Диссертация (972190), страница 32
Текст из файла (страница 32)
Основные характеристики работы «Курс общей лингвистики»Против представления терминологии «Курса...» как финала развитиявсей системы Ф. де Соссюра (как состояния устойчивого равновесия ЛТС втерминах данного исследования) высказывается Ф. Растье [173, с. 18].Ученый говорит о подвешенном состоянии результата эволюции ЛТС. Онеготовности к публикации какого-либо обобщающего текста говорил и самФ.
де Соссюр [147, с. 30]. Поэтому только корпус аутентичных текстовФ. де Соссюравыражаетсменяющиесясостоянияеготеорииисоответствующей терминологии [173, с. 19].Ф. де Соссюр, как отмечалось ранее (2.1), не является автором«Курса...». Работа была создана Ш. Балли и А. Сеше в сотрудничестве содним из учеников лингвиста – А.
Ридлингером. Отметим, что Ф. де Соссюр172прочитал не один курс по общей лингвистике, а три серии лекций в рамкахпреподавания узкому кругу студентов в Женевском университете в 19071911 гг. Именно на основе части записей слушателей лекций Ш. Балли иА. Сеше, которые сами не присутствовали ни на одном из занятий,представили языковедческой публике «воссоздание» [119] мысли учителя.Отметим, что история публикации «Курса...» подробно изложена в работеВ.Г. Кузнецова, посвященной 100-летию выхода первого издания [49].Характеризуя содержание «Курса...», С. Букэ употребляет такие словакак«фальсификация»(falsification),«искусственноевыравнивание»(homogénisation artificielle) и «искаженное отражение» (reflet déformé)[120, с.
3-6]. Соотношение научной теории и ЛТС, установленное в 1.1,позволяет применить данные характеристики и к метаязыку «Курса...».Фальсификация аутентичной ЛТС проявляется в том, что авторы«Курса...»полностьюреорганизовалии«переиначили»содержаниеисходных лекций [119]. Искусственное выравнивание проявляется всведении аутентичной синхронно-диахронической модели ЛТС, отражающейбогатство и динамику мысли Ф. де Соссюра, к плоской, однороднойсинхронической модели, исключающей подлинную вариацию форм исодержаний употребляемых терминов.
По мнению Л. Депекера, в «Курсе...»нарушенсоссюровскийпорядокизложенияосновныхтеоретическихположений [134, с. 3]. Искаженное отражение означает скрытие отдельныхэлементов ЛТС, их изменение или добавление несуществующих элементов.На искажение аутентичного метаязыка указывает и Л. Депекер [Там же, с. 4].Данные явления соотносятся с одним из установленных факторов эволюцииЛТС – её искусственной формализации.Понятие искаженного отражения соотносится в философии науки спонятиями репрезентации и интерпретации. Л.А.
Микешина, основываясь натеориях Р. Декарта и М. Хайдеггера, говорит об описании любыми ученымидействительности как об интерпретирующей репрезентации сущего, т.е.формировании научной картины рассматриваемого явления [71, с. 102].173Однако в случае «Курса...» данное соотношение усложняется. Сама ЛТСФ. де Соссюра представляет собой выражение научной теории в языке. Такоепредставление интерпретирует и репрезентирует действительность, т.е.
языккак феномен (см. соотношение действительность – научная теория –терминосистема в 1.1). Получается, что издатели «Курса...» продлеваютданную цепочку, интерпретируя уже не действительность, а её понятийную(теорию) и языковую (ЛТС) модели. Представление ЛТС Ф. де Соссюра в«Курсе...», следовательно, является интерпретирующей репрезентациейаутентичной ЛТС.Отметим, что целью данного исследования не является критикасодержания текста «Курса...» или выявление несоответствий аутентичных ипсевдо-аутентичных постулатов теории Ф.
де Соссюра. Такая работа ужепроделана многими лингвистами, начиная с первых критических изданий«Курса...» и заканчивая последними публикациями соссюрологов (С. Букэ[120], Р. Энглер [141], Р. Годель [147], Т. де Мауро [164] и др.)39. Важнымявляется тот факт, что, как отмечалось выше, «Курс...» репрезентирует ЛТСФ. де Соссюра через призму лекций, а не рукописей, проанализированных вовторой главе. Такое наблюдение указывает на один из факторов искаженияаутентичной системы: ЛТС «Курса...» соотносится скорее с метаязыкомполу-аутентичных текстов.В рамках данной работы укажем непосредственно на семантическиеразличия между аутентичной ЛТС и её репрезентацией в «Курсе...». Дляэтого, прежде всего, необходимо обратиться к синхронической моделикаждого отдельного терминополя.Особую ценность представляет работа Э. София, в которой исследователь пытается разрешитьпроблему атрибуции текста знаменитого «Курса» [183].391743.2.
Лингвотерминосистема «Курса общей лингвистики»3.2.1. Синхроническое описание терминополя LinguistiqueФормализованный характер анализируемого текста выражается, впервую очередь, в четком разграничении отдельных терминов на уровнеэкспонентов. Их семантическая структура также оказывается достаточносистематизированной.
Так, обнаруживаются два термина, используемые дляобозначения лингвистической науки. Термин linguistique (Таблица 1)выражает понятие семиологической науки, изучающей жизнь идиомы (/vied'un idiome/) [205, с. 105] с разных аспектов: синхронии (/linguistiquediachronique/) и диахронии (/linguistique synchronique/) [Там же, с. 117], языка(/linguistique de la langue/) и речи (/linguistique de la parole/) [Там же, с.
139],внешних (/linguistique externes/) и внутренних элементов (/linguistiqueinterne/) [Там же, с. 261].linguistiquediachronique(évolutive,grammairehistorique)phonétique-série detransformationsrapports reliantdes termessuccessifslanguesigne-rapportslanguesignevaleursLangue-Parolerapportsvie d'un idiomesigne-Langue-linguistiquesynchronique(statique,grammaire)linguistiquede la languelinguistiquede la parolelinguistiqueinternelinguistiqueexternevaleursrapports logiqueset psychologiquesreliant des termescoexistantsétat de lalangueОбъектévolutionde la langueСтруктура-psychiqueОбластьpartie de la sémiologieСущностьscienceСемант.стр-раСтруктура значенияТЗ-IlinguistiqueЭкспонентТаблица 1 – Репрезентация термина, выражающего понятие лингвистики175Термин linguistique générale (Таблица 2) подразумевает общуюлингвистику, изучающую язык с синхронической или диахронической точекзрения при абстрагировании от конкретного материала, анализируемоголингвистикой, и его обобщении. При этом становится очевидным тот факт,что Ф.
де Соссюр стремился разработать программу общего языкознания.Значение термина linguistique générale включает семы, соотносящиеся сзадачами общей лингвистики (/faire la description de l'histoire de toutes leslangues/ [Там же, с. 20], /établir les principes fondamentaux/ [Там же, с. 141],/dégager les lois générales/ [Там же, с. 20], /établir les facteurs constitutifsfondamentaux/ [Там же, с. 141] и др.).établir les facteurs constitutifsfondamentaux de tout état delanguefaire ladescription del'histoire detoutes leslangueschercher les forces en jeu d'unemanière permanente etuniverselle dans toutes leslanguesrapports reliantdes termessuccessifsétablir lesprincipesfondamentaux detout systèmeidiosynchroniquedégager les lois généralesrapports logiqueset psychologiquesreliant des termescoexistantsЗадачаfaits de la langue(manifestations du langagehumain)ОбъектlinguistiquesynchroniqueСтруктураlinguistiquediachroniqueОбластьpartie de la sémiologieСущностьscienceСемант.стр-раСтруктура значенияТЗ-Ilinguistique généraleЭкспонентТаблица 2 – Репрезентация термина, выражающего понятие общейлингвистикиСледовательно, аутентичная синхронно-диахроническая модель одноготермина linguistique générale, представляющая собой переход от понятиятрадиционной лингвистики к понятию общей лингвистики, в тексте«Курса...» репрезентируется как синхронная модель, в которой сосуществуютдва термина: linguistique и linguistique générale.
Набор сем исходныхаутентичныхтерминологическихзначенийсохранён.Приэтомрепрезентация термина именно в таком виде ставит под сомнение критику состоронымногихсовременныхлингвистов(см.3.1)вотношении176заключительной фразы «Курса...»: «...la linguistique a pour unique et véritableobjet la langue envisagée en elle-même et pour elle-même.40». Дело в том, чтотермин linguistique представляет собой родовое понятие по отношению квидовым понятиям, включённым в его семантическую структуру в виде сем,указывающихнаразделылингвистики:/linguistiquediachronique/,/linguistique synchronique/ и т.д.
Поэтому данное высказывание не являетсяискажениемтеорииучёногоилисужениемзначениясоссюровскойлингвистики: подразумевается лишь видовое понятие linguistique de lalangue, указывающее на одну из шести частей лингвистики.Систематизации подвержена и структура термина, выражающегопонятие семиологии (Таблица 3). Во-первых, отсутствует дублетность науровне экспонента (в рукописях signologie – sémiologie). Во-вторых,происходит модуляция в отношении признаков области семиологии.Согласно «Курсу...», наука о знаках принадлежит к социальной или общейпсихологии: /psychologie sociale/, /psychologie générale/ [205, с. 33].