Диссертация (Лексические единицы повседневной разговорной речи пути лексикографического описания их функционирования), страница 6
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лексические единицы повседневной разговорной речи пути лексикографического описания их функционирования". PDF-файл из архива "Лексические единицы повседневной разговорной речи пути лексикографического описания их функционирования", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 6 страницы из PDF
Как пишет сам автор в предисловии,«цель Словаря — это фиксация и толкование наиболее употребительныхлексических единиц разговорной речи» (там же: 3-4).Основу словника составляют слова общей разговорной лексики,а также слова, традиционно относимые к общему городскому просторечию(элементы сельского просторечия сознательно не представлены). При этомособое внимание уделяется словам, приобретающим в разговорной речизначение, отличное от общеупотребительного.
К просторечной лексикеавторы относят также релятивы (слова, отражающие реакцию на репликусобеседника: Отпад! Абзац!)9. Кроме того, в состав словника вошлижаргонные слова, относящиеся преимущественно к общему жаргону, и ряднаиболее употребительных лексем из молодежного и армейского жаргонов.Таким образом, можно сказать, что словарь А. Д.
Куриловой построен подифференциальному принципу, так как указываются слова и значения,характерные именно для разговорной речи.«Нормативный толковый словарь живого русского языка» (Скляревская2007), по замыслу составителей, представляет собой «попытку отразитьживой язык, данный в реальном употреблении, ориентированный наязыковоесознаниесовременниковиобращенныйнепосредственнок говорящему человеку» (там же: 17).
Подобная цель объясняет следованиетак называемому принципу антропоцентричности, выдвигаемому в качествеосновного при формировании словника. Данный принцип выдвигаетследующие требования к создаваемому словарю. Во-первых, он должен непросто отражать речевую ситуацию, а являться «идеализированной моделью,В других терминах, это коммуникативы — «ответные реплики междометного типа, то есть единицы,лишенные номинативного значения и передающие только субъективные смыслы, такие как иллокутивныйхарактер реплики и ментально-эмоциональное отношение говорящего к предмету речи и собеседнику»(Шаронов 2012: 218). Такие единицы, являясь элементами разговорной речи, уже становятся объектомотдельного лексикографического описания. См. также ниже (раздел 3.1.1 настоящего исследования)о словаре редуцированных форм русской речи или о материалах к словарю вербальных хезитативов,создаваемых на базе Звукового корпуса русского языка.926предназначенной для активного воздействия на общество» (там же: 18).
Вовторых, словарь должен быть ориентирован не на застывшую систему языка,анаязыковуюиндивидуальность.Основнымиисточникамиприформировании словника послужили Электронный фонд современногорусского языка, содержащий свыше 17 миллионов словоупотреблений,а также средства массовой информации, записи теле- и радиопередач,Интернет.«Толковый словарь русской разговорной речи» (Толковый словарьрусской разговорной речи 2010) в настоящий момент является наиболеепроработанным и имеющим подробное теоретическое обоснование. Под«разговорной речью» его составители понимают «непринужденную, заранеене подготовленную, спонтанную речь носителей литературного языка,реализуемую в неофициальных, повседневных формах общения» (Крысин2010: 16)10. Объектом лексикографического описания стала, таким образом,устная неподготовленная речь носителей русского литературного языкавторой половины XX — начала XXI вв.
При этом акцент делается на том, чтооснову словника составила разговорная лексика культурных центров России(Москвы и Петербурга).В качестве основных критериев отбора лексем для словника этогословаря были выбраны следующие:1) стилистическая окраска слова, фиксируемая в словарях при помощипомет разг., прост., сниж., неодобр., груб., фам. и др., подтверждаемаяпредставлением носителей языка 11;2) сфераупотребленияслова(бытовыеситуации,неформальные,дружеские отношения);3) факторнаиболееактивногоупотребленияупотребительныхсловалексем,(допускаетсяхарактерныхвключениедляречиопределенных возрастных или профессиональных групп).Те же три «НЕ», о которых говорилось выше.Не очень понятно, что стоит за этой формулировкой, однако никаких указаний на экспериментальныеисследования с привлечением носителей языка словарь не содержит.101127Основу словника составляют записи современной разговорной речи(созданные как ранее, так и при работе над данным изданием), материалсовременных словарей, данные Национального корпуса русского языка(НКРЯ), а также современной публицистической и художественнойлитературы.
Важно отметить, что в словаре получила отражение, преждевсего, коммуникативно наиболее актуальная, активная лексика.Кроме этого, Л. П. Крысин сформулировал основные принципы, накоторых должно строиться словарное описание разговорной речи. Их стоитрассмотреть подробнее.Принцип диффузности заключается в необходимости отраженияв словаре всех возможных лексических слоев (и разговорного варианталитературного языка, и заимствований из некодифицированной речи —просторечия, социальных и пр. жаргонов) с соответствующими пометами,что обусловлено отсутствием четких границ в лексическом составесовременной разговорной речи.Принцип дифференциальности, нашедший отражение и в другихлексикографических изданиях, реализуется как на уровне составлениясловника, так и на уровне словарной статьи. В первом случае он определяетвключение в словарь только слов, характерных для РР; во втором —описание только тех лингвистических свойств слова, которые присущи емуименно как единице разговорной речи.Наконец, принцип маркированности, который подразумевает наличиев словарелексем,маркированныхсемантически,морфологически,синтаксически, стилистически или прагматически.1.1.2.
Принцип подачи иллюстративного материалаЧто касается принципов подачи и источников иллюстративногоматериала, то можно сказать, что в дескриптивной лексикографиисуществует несколько подходов к решению этого вопроса:1) источник примеров — записи устной речи;2) источник примеров — записи теле- и радиопередач;283) источник примеров — письменные тексты (художественнаялитература, материалы СМИ).Внекоторыхподходов:например,словаряхвреализовано«Большомодновременнословарерусскойнесколькоразговорнойэкспрессивной речи» (Химик 2004) и в «Словаре современного русскогогорода» (Осипов 2003). В первом случае составитель обращается какк записям устной речи, так и к письменным текстам и к городскомуфольклору. Во втором — к записям устной речи, сделанным во времядиалектологической практики, и к письменным текстам, но только в качестведополнительного материала, в случае если употребленное в них словозафиксировано также и в живом употреблении.
Текстовые примеры даныв фонетической«орфографии»,ссохранениеминдивидуальныхособенностей произношений информанта (например, оканье или эканье).Составители «Словаря народно-разговорной речи г. Архангельска»(Морозова 2010) в качестве основного источника примеров используютзаписи устной речи, а также местную прессу, что объясняется принципомрегиональной маркированности.В «Толковом словаре разговорного русского языка» (Курилова 2007)иллюстративныйматериалпредставленпримерамиизсовременнойхудожественной литературы, что, на наш взгляд, не всегда является удачнымрешением, поскольку не отражает реального употребления той или инойлексической единицы в речи.Составители «Толкового словаря русской разговорной речи» (Толковыйсловарьрусскойразговорнойречи2010),опираясьнапринципдифференциальности, приводят примеры употребления лексем из записейустной речи, что дает представление о функционировании этих единицв обыденных речевых ситуациях.Достаточно интересным является подход авторов «Нормативноготолкового словаря живого русского языка» (Скляревская 2007).
Выдвигаяутверждение о том, что живой язык — «язык, постоянно “видимый” (на29страницах книг и газет, на экране монитора) и “слышимый” (в официальнойи обиходной русской речи), включающий и адаптирующий самыеразнородные лексические элементы, от заимствований и терминологии дожаргона (на социальной оси) и от некоторой части архаизмов до неологизмов(на хронологической оси)» (Скляревская 2007: 23), авторы, тем не менее,отказываются от использования в качестве источника иллюстративногоматериала записей живой речи, считая, что более предпочтительнымиявляются примеры из традиционных письменных источников, а также телеи радиопередач, поскольку они, в отличие от спонтанных диалогов,предполагающих лишь косвенное понимание, всегда ориентированы насемантизацию высказывания, а значит, информативны в лексикографическомотношении.1.1.3.
Принцип отражения многозначностиВ большинстве словарей разговорной речи вопрос презентацииполисемии решен достаточно традиционно, значения многозначных словпредставлены двумя способами:1) в отдельных абзацах после цифр с точкой, оттенки значенийприводятся после знака (||);2) в одном абзаце после общего толкования, нумеруются цифрамис закрывающей круглой скобкой, если возможно дальнейшее развитиемногозначности.В «Словаре современного русского города» (Осипов 2003) составителиподходят к этой проблеме в соответствии с идеей семантическогословообразования, ведущей свое начало от А.
А. Потебни и активноразрабатываемой школой профессора В. М. Маркова: каждое новое значение,возникающее на базе метафоры, метонимии или конверсии, расцениваетсякак образование нового омонима. По мнению авторов, трактовка разныхзначений, связанных между собой, как принадлежащих одному и тому жеслову,недопустима,посколькусвязьмеждузначениямиявляетсяобязательным признаком любого производного слова в его отношении30к производящему (Осипов 2003: 5). Такое решение вопроса о представлениимногозначности не только имеет глубокие теоретические основания, нои является намного более удобным в практическом плане, посколькупозволяет избежать мнимой многозначности, зачастую фиксируемой в случаегиперонимии или при смешении референтного и понятийного значений слов.В остальных словарях разговорной речи разграничение и отражениеомонимов является более традиционным.