Диссертация (Методические аспекты постановки русского произношения китайским студентам начального этапа обучения), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Методические аспекты постановки русского произношения китайским студентам начального этапа обучения". PDF-файл из архива "Методические аспекты постановки русского произношения китайским студентам начального этапа обучения", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Герцена(далее –– РГПУ им. А.И. Герцена). Теоретические положения исследования ипрактические рекомендации были изложены в ряде сообщений на аспирантском семинаре и на заседаниях кафедры межкультурной коммуникации РГПУим. А.И. Герцена (2013–2017), а также в виде научных докладов на международных научно-практических конференциях: «Русистика и современность»(СПб., 2011), «Русистика и современность» (г. Жешув, Польша, 2012), на семинаре повышения квалификации китайских русистов, проведенном факуль12тетом русского языка ШУИЯ и кафедрой русского языка Института русскогоязыка имени А.С.
Пушкина (г. Шанхай, КНР, 2012), на методическом семинаре для преподавателей русского языка, работающих в зарубежных высшихучебных заведениях, где открыты русские центры (г. Москва, 2013), на Международной научно-методической конференции «Изучение и преподаваниерусского языка и литературы в контексте современной языковой политикиРоссии» (СПб., 2014), на III Всекитайском форуме по развитию специальности «Русский язык» в китайских вузах «Теоретическое исследование и методическая практика» (г. Шанхай, КНР, 2015), на XIII Конгрессе МАПРЯЛ«Русский язык и литература в пространстве мировой культуры» (г.
Гранада,Испания, 2015), на научном семинаре повышения квалификации молодыхпреподавателей в сфере научной коммуникации (г. Пекин, КНР, 2016), на XVМеждународной научно-практической конференции «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (СПб., 2016), на Международной научной конференции «Россиеведение как новое направлениемеждисциплинарных исследований» (г. Нанкин, КНР, 2017), на I Международной научной конференции «Изучение России, Восточной Европы и ЦентральнойАзии:междисциплинарныйподход»,атакжевнауч-но-методических вебинарах «Диалог культур в мультимедийном лингвострановедческом словаре “Россия”» (2017) и «Обучение звучащей речи в практическом курсе РКИ» (2017).
По теме диссертации опубликовано 6 работ, изних в журналах из списка, рекомендованного ВАК РФ, –– 3 работы.Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения,двух глав, заключения, краткого словаря терминов, списка использованнойлитературы и двенадцати приложений. Объем данного исследования составляет 154 страницы.13ГЛАВА 1ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУПРОИЗНОШЕНИЮ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ1.1.! Научно-методические проблемы дисциплины «русский язык какиностранный»1.1.1.! Предмет методики обучения РКИ и научно-методическое обеспечение обучения РКИМетодика обучения иностранным языкам –– это «наука, исследующаязакономерности, цели, содержание, средства, приемы, методы системы обучения, а также изучающая процессы учения и воспитания на материале иностранного языка» (Азимов, Щукин 1999: 152).
Методика преподавания русского языка тесно связана с лингвистикой, описательной фонетикой, грамматикой, лексикологией, семантикой и т.д.Обучение русскому языку иностранцев возникло восемьсот лет томуназад после принятия Киевской Русью христианства (Иевлева 2005: 18). Развитие методики преподавания РКИ «условно можно выделить три периода:досоветский (с XII в.
до образования в 1917 г. Советского государства), советский (от образования в стране новой формы государственного устройства–– Российской Советской Республики, а с января 1918 г. –– РСФСР –– и допрекращения существования СССР в декабре 1991 г.) и постсоветский (отобразования в 1991 г. Российской Федерации и до наших дней). Методикаобучения РКИ как самостоятельная научная дисциплина использует различные методы обучения русского языка в иностранной аудитории: сознательно-сопоставительный, прямой, грамматико-переводной, комбинированный(смешанный), сознательно-практический, аудиолингвальный (США), аудиовизуальный (Франция), коммуникативный, интенсивный и др.
(Лысакова2016: 20).14Лингвистические основы преподавания языка подробно сформулированы в работе Г.И. Рожковой, О.П. Рассудовой и Н.М. Лариохиной, котораясчитается первой публикацией общей методики преподавания РКИ. По мнению авторов, «лингвистическое обоснование исходит из системного характера языка, из требования изучать не изолированные факты языка, а системуязыковых явлений, так как только во взаимной связи эти отдельные языковыефакты (звуки, слова, их формы, сочетания слов) создают язык как средствообщения и взаимопонимания людей» (Рожкова, Рассудова, Лариохина 1967:67).Среди работ по фонетике РКИ выделим работы, посвященные следующим проблемам:•!произношение (Бернштейн 1937, 1996; Реформатский 1951, 1959, 1961;Зиндер, Бондарко, Вербицкая 1964; Бондарко, Зиндер 1966; Вовк 1970; Гордина 1973; Галеева 1974, 1985; Леонтьев, Самуйлова 1975; Совсун 1976; Любимова 1977, 1982, 2006, 2014; Любимова, Братыгина, Вострова 1981; Миролюбов 1981; Логинова 1984, 1992; Богданова 1985, 2014; Виноградов 1989;Мазина 1989; Любимова, Егорова, Федотова 1993; Хромов 2000; Федотова2002, 2004, 2013; Пашковская 2009; Павловская 2014);•!экспериментальные исследования (Митрофанова, Сосенко 1975; Пав-ловская 2016);•!тестирование (Сорокина 1973; Григорян 1987; Клобукова 1999; Попова,Юрков 1999; Редькина 2011; Балыхина, Румянцева 2013; Мотовилова, Пушкова, Сидельникова, Шустикова 2013);•!диалог культур (Харченкова 1994; Вохмина, Осипова 2003; Пассов 2011;Ростова 2014);•!методика (Реформатский 1962; Бархударова 1967, 2012; Парахина 1969;Леонтьев 1970; Миролюбов, Иевлева 1971; Вятютнев 1974, 1977; Костомаров1975; Миролюбова, Сосенко 1976; Вятютнев и др.
1977; Мисири 1981; Трушина 1981; Жидкова, Меншутина 1981; Есаджанян 1984; Щукин 1984, 2003;Протасова 1985; Морковкин, Трушина 1986; Капитанова, Щукин 1987; Щу15кин 1990, 2003; Глухов, Щукин 1993; Молчановский 1998; Балыхина 2002;Московкин 2002, 2012; Иевлева 2003; Бондаренко, Иевлева 2004; Лысакова2004; Капитонова, Московкин 2006; Азарина 2009; Московкин, Щукин 2012;Быкова 2014; Акишина, Каган 2016; Крючкова 2017).Особенно выделим работы, ориентированные на носителей того илииного языка (Поливанов 1935; Мисири 1975; Любимова 1978, 1988, 1991;Конышев 1983; В.Г. Гак 1988; Кашаева 1988; Летемина 1988; Федотова 1989;Вагнер 1995, 2001; Щукина 2005; Александрова 2008; Ермолаева 2010; Гатауллина 2011; Ткач 2013; Ременцов, Кожевникова, Кузнецов 2014; Романов,Соловьева 2015; Кротова 2015; Ганиев 2015; Павловская 2014, 2016).1.1.2.! Анализ методических работ по обучению русскому произношениюкитайских учащихсяПроблемы обучения русскому произношению китайских студентовбыли описаны российскими учеными (Каверина 1998; Лыпкань 2006; Еремина,Еремин 2011; Присная, Самосенкова, Литвинова 2012; Классовская 2014;Буланбаева 2015; Ефремова 2016; Мордвинцева 2016; Касаткина 2015, 2016;Первушина, Любимова 2017; Реутова 2017), которые уделили внимание такимаспектам, как характеристика отдельных русских звуков, изложение особенностей структуры слога и тона китайского языка, сопоставительный анализфонетических систем русского и китайского языков, различия фонетическихсистем русского и китайского языков, фонетическая интерференция, выявление фонетических отклонений от норм в русской речи китайских студентов,причины возникших ошибок, отсутствие русских звуков в китайском языкеи ошибки, связанные с китайскими диалектами.
С теоретических позицийуказывались направления, цели и приемы обучения РКИ студентов-русистов,подчеркивались важность постановки и коррекции произношения русскихзвуков, предлагались упражнения на отработки правильного произношениярусских звуков, проводился анализ вводно-фонетического курса и пособий пофонетике РКИ.16Следует отметить, что в указанных работах описание фонетическойсистемы китайского языка основано на работе русских специалистов. Поэтому есть некоторые неточности в описании китайских звуков: неправильноотмечено наличие полузвонких согласных в китайском языке (Каверина 1998;Присная, Самосенкова, Литвинова 2012; Касаткина 2016; Реутова 2017). Китайские фонетисты Лю Гуанхуэй и Цзинь Сяода в своем пособии написали,что китайский звук «b [p] губно-губной, непридыхательный, глухой фрикативный звук <…>. Голосовые связки не вибрируют.
Внимание: Не произносите этот звук как звонкий» (Лю Гуанхуэй, Цзинь Сяода 2011: 10). Поэтому вкитайском языке все согласные глухие, кроме сонантов [l], [m], [n], [r]. Существуют ошибки в использовании символов транскрипции китайских звуков иошибки в знании китайского языка. В работах часто отсутствуют теоретические основы и методическая часть, отмечаются общие проблемы обучениярусскому произношению иностранных учащихся.Авторы этих работ не носители китайского языка, их работы основанына многих работах российских китаеведов, а не на работах китайских специалистов. Во всех вышеуказанных работах описан только слоговой характеркитайского языка, не описана артикуляция отдельных звуков китайского языка, не определена степень трудностей русских звуков при обучении русскомуязыку китайских студентов, не охвачены все типичные фонетические ошибкив русском произношении китайскими студентами, не учтены ошибки в зависимости от влияния китайских диалектов (кроме В.С.