Диссертация (1098593), страница 25
Текст из файла (страница 25)
В мифологии славян троичная числоваяструктура принадлежит к ряду целостных числовых структур и несет большуюсимволическую нагрузку [Славянская мифология, 1995: 8]; это отражено, вчастности, в русской фольклорной традиции, где число три имеет обобщенноезначение необходимой полноты, завершенности, а также магического повторения, усиления.Образ фразеологизма построен на основе метонимического переноса всочетании с гиперболой: «исторжение» жидкости (в первую очередь связаннойс физиологией живого организма, в основном человека) уподобляется быстротекущим полноводным ручьям.Фразеологизм в целом функционирует как количественный (очень большой меры) эталон.Проведенный лингвокультурологический анализ фразеологизмов, соотносимых с природно-ландшафтным кодом через лексемы-компоненты с «водной семантикой» – названия водоемов, источников, позволяет сделать следующие выводы.
В «языке культуры» такие единицы, как море, пруд, река, ручей,ключ, родник, выполняют роль эталонов (первые четыре – мера большого объе-121ма, количества29, ключ – мера полноты проявления процесса, качества, свойстваи т. п.; родник – эталонное воплощение высоких духовных и интеллектуальныхценностей). Море также выступает как символ «чужого», потенциально враждебного пространства, что, помимо рассмотренных выше, проявляется и вофразеологизме ждать у моря погоды, значение которого «происходит от практики мореплавания: при бурном море, непогоде суда не отправляются в плавание» [БФСРЯ 2006: 634], так как это смертельно опасно. Река тоже может символизировать «чужой», «другой» мир, что отражается в образе фразеологизмамолочные реки, кисельные берега, который «восходит к фольклорным сказочным текстам, согласно которым молочные реки, кисельные берега находятся вцарстве мертвых, на том свете, очень далеко от “мира своих”» [БФСРЯ 2006:386]30 (вероятно, поэтому данный фразеологизм часто употребляется с иронией:как и золотые горы, молочные реки с кисельными берегами – нечто нереальное,«не от мира сего»).2.4.
Отражение кода культуры в паремияхПаремиологический фонд языка представляет собой важнейший источниклингвокультурологической информации. «В основе большинства паремий лежат элементы, репрезентирующие оценку содержания с культурной точки зрения» [Барли 1984: 136]; паремии «безраздельно властвуют на уровне коллективного бессознательного в умах многих поколений людей как уникальныйспособ организации, хранения и репрезентации знаний народа в языке» [Серегина 2011: 73].
В данном параграфе мы ставим своей целью проследить, какпроявляется мифологическое значение исследуемых нами единиц природно29Помимо описанных нами фразеологизмов с компонентом море, это значение проявляетсяво фразеологизме капля в море, см. [БФСРЯ 2006: 326–327].30Ср.: «В сказках и обмираниях в загробном мире текут молочные реки, причем это молокоможет быть предназначено специально для умерших грудных детей» [Славянская мифология1995: 333].122ландшафтного кода в паремиях, в компонентный состав которых входят соответствующие лексемы – наименования элементов ландшафта.Материалом для исследования послужили словари и сборники русскихпословиц и поговорок [Аникин, 1988; Даль 2000; Жуков 1998; Пермяков 1988:154–166], а также другие источники [Даль 1955; Михельсон 1994а, 1994б; Мокиенко 1999].
Корпус исследуемого материала составил более 300 паремий. Сюда вошли в том числе и архаичные примеры (согласно Л.Б. Савенковой, примерно три четверти бытовавших в середине девятнадцатого века пословиц ипоговорок неизвестны современным носителям русского языка [Савенкова2002]), поскольку они несут определенную «память языка» и отражают особенности национального мировосприятия.Методом интерпретации отобранных пословиц и поговорок нами быловыявлено 3 группы: 1) паремии, в которых преобладающим является представление о природе как освоенном человеком, включенном им в хозяйственнотрудовую практику – «своем» – пространстве, 2) паремии, в которых единицыприродно-ландшафтного кода культуры символизируют «чужое», противопоставленное «своему» пространство или границу между двумя пространствами –«своим» и «чужим» и 3) паремии, в которых на первый план выступает эталонная функция единиц природно-ландшафтного кода как количественной меры;внутри названных групп были выделены более конкретные подгруппы.Следует заметить, что это деление в известной степени условно, поскольку входящие в состав паремий единицы природно-ландшафтного кода культуры полисемичны (и даже амбивалентны) и часто в одной паремии можно заметить проявление нескольких их значений.
Наша классификация строится натом, какое из этих значений (иначе говоря – какая из составляющих мифологического значения) является превалирующим в каждом конкретном случае.123I. Паремии, в которых преобладающим является представление о природекак освоенном человеком, включенном им в хозяйственно-трудовую практику –«своем» – пространстве.1.
Лес как часть хозяйственно-бытового уклада.1.1. Общая характеристика леса как необходимого обеспечения жизнедеятельности человека:Без расчистки и лес не стоит / не растет; Всем деревня не выйдет: водаблизка, ин лес далеко; Лес к селу крест, а безлесье неугоже поместье; На толесничему лес дан, чтоб мужики голели.1.2. Лес – материал для отопления и иных хозяйственных нужд:Был бы лес, а топор сыщем; В лес дров не возят, в колодезь воды нельют; В лес не съездишь, так и на печке замерзнешь; В лесу дров не нашел; Влесу не дуги, в копнах не хлеб, в долгу не деньги; Вырос лес, так выросло и топорище; Кто в лес, кто по дрова: ин рубль, ин полтора; Лес сечь – не жалетьплеч; Лес рубят – щепки летят; Люди на лес не зинут, лес не сгинет; На лес ипоп вор; Недорубленный лес скоро вырастает; Ненароком в лес пошел, невзначай топорище вырубил.1.3. Лес – грибные и ягодные угодья:По беду – не в лес по малину / не по грибы; Пропустив порину, да в лес помалину / Спустя лето, да в лес по малину; Степь лесу не лучше; В степи простор, в лесу угодье.2.
Лес и поле – охотничьи угодья:Медведь в лесу, а шкура продана; Барин в поле полюет, мужик в поле горюет; Когда в поле ехать, тогда и овсянку заваривать; Не тогда собак кормить, когда в поле ехать.3. Поле – обрабатываемая человеком земля.3.1. Поле – пашня:Было б поле, найдем и сошку; В поле серпом да вилой, так и дома ножомда вилкой; Его учить, что по лесу с бороной ездить; Красно поле пшеном, а бе-124седа умом; Красно поле рожью, а речь ложью / Не бывает поле безо ржи, аслово безо лжи / Будет в поле рожь, будет и в людях ложь; Муж в поле пахать, а жена руками махать; Не поле кормит, а нива; Не то хлеб, что в поле,а то, что в сусеке; Одним конем всего поля не изъездишь; Одной женой да одной кобылой поля не удобришь; Победны / обидны / завидны / бедуют в поле горох да репа <в свете / в мире вдова да девка> <кто ни пройдет, щипнет> / Горох да репа в поле – вдова да девка в людях; Поле мýку любит; Поле-то с угородом, а слово-то с уговором; Рожь в поле не околица, а пьяного речь не пословица; Что в поле ни родится, все в доме пригодится.3.2.
Поле – пастбище:Бодливую корову с поля долой; Коровки с поля – и пастуху воля; На голодного коня травы в поле много; Не поле родит – загон; не игла шьет, а руки.3.3. Поле – сенокос:Догнал батькину полосу до самого лесу! (промотался); Подкошеннаятрава и в поле сохнет; Худая трава из поля вон.4. Естественные водоемы как освоенное человеком пространство.4.1.
Мореходство и морская торговля:В море стрелка не безделка; Кабы мужик на печи не лежал, корабли быза море снаряжал; Корабли за морем, а бирка (долговая) у соседа.4.2. Рыбачий промысел:Море даст, что возьмешь; Море наше / рыбачье поле; С морем / в морегоре, а без него нет и того; Рыба в реке – не в руке.В рассматриваемых паремиях в первую очередь нашли отражение различные обиходно-бытовые практики, связанные с лесными, полевыми и водными угодьями: заготовка дров, сбор грибов и ягод, охота, земледелие, выпасскота, рыболовство, а также иные виды трудовой деятельности человека. Нижев Таблице 1 наглядно представлено количественное распределение анализируемых 58 паремий по подгруппам.125Таблица 1.№ п/п1.1.1.Входящие в I группу подгруппыКол-воЛес как часть хозяйственно-бытового укладаОбщая характеристика леса как необходимого4обеспечения жизнедеятельности человека1.2.Лес – материал для отопления и иных хозяйствен-13ных нуждЛес – грибные и ягодные угодья52.Лес и поле – охотничьи угодья43.Поле – обрабатываемая человеком земля1.3.3.1.Поле – пашня183.2.Поле – пастбище43.3.Поле – сенокос34.Естественные водоемы как освоенное человекомпространство4.1.Мореходство и морская торговля34.2.Рыбачий промысел4Содержащие компонент лес паремии Догнал батькину полосу до самоголесу! и Его учить, что по лесу с бороной ездить отнесены нами соответственнов подгруппы 3.3 (Поле – сенокос) и 3.1 (Поле – пашня) на основании того, чтоименно определенные полевые работы легли в основу их образности.Таким образом, безусловно преобладающими в количественном отношении – 18 единиц из 58-ми – являются паремии, по своему происхождению связанные с земледельческим трудом; во второй по численности подгруппе – 13единиц – представлены паремии, в которых отражается представление о лесекак материале для хозяйственно-бытовых нужд (по преимуществу это – дрова).Такое «лидирующее положение» данных подгрупп объясняется, очевидно, осо-126бенностями обусловленного определенными природно-климатическими условиями жизненного и хозяйственного уклада русского крестьянства.Лексема лес содержится в 25-ти из представленных 58 паремий, чутьбольше – 27 паремий – включают компонент поле, а еще две содержат компонент степь, который можно рассматривать как синонимичный полю.
Наиболеередко встречаются наименования водных источников, и показательно, что вданной группе отсутствуют паремии, содержащие компонент гора. Представимполученные данные в виде таблицы.Таблица 2.№Наименования единиц природно-Кол-во содержащихп/пландшафтного кода культурыих паремий1Лес232Поле263Море и река64Разные единицы, входящие в состав одной па-3ремии (лес + степь; море + поле)(2+1)II.
Паремии, в которых единицы природно-ландшафтного кода культурыв первую очередь символизируют «чужое», противопоставленное либо сопоставляемое со «своим» пространство или границу между двумя пространствами– «своим» и «чужим».1. «Чужое» пространство.1.1. Внеположенное человеческому жилью, обществу пространство безэксплицитно выраженной его оценки:Беда / Напраслина / Болезнь / Молва / Слух / Речи / Слава не по лесу ходит, а по людям; Была правда, да в лес ушла; Завтра вор авоська обманет, влес уйдет (Завтрашнему дню не верь); Счастье, что волк: обманет, да в лесуйдет; Наука в лес не ходит; Дело / работа не волк /не медведь, в лес не убежит / не уйдет; В лесу люди лесеют, в людях людеют; Воров в лесу сторожи-127ли, а они из дому выносили; Не гони Бога в лес, коли в избу влез; И мы не в лесуродились, не пенью молились; В лесу и медведь архимандрит; В лесу и сковорода звонка; В лесу кукушка, а в избе хлопушка (т.