Диссертация (1146953), страница 5
Текст из файла (страница 5)
В соответствиис «Едиными учебными программами» (2003) каждый из данных университетов издал свои учебники по русскому языку, остальные вузы сами выбирают,какие из этих пособий использовать в учебном процессе. В 50-х годах XXвека в Шанхайском университете иностранных языков использовался«Учебник русского языка» Хэ Цина. В то же десятилетие благодаря советским специалистам были выпущены учебники «Чтение» в восьми томах,23«Разговорник», «Вводный курс фонетики русского языка» (кит.), «Вводный курс русской грамматики» (кит.). В1956–1966 годах китайскими специалистами были изданы учебники для студентов-русистов «Русский язык (I–IV)», «Чтение», «Курс перевода c русскогои китайского языков» (кит.) и др.
В 1989–1999 годах факультетрусского языка Шанхайского университета иностранных языков издал комплекс учебников «Новый курс русского языка» (кит.) в четы-рех томах.В 1961–1964 годах факультет русского языка Пекинского университетаиностранных языков, в свою очередь, выпустил комплекс из восьми учебников «Русский язык» (кит.). В 80-х годах специалистами этого же уни-верситета были составлены новые учебники: «Русский язык. Элементарныйуровень» (кит.), «Русский язык. Средний уровень» (кит.и «Русский язык. Высший уровень» (кит.)). В 1994 году факультетрусского языка Пекинского университета иностранных языков в сотрудничестве с Государственным институтом русского языка имени А.С.
Пушкина составил учебный комплекс «Восток –– Русский язык» (краткое название «Восток» (кит.—)), состоящий из восьми книг, которые широкоприменяются при обучении русскому языку в других вузах Китая. В2010–2012 годах комплекс «Восток» был переработан.С 1980 года Хэйлунцзянский университет начал издавать серию учебников «Русский язык» (кит.), которая в 1998–2008 годах была исправ-лена и дополнена. В 2009 году специалисты Хэйлунцзянского университетавыпустили новые учебники под тем же названием.В связи с отсутствием единых для всех вузов учебников по русскомуязыку специалисты этих вузов решили объединиться и создать новый комплект учебников. Работа была эффективной, и в 2009 году вышел учебникдля первокурсников «Общий курс русского языка I» (кит.в 2010 году –– «Общий курс русского языка II» (кит.1),2) для24второкурсников и «Общий курс русского языка III» (кит.3) длястудентов третьего курса.
В апреле 2013 года выпустили учебник «Общийкурс русского языка IV» (кит.4) для студентов четвертогокурса.Кроме учебников в Китае издавались учебные пособия и сборники статей по методике обучения русскому языку: «Методика преподавания русскогоязыка», составленная сотрудниками факультетов русского языка Пекинскогопедагогического университета и Северо-восточного педагогического университета (1958), «Методика преподавания русского языка» (1959) советскогоспециалиста Балиновой (инициалы неизвестны), работавшей в Пекинскоминституте иностранных языков, и «Методика обучения русскому языку» ЮйЕннянь (1985). С 1990-х годов были выпущены следующие пособия: Ли Гуочэнь «Психология обучения русскому языку» (1995), Гао Фэнлань «Теория ипрактика преподавания русского языка» (2003), Ли Гуочэнь «Как изучатьрусский язык» (2005), Ли Гуочэнь «Изучение методики обучения русскомуязыку» (2006), Сюй Гаоюй и другие «Психолингвистика России и преподавание иностранных языков» (2008); Ли Гуочэнь «Оптимизация процессаобучения русскому языку» (2010).
Но в этих пособиях обучению русскомупроизношению уделяется мало внимания.На книжном рынке Китая желающим самостоятельно изучать русскийязык трудно найти пособия по русскому произношению. Кроме фонетических курсов в учебниках русского языка для китайских студентов-русистов ишкольников, изучающих русский язык, есть издания, нацеленные на обучение русскому произношению и составленные знаменитыми китайскими преподавателями и специалистами: Чэнь Цзюньхуа 1977; Чжан Тинтин 2008;О.Н.
Короткова 2010 (книга продается и в России); Чжао Цзоин 2013; ХуанМэй, Б.Ю. Жаворонков 2014.Следует помнить, что вышеперечисленные книги не используютсяв учебном процессе в вузах, они ориентированы на самостоятельное изуче25ние во внеаудиторное время или предназначены для самостоятельного изучения русского языка на непрофессиональном уровне.Кроме них в Китае существуют пособия, ориентированные на нерусистов и туристов и чаще всего предназначенные для ускоренного курса обучения русскому языку и для обучения бытовому общению, среди них ФуЧжаося 2007, Ван Вэйвэй, Ван Лили 2008, Бин Фу 2009, Гуо Вэньань, ЦуйЛаньцзюнь 2009, Чжао Юйцзян, Му Синьхуа 2011, Ли Сы 2013, Лю Фэйфэй2015 и т.
д. Однако эти пособия изобилуют опечатками, ошибками и другиминедочетами и не могут использоваться в университетах на специальности«Русский язык и литература».Сегодня активно используются в работе современные технологии,включая Интернет, где можно найти разнообразные обучающие видеокурсыпо русскому языку для различных уровней подготовки, например, на следующихсайтах:[www.iqiyi.com],[www.bilibili.com],[ru.tingroom.com],[http://ru.hujiang.com], [www.youku.com], [www.letv.com] и т.д. 1 В этих видеокурсах существуют разделы, которые построены на основе компетентныхпечатных изданий по обучению русскому языку.Онлайн видеоуроки «Новая концепция русского языка» Пекинскогоуниверситета иностранных языков и «Русская фонетика» Шанхайского университета иностранных языков, которые объясняют различие в произношении русского и китайского языков, являются наиболее наглядными для учащихся. Следует отметить, что, поскольку большинство видеокурсов записаныкитайскими преподавателями, фонетические разделы видеокурсов имеютопределенные достоинства.
Основное достоинство заключается в том, чтопреподаватель объясняет постановку русских звуков на китайском языке,чтобы учащиеся на начальном этапе обучения лучше понимали особенностиизучаемого языка. Характерным недостатком является то, что учащиеся самостоятельно не могут контролировать правильность своего произношения и,как следствие, не способны минимизировать акцент.
Видеокурсы, которые1Сайт Youtube в Китае не доступен.26записаны русскими преподавателями, не всегда усваиваются китайскимиучащимися, так как студенты на начальном этапе обучения русскому языкуредко могут понять, что говорит им преподаватель на русском языке.Проведенный обзор учебников и учебных пособий по русскому языку,изданных в Китае, показал, что в последние 15 лет написано немного пособий по обучению русскому произношению китайских студентов-русистов.1.2.3.! Анализ вводно-фонетического курса учебников русского языка,используемых в китайских вузахВ процессе обучения иностранному языку важное место занимаютучебные пособия.
В параграфе 1.2.2 было упомянуто, что в настоящее времяв Китае на факультетах русского языка широко применяются три учебника,составленные специалистами факультетов русского языка Пекинского университета иностранных языков, Шанхайского университета иностранныхязыков и Хэйлунцзянского университета. В данном параграфе проводитсясравнение и анализ наиболее популярных изданий этих учебников (первыхтомов каждого комплекса учебников, в которых представлен фонетическийкурс).Первую книгу комплекса русского языка «Восток» (1994) для студентов-русистов филологических факультетов вузов Китая подготовили специалисты факультета русского языка Пекинского университета иностранныхязыков и Института русского языка имени А.С. Пушкина (Е Линь иН.Г.
Крылова). В учебнике двадцать три урока, представляющих вводно-фонетическую (первые девять уроков) и лексико-грамматическую части. Впоследнейтакжеуделяетсявниманиеправилампроизношенияи интонационным конструкциям.Первый том комплекса учебников «Новый курс русского языка» (1999)составили специалисты Шанхайского университета иностранных языков.Учебник делится на вводный (четырнадцать уроков) и основной курсы (десять уроков). Фонетика, как правило, изучается в вводном курсе, в основном27курсе внимание продолжает уделяться артикуляции отдельных особеннотрудных для китайских учащихся русских звуков, правилам русского произношения, ударению, ритмике и т.д.Специалисты факультета русского языка Хэйлунцзянского университета подготовили первый том комплекса учебников «Русский язык» (2009), который делится на две части: вводно-фонетический и основной курсы. Важноотметить, что, в отличие от пекинского и шанхайского учебников, втораячасть этого тома не содержит материалов по фонетике (интонационные конструкции, редукция гласных звуков, ассимиляция согласных звуков, правилапроизношения отдельных звуков входят в первую часть учебника).Следует отметить, что описание артикуляции китайских звуков в китайских учебниках для иностранных учащихся обычно опирается на международный фонетический алфавит (МФА).
Для лучшего понимания сходства иразличия артикуляции звуков русского и китайского языков в нашей работеиспользуется учебная латинская транскрипция русского языка, обозначениякоторой основаны на работе Н.В. Богдановой (Богданова 2009). Однако символы в цитатах мы не будем изменять. Сравнение трех учебников (приложение 2) позволяет сделать следующие выводы.1. В этих учебниках даны профили русских звуков и описана их артикуляция только на китайском языке. Пекинский университет иностранныхязыков (далее –– «Пекин») и Хэйлунцзянский университет (далее –– «Хэйлунцзян») предлагают профили и описание артикуляции звуков в каждомуроке, а Шанхайский университет иностранных языков (далее –– «Шанхай»)дает информацию по постановке артикуляции звуков только в конце фонетического курса.