Диссертация (Динамика языковых процессов в Валлонии и Брюсселе как пограничных ареалах Романии), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Динамика языковых процессов в Валлонии и Брюсселе как пограничных ареалах Романии". PDF-файл из архива "Динамика языковых процессов в Валлонии и Брюсселе как пограничных ареалах Романии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Л.М. Скрелиной» (2015); «Общество, наука и культура: векторы развития»(2015); «Язык. Культура. Перевод. Коммуникация» (2015); а также назаседаниях кафедры французского языка и культуры, кафедры испанскогоязыка факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В.Ломоносова (2013, 2014, 2015, 2016) и кафедры французского языкознанияфилологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова (2016). По темедиссертации опубликовано 12 работ в научных сборниках, три из них – всписке изданий, рекомендованных ВАК.Структураисодержаниедиссертацииопределяютсяеецельюиматериалом.
Исследование состоит из введения, трех глав, включающихпараграфы и подпараграфы, заключения и библиографического списка,включающего источники (13 наименований), словари (27 наименований), инаучную литературу (228 наименований), а также приложения, включающеготаблицу частотности использования лексических единиц в СМИ, трех рабочихкарт и анкеты.14Глава 1. Французский язык в Бельгии: история и принципы изученияОсобенности французского языка вне территории Франции давнозаинтересовали исследователей.
В разные периоды исследования проводились врамках диалектологии, лингвогеографии, ареалогии, социолингвистики. В XXIвеке углубились междисциплинарные векторы, объединяющие лингвистику ссоциологией, психологией и культурологией.Франкоязычная часть Бельгии – Валлония и Брюссель – принадлежитобласти распространения романских языков, которую называют «СтаройРоманией». Формирование Романии в целом проходило в несколько этапов.I этап затрагивал Старую Романию – завоеванную римлянами зону впериод с IV в. до н.э.
до II в. н.э. Романские языки распространились натерритории от современных Португалии до Молдавии, от Бельгии до Сицилии.Второй этап положил начало новой Романии. Он связан с ВеликимиГеографическими Открытиями и колониальными захватами в XV-XVIII веках,приходом романских языков на земли Латинской Америки, Бразилии, Гаити,Канады. Третий, «новый», этап расширил зону Новой Романии в связи сколониальными захватами XIX-XX веков (Африка).Франкоязычные страны занимают в романском пространстве важноеместо.
Они объединены в единое целое под названием франкофония. ПоЛеопольду Сенгору, этот термин многокомпонентен: «1) Совокупностьгосударств, стран и регионов, где употребляют французский язык какнациональный,какязыкмеждународнойкоммуникации,трудовойдеятельности и культуры; 2) Совокупность людей, которые используютфранцузский язык в этих функциях; 3) Духовная общность как следствие этогоиспользования»2 [Senghor 1988, p.157-158]. К этому определению Т.Ю.Загрязкина добавляет, что франкофония – общность людей, которыеиспользуют французский язык в целях коммуникации [Загрязкина 2015, с.56].Франкоязычная Бельгия является частью2Здесь и дальше перевод наш.пространства франкофонии: это15регион Валлония и столичный город Брюссель, ставший двуязычным в XX в.(здесь используются французский и нидерландский языки).§1.
Валлония и Брюссель в истории страны и языкаНазвание страны – Бельгия – происходит от названия одного из племенгаллов – белгов, которые населяли территорию государства в начале эры.Племенами, которые оставили свой след на территории Бельгии, являлисьэбуроны, адуатики, нервии, менапы, морены, треверы, монеты.В 54 году до н.э. территория современной Бельгии была завоевана ЮлиемЦезарем, и начался процесс ее романизации. После падения Римской империи вV веке Бельгия стала частью франкского государства.
Государственнаяпринадлежность Бельгии все время менялась: после Верденского договора 843года часть Бельгии вошла во Францию, часть – в Германию. В Средние векаБельгия была включена в Бургундское герцогство. В XV веке Нидерландывзяли себе территорию Бельгии. В 1516 году страна попала под властьИспании, в 1713 – Австрии, в 1795 – Франции. В 1815 году состоялосьобъединение Бельгии с Голландией.
В 1830 году Бельгия получиланезависимость, а в 1831 она приняла Конституцию.В настоящее время Бельгия состоит из трех регионов: Фландрия,Валлония и Брюссель, а также из трех лингвистических сообществ:Французского, Фламандского и Германоязычного. Согласно последним даннымв королевстве сосуществует три государственных языка: нидерландский язык,на котором говорят 58% бельгийцев, французский (41%), немецкий (менее 1%)3.Регион Валлония включает в себя следующие лингвистические ареалы:пикардский (города Монс, Турне, Ат), западно-валлонский (Нивель, Шарлеруа,3http://belgiya.net/naselenie-belgii/sostav-naseleniya.html (дата обращения: 15.03.2016).16Филиппвиль), центрально-валлонский (Намюр, Динан), восточно-валлонский(Льеж, Юи, Варем, Вервье, Мальмеди), южно-валлонский (Бастонь, Нёшато) илотарингский (Виртон).
Бельгийская Валлония граничит с валлонскимрегионом Франции.На территории региона Валлонии распространены диалекты романского игерманского происхождения, что видно на следующей карте Л. Ремакля.Рис.1: Карта диалектов Валлонии [Remacle 1972, p. 311-332].Необходимо отметить, что границы диалектов Бельгии не совпадают сгосударственными границами.Бельгия и Франция имеют общие лингвистические зоны: валлонскую,пикардскую, лотарингскую и шампанскую.
В бельгийской Валлонии большуючасть (центр и восток) занимают валлонские говоры, на западе ареалараспространеныпикардскиеговоры,лотарингскиеговоры–наюге.Шампанские говоры используются в отдельных южных областях Валлонии.Некоторые бельгийские авторы называют валлонский «языком» (languewallonne), что является обиходным, а не научным определением.
В нашейработе мы используем термины «валлонские говоры/диалекты», «валлонскийареал» или субстантивированное прилагательное «валлонский» (le wallon).17Внутри валлонского ареала различают льежский и намюрский, также двепереходные зоны между валлонским и другими диалектами на западе, валлонопикардский, или западно-валлонский, и валлоно-лотарингский, или южноваллонский, на юге. Таким образом, валлонский ареал является совокупностьювсех валлонских говоров.
На северо-востоке Валлонии в регионах Эйпен и СенВит и на юго-востоке в Арлоне говорят на немецком языке и германскихдиалектах.Так, французский язык в Бельгии – продукт языковых взаимодействий.Языки и диалекты, повлиявшие на французский язык на территории Бельгии,представлены в следующем списке [Francard 1997]: нидерландский язык/фламандский диалект (например, слова brol –беспорядок, platekees – творог, zwanze – типично брюссельская шутка,crolle – локон, завиток, kermesse – народное празднество, bourgmestre –бургомистр, мэр, prester – оказывать); немецкий язык (ring – окружной бульвар; froebelienne –воспитательница); испанский язык (bodega – ларек с напитками); английский язык (fancy-fair – благотворительная ярмарка, full time –полный рабочий день, goal – цель, half – половина); валлонский, пикардский, лотарингский, шампанский диалекты.Отметим, что процессы романизации на территории Бельгии имели своиспецифические черты.
Она проходила в течение короткого времени, алатинский язык по-разному усваивался различными слоями населения. Л.В.Разумова объясняет этот факт разрозненностью в становлении системыобразования, которая не утвердилась в этом регионе до V века [Разумова 2014б,с. 112].Самая древняя романская хартия Бельгии датируется апрелем 1206 года,это документ о перекупке здания. Первая хартия на народном языке была18написана в Льеже в мае 1236 года [Archives de l’Etat à Liège]. С XVII-XVIIIвеков сохранилось 400 произведений литературы на валлонском (поэмы,поздравления, сатирические, политические и религиозные тексты).
В 1856 годубылосозданоЛьежскоеОбществоВаллонскойЛитературысцельювдохновлять на создание литературы на валлонском и ее изучения.Французский язык стал «возвышаться» над местными говорами в периодВозрождения, став языком права, судопроизводства, административных дел,языком науки и образования. Уже в XVI веке образованные жители Льежаговорили по-французски, однако не отказывались от своего диалекта [Francard1997, p.34]. Между тем, в конце XIX века деревенская среда еще отличаетсяпассивными знаниями французского. Переход от говоров к унифицированномуязыку относится к периоду начала XX века, он произошел быстро – в течениетрех поколений [Detey 2010, p.204].С введением обязательного начального образования в 1918 году вБельгии общество стало говорить на французском языке.
В 1963 году былиустановленыязыковыеграницы,покоторымвофламандскойчастиутверждался нидерландский язык, в валлонской – французский, а в Брюсселе –нидерландский и французский как официальные4. В переписи населенияотменили вопрос о языковой принадлежности говорящих.К началу XXI века показатели знания диалектов в Валлонии были низкие,особенно среди молодежи, то есть естественное и спонтанное использованиепрактически исчезло [Willems 2011, p.147].
Однако интерес к диалектам неугасает: в культурной среде любители изучают валлонский, пикардский,лотарингский, организовываются ассоциации, курсы, создаются комиксы,книги, теле- и радиопередачи на диалектах.4Текст Конституции Бельгии [Электронный ресурс]. – Режим досутпа: http://mjp.univ-perp.fr/constit/be19940.htm (дата обращения: 09.03.2016).19За последние сто лет отмечается две тенденции в лингвистическойситуации Бельгии: экспансия французского языка во всей Валлонии ипостепенное вымирание диалектов на той же территории, отмечает МишельФранкар [Francard 1997, p.229].
Один из современных исследователей, Ж.Кадлек пишет: «Из-за интенсивных контактов между франкоязычнойБельгией и Францией французский язык в Бельгии приближается креферентному французскому, однако обладает некоторыми различиями»[Kadlec 2009, p.15-27]. Референтный язык в данном случае – это модельязыка, которую говорящий в своем сознании считает правильной, по словамТ.Ю.Загрязкиной, «не имеет точной географической локализации и четкоопределенной социальной базы» [Загрязкина 2015, с.64].В течение веков на территории Бельгии создавались различныеграмматики и словари.