Диссертация (Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)), страница 2

PDF-файл Диссертация (Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)), страница 2 Филология (46512): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)) - PDF, страница 2 (2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)". PDF-файл из архива "Стереотипные представления об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской (на материале устойчивых выражений)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 2 страницы из PDF

Н. Гуковой, Г.И. Баранниковой, встатье У Вэй, рассматривающих номинативное поле концепта «зима»[Баранникова 2013, Гукова 2002, Цзу Cюецин 2009, У Вэй 2012] и т.д. Такимобразом, новизна нашего исследования определяется тем, что анализа иописания стереотипных представлений о всех трех основных видах осадков –дожде, снеге и граде, сформировавшихся в национальном сознании иотразившихся в устойчивых выражениях и в современном дискурсеносителей русского языка, на фоне китайского языка, по нашим данным, досих пор не проводилось. В работе последовательно проведены параллелимежду образами устойчивых сравнений с эталонами – наименованиямиосадков и связанными с ними различными ассоциациями, отражающимися вповседневнойречи,чтопозволилопредставитьидеографическуюклассификацию, охватывающую в целом видение основных видов осадковносителями двух языков и культур.В наши дни описание единиц языка как средства отражениянационально маркированных сведений, фиксируемых русским языком, вомногом поддерживается исследованиями сопоставительного характера,выявляющимиособенностикультурно-национальныхэталоновистереотипов на материале самых разных пар языков, в том числе спривлечениемматериалакитайскогоязыка.Впредлагаемомнаминаправлении – изучении стереотипных представлений об осадках (снеге,дожде и граде), отразившихся в русских устойчивых единицах и всовременном дискурсе носителей русского языка, на фоне материалакитайского языка – исследования не проводилось.

Материалы Национальныхкорпусов русского и китайского языков привлекаются нами в целяхподтверждения,уточненияирасширенияспектрастереотипныхпредставлений об изучаемом объекте, выявленных на примере устойчивыхединиц.В данной работе мы опираемся на опыт лингвокультурологическихисследованийЮ.Д.С.Г. Воркачева,В.В. Красных,Е.И.Е.С.Апресяна,А.Д.Зиновьевой,В.И.Кубряковой,А.В.Арутюновой,А.Вежбицкой,Карасика,М.Л.Ковшовой,Масловой,З.Д.Поповой,Ю.С.

Степанова и других.Объектом исследования являются, во-первых, русские и китайскиеустойчивыевыраженияразличноголингвистическогостатусаскомпонентами снег, дождь, град и, во-вторых, контексты национальныхкорпусов русского и китайского языков, участвующие в репрезентациипредставлений об осадках в русской лингвокультуре на фоне китайской.Предмет исследования – содержание отражающихся в русском языкестереотипныхпредставленийобосадках(дожде,снеге,граде),рассматриваемых на фоне китайского языка, степень их общности илинационально-культурной специфичности.Цельюнашейработыявляетсяизучениесистемыпризнаков,охватываемых стереотипными представлениями об основных видах осадков,отразившимися в русском языковом материале – на фоне аналогичногоматериала китайского языка, и выявление как общности наблюдений в двухязыках и культурах, так и их национально-культурного своеобразия в каждомиз языков.Для достижения поставленной цели необходимо решить следующиезадачи:1)познакомитьсясисследованиями,составляющимитеоретическую базу данной работы;2)выявить семантику ключевых слов (осадки, дождь, снег, град) врусском языке и выбрать ориентиры для отбора устойчивых словосочетанийи их семантического и лингвокультурологического анализа;3)отобратьмассивустойчивыхединиц,репрезентирующихстереотипные представления о дожде, снеге и граде в русском и китайскомязыках;4)проанализироватьконтекстыизНациональныхкорпусоврусского и китайского языков, содержательно связанные с предметнойобластью, включающей осадки в виде снега, дождя и града;5)выявить и классифицировать стереотипные представления оботдельных видах осадков, отразившиеся в лексикографических источниках иречевом дискурсе, характерном для носителей каждого из языков;6)выделитьлингвокультурнуюотраженнуюинформацию,вустойчивыхустановитьвыраженияхкультурно-национальныеособенности в массиве стереотипных представлений о дожде, снеге и граде врусском языке на фоне китайского, а также универсальные признаки ипредставления, общие для двух языков.Гипотезаисследования:лингвокультурологическийподходкустойчивым сочетаниям русского языка и явлениям современного дискурсаносителей русского языка, демонстрирующим вербализацию стереотипныхпредставлений об осадках, и их исследование на фоне аналогичногокитайского материала позволит выявить некоторые общие и специфическиечерты мировосприятия, отраженные в рассматриваемых языковых единицах,особенности универсального и национально-специфического в осмысленииважного фрагмента языковой картины мира.Для реализации поставленных задач в исследовании используютсяследующие методы: прием сплошной выборки из сборников пословиц,поговорок и сравнений, применяемый для определения корпуса устойчивыхвыражений в русском и китайском языках; метод семантического анализа (поданнымсловарей);методкомпонентного,дистрибутивногоиконтекстологического анализа; метод лингвокультурологического анализа,позволяющий выявить универсальное и национально-специфичное в языкахи культурах; сопоставительный и описательный методы; приём оценочностилистической и частотно-количественной характеристики.Материал составляют устойчивые выражения – фразеологизмы,сравнения и пословицы, почерпнутые методом сплошной выборки изсловарей под ред.

В.М. Мокиенко – Большого словаря русских пословиц(2010), Большого словаря русских народных сравнений (2008), Большогословаря русских поговорок ( – и словаря «Пословицы русского народа» В.И.Даля (1984), методом направленной выборки – из «Толкового словаря живоговеликорусского языка» В.И. Даля (2011); таких китайских словарей, какБольшой китайско-русский словарь, Словарь современного китайского языка(2016), Словарь китайского языка, Фразеологический словарь китайскогоязыка(1978),Китайско-русскийидиоматическийсловарь(1980),отражающих видение мира многими поколениями носителей китайскогоязыка. Обращение к национальному корпусу русского и китайского языковдало возможность наблюдения актуальных представлений в сегодняшнемсознании носителей русского и китайского языков.Теоретическая ценность работы видится в выявлении совокупностипредставлений о значимых для русской и китайской ментальности явленияхприроды и приоритетных для каждой из лингвокультур признаков,ассоциируемыхсотдельнымитипамиосадкови отражающихкакпрагматические наблюдения, так и векторы их поэтического осмысления; вопределениистепениактуальностипредставлений,вербализованныхустойчивыми выражениями двух языков, для современных носителейрусских и китайских культур и языков; в выяснении экстралингвистическихфакторов, способствующих появлению специфических образов устойчивыхвыражений.Практическаязначимостьработывидитсяввозможностииспользования ее результатов в рамках преподаваемых дисциплин –лингвокультурологии,фразеологии,лексикологии,межкультурнойкоммуникации, перевода.

Сделанные наблюдения и материал могут такженайти применение в лексикографической практике.На защиту выносятся следующие положения:1. Значительный объем стереотипных представлений о трех типах осадков,выявленных на материале зафиксированных словарями устойчивыхвыражений разного лингвистического статуса и речевого дискурса,свидетельствует об их важности для носителей двух культур и языков.2. Векторы осмысления в обеих культурах анализируемых типов осадковпозволяют говорить о значительно более широком спектре ассоциаций,реализуемых носителями языка в литературной и речевой практике,нежели зафиксированные лексикографическими источниками.3. Отдельные типы осадков – снег, дождь и град, обнаруживающие многообщего в своей естественной природе и ее проявлениях, представляются –при известной доле общего в их видении – разными в их ментальнокультурном осмыслении.4.

Значительное многообразие ассоциаций, связанных с дождем и снегом, посравнениюспредставлениямиоградеможнообъяснитьэкстралингвистическими факторами – различиями в продолжительности ичастотности наблюдаемых в жизни явлений, спектром их свойств иреальной утилитарной оценкой говорящими.5.

Представления об отдельных видах осадков образуют в каждой из культурсистему признаков, актуализируемых говорящими, и складываются как изпрактических наблюдений за реальными природными явлениями, так и изсвязанных с ними ассоциаций, формирующих метафорическое восприятие,соотнесение с миром эмоций.6. Стереотипные представления об осадках в двух культурах и языках имеютмного общего – особенно этой очевидно в отношении наиболее частотныхпризнаков, отмечаемых говорящими. Тем не менее в результатесопоставленияданныхвозможновыявлениеэтномаркированныхпредставлений, определяемых особенностями быта конкретного этноса,его традициями, условиями формирования ментальности. В русскихустойчивых выражениях ощутима прагматичность, утилитарные подход иоценка анализируемых погодных явлений.

В китайском же материале посравнению с русским в большей степени проявляется связь сложившихсяфразеологизмов с мифами и легендами, с традицией поэтизированноговосприятия природы.7. Массивустойчивыхвыражений,используемыхсовременныминосителями языка, с одной стороны, значительно сужается – в силупричин экстралингвистического характера, а с другой – пополняетсяновыми выражениями, актуализирующими отмеченные ранее признаки вновом семантическом направлении.Результаты исследования прошли апробацию на международных ивсероссийских конференциях: «XXII Международная научно-методическаяконференция»(2017г.),«XLVIМеждународнаяфилологическаяконференция» (2017 г.) «Международная фразеологическая конференция«Именаифразеология»»(2017г.,Скопье),«IМеждународныйлингвистический симпозиум "Язык, культура, этнос”» (2017 г., Бишкек),«13th World Congress of Semiotics» (2017 г., Каунас), «ХХVII Международнаянаучная конференция «Новые парадигмы и новые решения в современнойлингвистике:русскийязыккакфакторкультурно-образовательнойинтеграции общества» (2017 г.), «XLVII Международная филологическаяконференция» (2018 г.).

Ход исследования и его результаты такжеобсуждались на аспирантских семинарах кафедры русского языка какиностранного и методики его преподавания СПбГУ (2015-2018) и нафразеологическом семинаре при Межкафедральном словарном кабинетеСПбГУ (2017). По теме диссертации опубликовано 6 работ, из них визданиях, рекомендованных ВАК РФ – 3.Структура работыРаботасостоитиспользованнойизвведения,литературы,списка2-хглав,словарейзаключения,иисточниковспискаиихсокращенных наименований и приложений.Во введении приводится обоснование актуальности темы, определениеобъекта и предмета исследования, формулируются гипотеза, цель и задачиработы, указываются используемые в работе методы исследования,формулируютсяновизна,теоретическаяипрактическаязначимостьисследования, определяется анализируемый материал.В первой главе рассматриваются основные теоретические положениялингвокультурологии и ее место как особого направления в науке,раскрываетсясодержаниетерминов«языковаякартинамира»и«фразеологическая картина мира», приводятся точки зрения ученых вотношении рассматриваемых проблем, даются определения исследуемыхединиц–«пословицы»,«поговорки»,«сравнения»,рассматриваютсяотдельные векторы лингвокультурологических исследований, проводимыхкак на материале одного языка, так и в аспекте анализа фактов одного языкана фоне другого; показана степень изученности аналогичного материала виных аспектах и на примере других языков.Во второй главе проводится лингвокультурологический анализстереотипных представлений русских и китайцев об основных видах осадков– снеге, дожде и граде – с целью определения национально-маркированногои универсального.Диссертация сопровождается приложениями, списком литературы ииспользованных словарей.ГЛАВА I.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5224
Авторов
на СтудИзбе
426
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее