Текст автореферата (1098234)
Текст из файла
На правах рукописиПанова Ольга ЮрьевнаНЕГРИТЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА США 18 –НАЧАЛА 20 ВЕКА: ПРОБЛЕМЫИСТОРИИ И ИНТЕРПРЕТАЦИИСпециальность 10.01.03 – литература народов стран зарубежья(европейская и американская литература)АВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степенидоктора филологических наукМосква – 2014Работа выполнена на кафедре истории зарубежной литературы филологическогофакультета федерального государственного бюджетного образовательного учреждениявысшего профессионального образования Московский государственный университетимени М.В.ЛомоносоваОфициальные оппоненты:Анцыферова Ольга Юрьевна,доктор филологических наук, профессор, зав.кафедрой зарубежной литературы ФГБОУ ВПОИвановский государственный университетГоловачева Ирина Владимировна,докторфилологическихнаук,профессоркафедры английской филологии и переводафилологического факультета ФГБОУ ВПОСанкт-ПетербургскийгосударственныйуниверситетКабанова Ирина Валерьевна,доктор филологических наук, профессор, зав.кафедройзарубежнойлитературыижурналистикиИнститутафилологииижурналистики ФГБОУ ВПО Саратовскийгосударственный университет имени Н.Г.ЧернышевскогоВедущая организация:ФГБОУ ВПО Московский государственныйинститутмеждународныхотношений(университет) Министерства иностранных делРоссийской ФедерацииЗащита диссертации состоится 24 апреля 2014 г.
в 16.00 на заседании диссертационногосовета Д 501.001.25 при Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова по адресу: 119991, г. Москва, ГСП-1, Воробьевы горы, МГУ, филологическийфакультет, 1-й учебный корпус, ауд.
970.С диссертацией можно ознакомиться в научнойгосударственного университета имени М.В. ЛомоносовабиблиотекеМосковскогоПолный текст диссертации размещен на сайтефилологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносоваhttp://www.philol.msu.ru/~ref/001_25_14.htm .Автореферат разослан «__»______ 2014 г.Ученый секретарь диссертационного советакандидат филологических наук, доцентА.В.СергеевОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫДанноеисследованиеявляетсяпервойвотечественнойнаукепопыткойпредставить целостную картину возникновения, становления и развития негритянскойлитературы США от ее истоков в 17-18 вв. до конца 1910-х годов, то есть, донегритянского ренессанса, который ознаменовал резкое сокращение отставания отнационального мейнстрима и переход черной литературы на качественно новый уровень,совершившийся в контексте эры модернизма.Выбор эпохи диктовал и принципыисследования – сочетание работы с литературным материалом (включая периодизацию,классификацию,анализивыявлениезакономерностейлитературногопроцесса,характеристику творчества крупнейших авторов и явлений) с анализом того, какнегритянская литература 18-начала 20 вв.
исследовалась в рамках американского иотечественноголитературоведенияиафроамериканистики,чтообусловливаетполемический аспект работы, направленный против идеологизированности и аисторизма вафроамериканских исследованиях. Мы настаиваем на том, что авторы и их произведениядолжны изучаться в контексте своей эпохи в системе ее взаимосвязей и понятийныхрядов.Такоепреодолениепониманиесмысла«культурногоизадачапартеида»,научногокоторыйисследованиясталпредполагаетотличительнойчертойафроамериканистики, зарождавшейся в условиях черной революции 1960-х. Литературачерных американцев обычно рассматривается в рамках афроамериканских исследованийкак почти герметичный культурный универсум, изолированный от национальнойлитературы или находящийся в конфронтации с ней. Сопоставление черных американскихавторов с их белыми коллегами по цеху обычно отмечено произвольностью и резкимнесоответствием масштаба.
Так, попытки сопоставления черных авторов 19 века склассикаминациональнойлитературыпродиктованыидеологическимизадачами(подмена/отмена понятий «центра и периферии») и подаются как «типологические»,«тропологические» и т.п. сравнительные исследования, где сближение основано наинтенции автора статьи/монографии, а не на фактическим материале 1. В этих условияхостро стоит задача реальной «десегрегации» изучения негритянской литературы 2.Задача «десегрегации» исследования негритянской литературы предполагает еерассмотрение в подробном контексте значимых для нее явлений национальной1Примером такого сопоставления могут послужить многочисленные попытки сблизить повесть Ф.Дугласа«Раб-герой» с «Бенито Серено» Мелвилла или сборник под ред.Э.Сэндквиста, где сравниваются, Мелвилл иМартин Делани: To Wake the Nations: Race in the Making of American Literature / Ed.
by E.D. Sundquist.Cambridge, MA: Harvard University Press, 1993. IX, 705p.2Образцом такого подхода нам служили монографии и статьи Д.Брюса, Дж.Хатчинсона, В.Соллорса.3словесности. -- в том поле литературы, а также власти и идеологии, в котором они вреальности существовали. Так, например, имена Л.М.Чайльд, А.Турже, И.Рассела,Дж.У.Райли, Т.Ф.Диксона или Дж.Ч.Харриса значимы для истории негритянскойлитературы 19 века, в отличие от имен Н.Готорна, Г.Мелвилла или У.Уитмена.
Чем ближемы находимся к истокам, тем более внушителен массив значимых для становящейсячерной традиции «белых» текстов (гл. 1-2); по мере «взросления» традиции удельный вес«белого» контекста сокращается (гл. 3-4), что отражает изменение «баланса сил» вовзаимодействиимейнстримаивозникающегорасового«анклава» американскойлитературы.Последовательная «десегрегация» негритянской словесности позволяет со всейочевидностью увидеть, что ее возникновение и становление было связано с процессомусвоенияипоследующейтрансформациикультурноймоделичернойрасы,разрабатывавшейся в англо-американской (18 в.) и американской национальной (19 в.)культуре. В описании этой культурной модели и прослеживании ее эволюции в вплоть до1920-х гг. (т.е. до ее радикальной переоценки и обновления в эпоху модернизма)неоценимую помощь оказали труды по социальной, культурной и литературной историиамериканских негров Ю.Дженовезе, Д.Брюса, А.Мейера, В.Соллорса, Г.Аптекера,Дж.Блэссингейма.Бытование культурной модели черной расы в американской – как белой, так ичерной – словесности «материализуется» посредством литературных конвенций и топики.Мы наделяем термин «топика» / «топос» широким смыслом и используем егоприменительно к тематике, проблематике, образности, мотивам, системе персонажей,типам сюжетов и сюжетных ходов, а также «мыслительным формулам» (Denkform) ивоспроизводимым словесным формулам.
Мы стараемся избегать слов «клише», «штамп»,«стереотип» в силу их выраженных оценочных коннотаций – кроме тех случаев, где этонеобходимо и адекватно явлению. Также прослеживается заимствование жанровых форм,складывание и разработка жанровых и стилевых канонов и конвенций.Спецификавозникновенияистановлениянегритянской(какивообщеамериканской) литературной традиции диктует необходимость обращения не только кхудожественным текстам, но и разнообразным жанрам и образцам «нон-фикшн» -документальным и художественно-документальным текстам, публицистике, трактатам,воззваниям, обращениям, петициям, повествованиям, эпистолярию и т.д. В особенностиэто касается материала 18-первой половины 19 в. В этой связи мы пользуемся термином«литература» как более узким, обозначающим художественные, документальнохудожественные и беллетризованные тексты – и широким термином «словесность»,4включающим как фикциональные, так и нефикциональные тексты.
В понятие«словесность» в данной работе мы не включаем устное народное вербальное творчество,пользуясь для этой цели термином «фольклор».Что касается прочей терминологии, мы используем слова «негритянский» и«афроамериканский» для обозначения разных эпох истории черной литературы икультуры. Хотя слово «Negro» было в результате революции 1960-х отвергнуто изаклеймено в США как «расистское», «неполиткорректное», мы пользуемся терминами«негр» / «негритянский» как нейтральными и неидеологизированными в отечественнойтрадиции и соответствующими той эпохе, которая находится в фокусе нашегоисследования.
Мы применяем эти термины и как «самоназвание», использовавшеесячерными американцами для явлений черной культуры до 1960-х гг. Термины«афроамериканец» / «афроамериканский» в нашей работе относятся к черной культуре /литературе / исследованиям начиная с 1960-х гг.— опять же, как самоназвание и какпонятие, адекватное своей эпохе.
Мы также избегаем словосочетания «Гарлемскийренессанс» применительно к литературе 1920-начала 1930-х гг., предпочитая термины«негритянский ренессанс» и движение «новых негров», возникшие в то время и широкобытовавшие в текстах У.Дюбуа, А.Локка, К.Ван Вехтена и других деятелей той поры,когда «негр был в моде»3. Когда же слово «негр» «вышло из моды», в исследованияхутвердился политкорректный термин «Гарлемский ренессанс», сужающий явление докультурных событий, происходивших исключительно в «негритянской столице» Америки.Стремление к исторически корректному подходу, восстановлению контекста эпохидиктовалонеобходимостьмаксимальнообращатьсякгазетнымижурнальнымпубликациям, а также первым изданиям произведений, что позволяло «воскресить» тотвид, в котором они поступали к своей публике4. Здесь неоценимую помощь оказалиэлектронные ресурсы Библиотеки Конгресса США (archive.org), университета СевернойКаролины (docsouth), Виргинского университета (virginia.edu), «проекта ―Гутенберг‖» иряд других интернет-источников, где можно получить доступ к периодическим икнижным изданиям 17-19 вв.
Вместе с тем, мы пользовались позднейшими антологиями,собраниями сочинений и переизданиями, когда перед нами стояла задача проследитьисторию рецепции, интерпретации и изучения того или иного текста, его жизнь впоследующей литературной традиции.3When the Negro Was in Vogue – название главы о «моде на все негритянское» в автобиографии Л.Хьюза«Большое море» (1940).4Кроме того, нередко в позднейших переизданиях, особенно в 20 веке, произведения выходили в другихредакциях или оказывались в ином контексте, что разрывало изначальные их связи с эпохой создания.5Степень изученности. История негритянской словесности США с первыхизвестных памятников (1740-1760-е гг.) насчитывает более двух с половиной столетий;первые опыты ее научного исследования относятся к 1930-1940-м гг., т.е.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.