, удалью, храбростью – волей. Менее всегоотмечено паремий, в которых встречается лексема гора.3. Паремии, в которых главным образом отражается эталонная функцияединиц природно-ландшафтного кода как количественной меры.1. Большой объем, предстающий как целостная величина:Вздыхает так, что леса клонит; Мир заревет, так лесы стонут / лесклонится; Соловей – птичка невеличка, а заголосит, так лес дрожит; Бес качает горами, не только нами; Силен враг, и горами качает <а людьми что вениками трясет>; Муравей не велик, а горы копает; Донеси Бог до двора: абрюхо что гора; Дай вору хоть золотую гору, воровать не перестанет; Золотые горы – подставляй полы; Не сули с гору, а подай впору; В богатом житье,как в море; В долгу, что в море: ни дна, ни берегов; В мире, что в море; В мире,что в омуте: ни дна, ни покрышки; В море воды довольно; В море глубины, а влюдях правды не изведаешь; Воды из моря синица немного упьет; Высохло море, а все не луже брат / чета; Глуби моря не высушить, горю сердца не вымучить; Горе – что море: ни переплыть, ни вылакать; Горе не море, выпьешь додна <охнешь – не издохнешь>; Кабы не кабы, так было б море, не пруды;Ложкой моря не исчерпать; Море по рыбе не тужит; Моря веслом не расплещешь / не раскропить; Моря не пере(раз)городишь; Моря песком не засыплешь;Пасть – не пасть, да уж в море, а что толку в лужу!; Переплыл море, да в луже утонул; Слезою моря не наполнишь; Собака и в море локчет, да не все жевыпьет; Не наполним моря слезами, не утешим супостата печалью; Пьяному /дураку море по колена; Тит в горе – ровно кит в море; Шилом / гвоздем моря ненагреешь <и от бурлачества не разбогатеешь>; И большой бадьей реки не вычерпать; Мать плачет, что река льется; жена плачет, что ручей течет; невеста плачет – как роса падет; взойдет солнце – росу высушит; Пот ключомльет, а жнец свое берет.1342.