Диссертация (Инновационные формы обучения при формировании фонетических навыков у студентов из Китая), страница 6
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Инновационные формы обучения при формировании фонетических навыков у студентов из Китая". PDF-файл из архива "Инновационные формы обучения при формировании фонетических навыков у студентов из Китая", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 6 страницы из PDF
54).Для основного аллофона фонемы /и/ характерно «некоторое ″недовыполнение″артикуляции – этот гласный не является максимально закрытым, однако и не совпадает постепени закрытости с гласным [┴]…» (Там же).16Русский /ы/ – гласный высокого подъема, «по ряду является неоднородным: начинаясь снепередней артикуляции, он разворачивается как гласный, произносимый с передневерхним положением языка, т. е. как гласный переднего ряда» (Там же. С.
56),нелабиализованный, самый закрытый из русских гласных.141531самостоятельно образовывать слоги и ретрофлексный гласный» (Байрамова2016, с. 28).При овладении системой русских гласных фонем наибольшуютрудность для китайских учащихся представляет реализация фонемы /ы/, этимобъясняется ее введение в разработанный нами ВФК только в уроке 6.Структура слога.В русском слоге гласный может занимать любое место относительносогласных, в то время как звуки в китайском слоге располагаются по строгимправилам.Как отмечает Р.
С. Панова, «трудность усвоения слоговой структурырусского слова связана не только с разными членениями. Сама структура слогасоздает для китайцев большие трудности, так как русский слог можетсодержать сочетания трех или четырех согласных, невозможные в китайскомязыке, например: -вств-, -встр- или -стр-». (Панова 2009, с. 86).В китайском языке тонированный слог обычно называют силлабемойили слогофонемой (Каверина 1998, с. 80). Слог (duan) может быть расчленённа следующие элементы: инициаль – начальный согласный (d) и финаль –остальная часть слога (uan). Финаль может включать медиаль (u) и субфиналь(an), а субфиналь, в свою очередь – централь (a) и терминаль (n) (Там же. С.79).
Как считает С. И. Байрамова, «в качестве медиалей могут выступатьтолько гласные «u», «i» и «ü» (Байрамова 2016, с. 29).При сравнении характеристик слога в русском и китайском языкахможно увидеть следующие различия (см. табл. 1).Таблица 1Различительные особенности русского и китайского слоговРусский слогКитайский слогминимальная произносительнаяединицаминимальная фонологическая,произносительная и морфемнаяединица32непосредственно не связан сморфологическим членением словаструктура слога разнообразна, онможет состоять из разногоколичества звуковпоследовательность звуков в слогеразнообразна: гласный можетнаходиться в любом местеравен морфемеслог может быть ударным ибезударнымслоги могут быть сильноударными,слабоударными, безударными иравноударнымиструктура слога не превышаетчетырёх элементовзвуки в составе слога расположены встрогом порядке: слог всегданачинается с согласного звука, навтором месте находитсянеслогообразующий гласный, затем– слогообразующий гласный.Заканчивается слог полугласнымили носовым сонантом(переднеязычным илизаднеязычным)в слоге невозможно сочетаниев слоге невозможно стечениегласных, стечение и сочетаниесогласных.
Возможно сочетаниесогласных возможно: v, vc, cv, cvc,гласных, например, в дифтонгах [aǐ],cvcc, ccv, ccvc, сccvс, сcvcc, сvсvv и т. [aǔ], [oǔ] и трифтонгах [ǐaǔ], [ǐoǔ],д.[ǔeǐ]есть редкие сочетания ссочетания гласных с заднеязычнымизаднеязычными согласными к, г, х в согласными отсутствуютзаимствованных словах(Кыргызстан)почти все звуки могут сочетатьсяне все звуки могут сочетаться другдруг с другомс другом (например, существуют[fa] и [li], но не встречается [fi],есть слог [ta], но отсутствует [ty])Супрасегментный уровеньПри сравнении особенностей ударения в русском и китайском языкахобнаруживаются следующие различия:Ударение свободное, подвижное, разноместное (дом – дома, учит– учить) / Ударение свободное, но неподвижное, всегда падает на один слог вслове, поскольку у слова не бывает грамматических форм.Встречается побочное ударение (вúдеоаппаратýра) / нет.33В потоке русской речи часто встречаются безударные слоги, тогдакак для китайского языка они очень редки (большинство слогов ударные).«Многие китайские учащиеся произносят русскую фразу не по фонетическимсловам, и не по синтагмам.
Они ударением подчёркивают каждое слово, в томчисле и предлог, союз или частицу», а «при произнесении безударных слоговносители китайского языка всегда обращают большее внимание на редукциютона, чем на редукцию самого гласного» (Сюй Лайди 2011, с. 48).Основные характеристики русского ударения: длительность икачество ударного гласного / Основной и постоянный компонент китайскогоударения – длительность, которая может компенсировать интенсивность.Отсутствует редукция гласных.Акцентно-ритмические модели русского языка представлены восновном словами, состоящими из 2-5 слогов:– мама, словарь;– выстрелить, полезный, молоко;– ботаника, внимательный;– психология, формулировать, архитектура.Однаковстречаютсяшести-,семи-,восьмисложныемодели:высококвалифицированный, автомобилестроение, компьютеризация.В китайском языке основные ритмические модели следующие:• двусложные слова, в которых первый слог – сильноударный, а второйбезударный [huo dong];• двусложные слова, где первый слог – сильноударный, а второй –слабоударный [ling dao];• первый слог – слабоударный, а второй – сильноударный [fen bi];• оба слога произносятся как равноударные [da ye].Ударение как супрасегментное средство в русском и китайском языкахкачественно отличается.
В русском языке «основная функция словесногоударения – фонетическое объединение слова в одно целое, обеспечение егоцельнооформленности. Эта функция осуществляется путем выделения одного34из слогов в слове – ударного и подчинения ему остальных, безударных»(Бондарко 1998, с. 216). Русское ударение подразумевает удлинение звучаниягласного полного образования, в то время как ударение в китайском языкеимеет силовую характеристику, при этом тон резко идёт вверх или вниз.Тоноритмическая модель китайского языка «представляет собой сочетаниетональных характеристик двух слогов, один из которых, как правило,оказывается несколько более выделенным (сильным) в силу особенностейвзаимодействия двух тонов, при этом оба слога являются относительноравнозначными, являясь просодически оформленными с помощью тона»(Румянцев 2007, с.
237). Поскольку, как уже отмечалось, почти все слоги впотоке звучащей китайской речи являются ударными, китайские учащиеся неосознают смыслоразличительной функции ударения, не понимают смыслредукции безударных гласных и необходимости произносить слоги в словах ислова в высказываниях слитно. Чтобы добиться произношения, максимальноприближенного к произношению носителей русского языка, при отборематериала для каждого урока необходимо учитывать все эти аспекты, а такжеобязательноотмечатьвсловахударныеслогиикорректироватьакцентуационные нарушения. Обучение акцентуационным нормам русскойречи должно проходить быть целенаправленным и систематическим в периодВФК, а также в корректировочном и сопроводительном курсах.ТонСправедливо утверждение С.
С. Хромова, что «интонация представляетдостаточно автономную семиотическую подсистему языка, имеющую своиединицы. Поэтому наряду с общими семиотическими закономерностямиинтонационнаясистемаобнаруживаетсвоиспецифическиеправилафункционирования» (Хромов 2000).Как известно, под тоном в китайском языке понимается «совокупностьрядавзаимосвязанныхакустическихпризнаков,такихкакрегистр,частотный диапазон (перепад высот), распределение интенсивности внутрифинали, длительность, качество слогообразующего гласного, фарингализация35и др. Тон акустически присущ не слогу в целом, не отдельному звукуслогообразующему гласному, а финали группе звуков без начальногосогласного» (Каверина 1998, с.
79).В китайском языке тон выполняет такую же смыслоразличительнуюфункцию, как и звук в фонемных языках: тоны различают слогоморфемы, атакже «как просодическое средство организуют всю просодическую системуязыка: они создают топонимику китайских слов и словоподобныхобразований,надифференциацииих–основеосуществляютсясинтаксические,всеинтонационныекоммуникативные,модальные,эмоциональные, стилевые» (Румянцев 1988, с. 82).В русском языке повышение или понижение тона не изменяет семантикуслова, но может изменить коммуникативный тип высказывания.По мнению И.
Галыня, «в китайской речи, в отличие от русской,невозможно использование нисходяще-восходящего ядерного тона в силуналичия лексического тона с таким же мелодическим контуром (третьеготона), однако данный «пробел» в ряду интонационных средств китайской речив некоторой степени компенсируется особым произнесением последнего слогаи широким использованием модальных частиц, многие из которых обладаютнесколькими значениями» (Галыня, с.
27).Сюй Лайди видит главное отличие просодических средств в русском икитайском языках в том, что «цепь слогов со сравнительно ровным тоном –это своеобразие потока русской речи, а мелодика со множеством вершинявляется специфической чертой китайской речи» (Сюй Лайди 2011, с. 49). Всвязи с этим можно сделать вывод, что следует учить китайских учащихсядержать тон относительно ровным, выделяя только логический центрвысказывания.Прогноз фонетических ошибок носителей китайского языка привосприятии и производстве русской речиМожно предположить, что при овладении консонантной системойрусского языка лучше всего будут опознаваться китайскими учащимися36согласные /м/, /н/, /й/, /к/, /п/, /т/, /д/, следовательно, именно эти звуки должнывводитсянасамыхпервыхурокахВФК,чтосоответствуетобщедидактическому принципу подачи материала ″от простого к сложному″.Поскольку парные твёрдые и мягкие, глухие и звонкие согласные, а также /в/,/р/ и /л/ отсутствуют в китайском языке, то их постановке и коррекциинеобходимо уделять внимание на протяжении всего вводно-фонетическогокурса.
Это означает, что1) трудные сегментные единицы следует вводить дозированно,учитывая реальные возможности и потребности китайских учащихсяв определенный момент обучения;2) регулярно включать эти единицы в артикуляционный тренинг,фонетические игры и задания во всех последующих уроках курса,добиваясь правильного произношения и корректируя неточнуюреализацию;3) акцентировать системную разницу между русскими звонкими иглухими согласными и китайскими полузвонкими;4) формировать прочные связи между фонетическим и лексикограмматическим материалом.Прогноз фонетических нарушений в русской речи носителей китайскогоязыка можно представить в виде таблицы (см. табл.
2).Таблица 2Прогноз ошибок при восприятии русских звуков носителями китайскогоязыка17ЗвукиТипы ошибокСогласные Неразличение глухих и звонкихПримерыкод = годсогласныхВ ряде случаев приведены реальные ошибки китайских учащихся, выявленные авторомисследования в результате наблюдения за процессом обучения в Центре русского языка(Петербургский государственный университет путей сообщения им. императораАлександра I).1737Неразличение твердых и мягкихмать = мятьсогласныхОпознание /ч’/ как /т’/но[т’] (ночь)Неразличение /ш:’/ и /ш/за[ш]ита (защита)[ш’:]ить (шить)Опознание /ш:’/ как /с’/ве[с’] (вещь)Неразличение /р/ и /л/рак = лакНеразличение /р’/ и /л’/[л’]ека (река)[р’]епка (лепка)ГласныеОпознание ударного и безударного /и/П[’э]тер (Питер)как /’э/Неразличение /о/ и /у/тот = тутОпознание /’о/ как /’э/м[’э]д (мёд)Оппозиционные ошибки при речепроизводстве: реализация твердых согласных на месте мягких в конце слова:поста[в] (поставь); cмешение /п/ и /б/: [п]ольше (больше), [б]отом (потом); реализация [tc] на месте звонкого /д/: [tc]руг (друг); реализация [tc] на месте мягкого /т’/: пу[tc] (путь); реализация [tc] на месте мягкой аффрикаты /ч’/: [tc]асы (часы); реализация твердой аффрикаты [tʃ] на месте твердой /ц/: [tʃ]ирк(цирк); реализация [з’] на месте /ж/: дру[з’]ба (дружба); реализация [ш’] на месте /ш/: на[ш’]ей (нашей); реализация [с’] на месте /ш/: ма[с’]ина (машина); реализация [с’] на месте /ш’:/: буду[с’]ий (будущий); смешение /к/ и /г/: [к]орка (горка), [г]огда (когда);38 смешение /р/ и /л/: в фев[л]аре (в феврале), бы[р] (был)18; смешение /р’/ и /л’/: Го[л’]ковская (Горьковская), де[р’]ец (делец); реализация гласного [у] на месте русского /в/: [у]олк (волк); реализация гласного [у] на месте русского /л’/: сравните[у]но(сравнительно); реализация /а/ в ударном слоге как [э]: т[э]к (так); реализация /и/ в конце слова как звукосочетания [ий]: предлог[ий](предлоги).Ошибки аллофонического варьирования при речепроизводстве: реализация придыхательного [пc] на месте русского [п]: [пc]осле(после); реализация придыхательного [тc] на месте русского [т]: [тc]ам(там); реализация ретрофлексного [ş] на месте шипящего [ш]: [ş]ить(шить); реализация ретрофлексного [ȥ] на месте шипящего [ж]: [ȥ]ить(жить); реализация [з] на месте шипящего [ж]: [з]изнь (жизнь); реализация аффрикаты [дз] на месте мягкого [д’]: [дз]ень (день); реализация твердой аффрикаты [ч] на месте мягкой аффрикаты[ч’]: [ч]ас (час).Возможны артикуляционные ошибки при чтении йотированных букв Я,Е, Ё, Ю, которые могут обозначать и сочетания звуков (й + гл.), и мягкостьпредыдущего согласного:• при реализации в позиции после согласных китайские учащиесямогут добавлять /й/ (Е[лйэ́]на), что происходит из-за неразличения18Р.