Диссертация (Лингвокультурные коды в семантике лексико-фразеологических единиц военного сленга США), страница 2
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвокультурные коды в семантике лексико-фразеологических единиц военного сленга США". PDF-файл из архива "Лингвокультурные коды в семантике лексико-фразеологических единиц военного сленга США", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве ВУ МО РФ. Не смотря на прямую связь этого архива с ВУ МО РФ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Лингвокультурная специфика сленгизмов проявляется на фоне их строгойфункциональной обусловленности прагматикой решаемых в профессоиналномвоенном общении специальных задач. Сленгизмы терминологичны и в то жевремяэкспрессивны.Этикачествахарактеризуютихфункциональнуюизбыточность: сленгизмы обычно являются экспрессивной разговорной заменойужеОпирающеесяпредставителейсуществующихнапринципыармейскогонациональногосоциума,терминов.самосознанияпроявляющеесебямировоззрениевсемантике9лингвокультурныхкодоввсленге,субкультурнообусловлено:военныесленгизмы используют образы и символические смыслы, сформированные подвлияниемспецификифункционированияинститутавооруженныхсиливыполняемых военнослужащими задач.6.
Военные сленгизмы представляют собой одно из основных средствэкспликации стереотипов военной субкультуры. Лингвокультурные коды всемантике слов и устойчивых словосочетаний военного сленга отражаютсложившиеся в армейской среде стереотипные представления о предметах иявлениях,свойственныхповседневнойдеятельностивоеннослужащих.Научная новизна исследования заключается в том, что впервые:– осуществляется выявление, анализ и описание лингвокультурных кодов всемантике лексико-фразеологических единиц сленга представителей военнойсубкультуры США;– лингвокультурологическая специфика единиц американского военногосленга (сленгизмов) раскрывается путем выявления лежащих в их основеустойчивых семантических стереотипов – определяющего фактора их внутреннейсмысловой формы и речевого функционирования;– проводится исследование сленгизмов, как единиц, несущих символическуюнагрузку в языке и в культуре;– выделяютсясистемыоценок,отношенийипредставлений,репрезентируемые средствами военного сленга, лежащие в основе мировиденияпредставителей армейского социума США.Теоретическая значимость исследования заключается в определениифункциональных и дискурсивных характеристик сленга военнослужащих США,как той сферы разговорного языка, в которой наиболее ярко и повсеместнообнаруживают себя формы взаимодействия языка, культуры, социального ипрофессионального сознания.
В работе предложена и апробирована методологиявыявления лингвокультурных кодов в семантике единиц военного сленга,которая,раскрываясимволическуюгетерогенностьестественногоязыка,способствует дальнейшему развитию языковой теории в плане интеграции таких10еенаправленийкаклингвосемиотика.лингвокультурология,Теоретическизначимымлингвоконцептологияпредставляетсятакжеианализсмысловой формы лексико-фразеологических единиц военного сленга каккультурно-обусловленных знаков языка, средств выражения культурных исубкультурных ценностей.Практическая значимость исследования состоит в том, что основныетеоретические положения и собранный лексико-фразеологический материалмогут найти применение в учебном процессе в рамках практических курсовпереводаииспользованывоенноговперевода.курсахРезультатыисследованиялингвокультурологии,могутбытьсоциолингвистики,этнолингвистики, лингвострановедения, теории межкультурной коммуникации, влексикографическойпрактикеприсоставлениитолковых,лингвокультурологических, специализированных словарей военного сленга.Лексико-фразеологическиепереводчикусвободноединицысленгаориентироватьсяввоеннослужащихязыковойсреде,помогутэффективносправляться с задачами как лингвистического, так и экстралингвистическогохарактера.Апробация исследования.
Основные положения и результаты исследованияобсуждались в форме докладов на заседаниях предметно-методических комиссийпо речевой практике и переводу кафедры английского языка (основного)Военного университета, на научной конференции «Культурология, филология,искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (г. Новосибирск,2018), XIX Международной научно-практической конференции «Eurascia Science»(г.
Москва, 2019). По теме диссертации опубликовано 8 работ, в том числе 4 – внаучных изданиях по перечню ВАК.Структура и содержание диссертации. Работа имеет традиционнуюструктуру и состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы иприложения.Во введении обосновывается выбор темы исследования, раскрываются ееактуальность, научная новизна, теоретическое значение и практическая ценность;11формулируются объект и предмет исследования; ставятся цели и задачи работы;рассматриваютсяметодологическаяосноваиматериалисследования;формулируются положения, выносимые на защиту; приводятся данные обапробации и структуре работы.В главе первой – «Теоретические основы исследования лингвокультурныхкодов в военном сленге» – отмечена взаимозависимость языка и культуры, изученфеномен языка как инструмента и орудия культуры, определяющего спецификуповедения, образа жизни, мировоззрения, национального характера и идеологииэтнической общности, выявлено первостепенное значение языка в трансляциикультурных ценностей и морально-нравственных ориентиров, проанализированыосновные отечественные и зарубежные исследования по проблемам кодированиявязыкекультурнойинформации,врезультатекоторогопроисходитформирование лингвокультурных кодов.
Лингвокультурные коды определяютсякак функционирующие в речевом общении синтетические коды, представляющиесобой словесное воплощение сенсорно-образных и этноспецифичных культурныхкодов, анализ которых способствует выявлению особенностей мировосприятияпредставителей этноса. Рассмотрено понятие символа и установлена егоглавенствующая роль в процессе исследования механизма трансляции глубинногосмысла в структуре слова или устойчивого словосочетания, обосновано значениепроблемы анализа закрепившихся в различных культурных кодах стереотипов –упрощенных и культурно детерминированных представлениях о предметах иявлениях окружающей действительности, установлена роль общества в процессевзаимодействия языков и культур, изучены основные взгляды лингвистов навопрос определения термина «сленг» как феномена, определяющего спецификунеотделимойотнациональнойкультурыпрофессиональнойвоеннойсубкультуры, обоснована необходимость анализа языковых единиц сленга влингвокультурологическомаспектепутемвыявлениясимволическогоиаксиологического потенциала, стереотипных репрезентаций в семантике каждогоотдельного сленгизма.12Глававтораясленгизмов»––«Лингвокультурныепосвященаанализукодыособенностейвсемантикевоенныхассоциативно-образногомышления, культурной информации, символических значений и стереотипныхпредставлений, содержащихся в языковых единицах американского военногосленга, репрезентирующих лингвокультурные коды.
На примере аутентичногоязыкового материала автором настоящего исследования была произведенаклассификация лингвокультурных кодов в семантике военных сленгизмов ивыделенызоологический,соматический,гастрономический,цветовой,антропонимический, топонимический, числовой, религиозный и природныйлингвокультурные коды. В ходе изучения спектра денотативных областейлингвокультурныхкодоввамериканскомвоенномсленгевыявляютсясимволический потенциал и национальная культурно-языковая спецификалингвокультурныхкодоввсленгепредставителейвооруженныхсил,выражающие не только особенности мировоззрения этноса, но и спецификувоенной субкультуры, тесно зависящей от национальной культуры и являющейсяее производной.Взаключенииподведеныитогинастоящегодиссертационногоисследования.В приложении приводится англо-русский словарь использованных в работеязыковых единиц военного сленга армейского социума США.13Глава 1ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ КОДОВ В ВОЕННОМ СЛЕНГЕ1.1.
Взаимодействие языка и культурыЯзыквоплощаетсвоеобразиеэтническойобщности,особенностинационального мировидения и специфику культуры народа. В концепциинемецкого лингвиста и философа В. фон Гумбольдта язык понимается как«духовная сила», особый мир, лежащий между реальностью внешних явлений ивнутренниммироминдивида.«Язык–этонеобъективнаяданность,существующая вне человека, а нечто, находящееся в его сознании, памяти именяющее свои очертания в зависимости от движения мысли и выполняемойсоциально-культурной роли.
Языки мира – всемирная история человеческихмыслей и чувств, исследование которой должно «описывать людей всех стран ивсех степеней культурного развития; в нее должно входить все, что касаетсячеловека» [Гумбольдт, 1985: 349].Воплощая в себе материальную и духовную культуру народа, язык играетпервостепенную роль в познании человеком окружающего мира. Высказываяположение о взаимообусловленности языка и культуры, Гумбольдт ставит вопросо «картине мира» как определенном способе представления окружающейдействительности в сознании человека под влиянием языка [Гумбольдт, 1984: 80].Особоевидениемираэтносомнаходитотражениевсуществованииспецифической для каждого народа внутренней формы языка, которую лингвистрассматривает как национальный дух, проявляющийся в системе языка.В концепции Гумбольдта внутренняя форма языка отражается как вразделении мира на фрагменты в области лексики, так и в структуреграмматических категорий (лингвист приводит пример понятия наклонения,получившего развитие в древнегреческом языке, оставшись «недоразвитым» всанскрите) [Гумбольдт, 1984: 101 – 102].
Внутренней форме отводится главная14роль в языке: «слово – не эквивалент чувственно воспринимаемого предмета, аэквивалент того, как он был осмыслен речетворческим актом в конкретныймомент изобретения слова. Именно здесь – главный источник многообразиявыражений для одного и того же предмета» [Гумбольдт, 1984: 103]. В основевнутренней формы лежит ассоциативно-образный мотив, способ объективациикатегорий мышления в языке. Особое внимание Гумбольдт уделяет культурнойценности внутренней формы: «Все, что работа духа представляет собой сформальной стороны, обнаруживается в этой части языка, в свою очередь обратнодействуя на внутреннюю силу» [там же: 182].Идеи В. фон Гумбольдта, утверждавшего, что «различные языки являютсядля наций органами их оригинального мышления и восприятия», а «изучениезависимости или независимости нации от своего языка, воздействия, котороенация может оказать на язык, или обратного воздействия языка на нациюпредставляет собой открытое поле деятельности…» [там же: 324], легли в основудальнейших многочисленных междисциплинарных исследований.Согласно взглядам одного из основателей антропологии Ф.
Боаса языкпредставляет собой один из составляющих элементов культуры. Подчеркиваянеобходимость исследования языковых явлений в ходе описания культуры нарядус особенностями материального мира, социальных отношений, искусства ирелигии народа [Boas: 159], Боас в своих трудах не высказывает мнения охарактере взаимообусловленности языка и культуры: «такие факторы, какбиология, язык, материальная и символическая культура автономны, являютсяважными измерениями человеческой природы и не сводимы друг к другу» [тамже: 144].
Проблеме взаимодействия языков и культур посвящены труды учениковФ. Боаса – Э. Сепира и Б. Л. Уорфа, получивших известность благодаряразработке так называемой гипотезы лингвистической относительности.Б. Л. Уорф в своем труде «Отношение норм поведения и мышления к языку»отмечает, что язык и культура развиваются одновременно и постепенно влияютдруг на друга. Подчеркивая особый характер языка как неотъемлемойсоставляющей культурной традиции, Уорф указывает на неоднозначную15специфику взаимодействия языка и культуры, проявляющуюся в медленнойадаптации языковой системы к культурным изменениям и быстрой реакциикультуры на нововведения в языке [Уорф: 163]Неразрывная связь языка и культуры лежит в основе идей Э.