Автореферат (972189)
Текст из файла
На правах рукописиЗОЛОТУХИН ДЕНИС СЕРГЕЕВИЧЭВОЛЮЦИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫФ. ДЕ СОССЮРА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВНАУЧНЫХ РАБОТ КОНЦА XIX - НАЧАЛА XX вв.)Специальность 10.02.05 – романские языкиАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква – 2018Работа выполнена в ФГБОУ ВО «Московский педагогическийгосударственный университет» на кафедре романских языков им. В.Г. Гакаинститута иностранных языковНаучный руководительдоктор философских наук, доцент Харитонова Ирина ВикторовнаОфициальные оппоненты:Горбунов Юрий Иванович, доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВО«Тольяттинский государственный университет», гуманитарно-педагогическийинститут, кафедра теории и практики перевода, профессор кафедрыРазумова Лина Васильевна, доктор филологических наук, доцент, ФГБОУ ВО«Забайкальский государственный университет» (г.
Чита), факультет филологии имассовой коммуникации, кафедра европейских языков и лингводидактики,профессор кафедрыВедущая организацияГОУ ВО МО «Московский государственный областной университет»Защита состоится «4» июня 2018 года в «12» часов на заседаниидиссертационного совета Д 212.154.16 на базе ФГБОУ ВО «Московскийпедагогический государственный университет» по адресу: 119571, г.
Москва, пр-тВернадского, д. 88, ауд. 602.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВО «Московскийпедагогический государственный университет» по адресу: 119991, г. Москва, ул.Малая Пироговская, д. 1, стр. 1 и на официальном сайте университета по адресуwww.mpgu.suАвтореферат разослан «____» ____________ 2018 года.И.о. ученого секретарядиссертационного советаСергеева Юлия МихайловнаОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫДиссертационнаяработапосвященакомплексномусистемномуисследованию становления и развития лингвистической терминосистемыфранкоязычного учёного Фердинанда де Соссюра на материале текстов егоаутентичных работ и работы «Cours de linguistique générale».Швейцарский лингвист Ф. де Соссюр (1857-1913), посвятивший жизньизучению лингвистических и металингвистических явлений, сталкивался спроблемой адекватного выражения накапливаемых знаний о языке с помощьюфранцузских терминов.
Осознавая важность и глубину терминологическоговопроса в лингвистике, в 1911 г. Ф. де Соссюр заявил о необходимости создания«книги о слове как главной помехе в науке о словах» (перевод наш – Д.З., проц. вEngler, 1966, p. 32). Задача, поставленная знаменитым учёным более ста лет назад,легла в основу данного диссертационного исследования, посвященного анализуособенностей развития авторской терминосистемы франкоязычного лингвиста всвете современных достижений в области семантики и терминоведения. В центреизучения находится лингвотерминосистема самого Ф.
де Соссюра.Объектом диссертационного исследования является лингвотерминосистемаФ. де Соссюра в её эволюции.Предметом диссертационного исследования выступают лексикосемантические особенности эволюции лингвотерминосистемы Ф. де Соссюра ваутентичных текстах учёного (1872-1912), а также в псевдо-аутентичном тексте«Cours de linguistique générale» Ш. Балли и А.
Сеше (1916).Вопросы изучения лингвотерминосистем в диахронии и синхронииосвещены в работах отечественных и зарубежных учёных. В исследованияхI. Finoglio и P.-Y. Testenoire раскрывается проблема развития языковедческихпонятий в рукописях. Специфика метаязыка и метаречи лингвистикианализируется в исследованиях Н.Б. Гвишиани. Особенностям становления итрансформации русской лингвистической терминологии посвящены работыМ.В. Косовой, А.В. Лемова, А.А. Немыки. Условия создания и упорядочиванияфранцузских лингвотерминосистем рассматриваются в трудах И.В.
Скуратова.Французская терминология как комплекс терминов разных авторов подверженатезаурусной систематизации в исследованиях Ю.И. Горбунова. Изучениелингвотерминосистемы Ф. де Соссюра с опорой на аутентичные материалычастично проводилось в работах зарубежных соссюрологов F. Rastier,T.R.
Cardona, R. Engler, R. Godel, J. Guilhaumou, R. Kyheng и др. Средипредставителей российского языкознания следует отметить труды В.И. Богодиста,В.Г. Кузнецова, С.Н. Кузнецова. Исследованию эволюции теории Ф. де Соссюра и3соответствующей терминосистемы с точки зрения истории лингвистическихучений посвящены работы S. Bouquet, G.
Cosenza, L. Depecker, R. Engler,J.E. Joseph, E.F. Koerner, E. Sofia, P.-Y. Testenoire. Лингвотерминосистемааутентичных текстов Ф. де Соссюра частично противопоставляется комплексутерминов «Cours de linguistique générale» в трудах F. Rastier, S. Bouquet,T. de Mauro. Однако недостаточно изученными остаются лексикологический,семантический и терминоведческий аспектысоздания и развитиясамостоятельной авторской лингвотерминосистемы в рамках научно-творческойдеятельности конкретного лингвиста-носителя французского языка.Актуальность исследования определяется следующими факторами:1) назревшей необходимостью теоретического осмысления особенностейдиахронического изменения французских терминов в рамках отдельно взятойлингвотерминосистемы с учётом специфики содержания, структуры и факторовэволюции терминов в языкознании;2) общей направленностью современной соссюрологии на систематизациюлингвотерминосистемы Ф.
де Соссюра в свете новых аутентичныхфранкоязычных материалов, дающих представление о богатстве и динамикенаучной мысли швейцарского языковеда;3) существующей на сегодняшний день потребностью в уточнении процессаперехода аутентичных терминов Ф. де Соссюра в текст «Cours de linguistiquegénérale», составленный на базе записей слушателей лекций по общейлингвистике и послуживший основой становления современной лингвистики.Целью настоящего исследования является комплексный анализлингвотерминосистемы Ф.
де Соссюра с позиций синхронии и диахронии свыявлениемспецификисопутствующихэкстралингвистическихилингвистических процессов и факторов.Данная цель обусловила следующие задачи:1) уточнить определение лингвотерминосистемы в синхроннодиахроническом аспекте;2) показать взаимосвязь терминов как элементов лингвотерминосистемы иособенности их функционирования в научном тексте;3) выявить особенности лингвистического термина как комплексаэлементов и установить причины, факторы, механизмы, операторы, тенденции ивиды вариаций терминов;4) описать формальные и содержательные особенности теорииФ. де Соссюра, произвести отбор материала для анализа;5) установить источники и причины возникновения лингвотерминосистемыФ.
де Соссюра;46) проанализировать особенности формирования терминов и их лексикосемантических отношений в рамках трёх терминополей: «Linguistique»,«Langage», «Signe»;7)выстроитьсинхронно-диахроническиемоделидлякаждогоанализируемого термина;8) отобразить теорию Ф. де Соссюра в том виде, в котором онапредставляется на этапе устойчивого равновесия лингвотерминосистемы;9) проанализировать изменения в аутентичной лингвотерминосистеме науровне каждого термина при его репрезентации в тексте «Cours de linguistiquegénérale».Источником исследовательского материала послужили аутентичныефранкоязычные тексты объёмом 1988 страниц, представляющие собой «корпусСоссюра» (R.
Kyheng, 2012): работа «Essai pour réduire les mots du grec, du latin etde l’allemand à un petit nombre de racines» (1872), переизданная в 1978 г. в «Cahiersde Ferdinand de Saussure»; сборник «Recueil des publications scientifiques deFerdinand de Saussure» (1877-1912), изданный Ш. Балли и Л. Готье (1922);рукописи по общей лингвистике, созданные Ф. де Соссюром (1891-1911) иопубликованные С. Буке и Р. Энглером в «Écrits de linguistique générale» (2002), атакже Р. Амакером в «Science du langage: De la double essence du langage» (2011);рукописи, посвященные исследованию анаграмм, в сборнике П.-И. Тестенуара«Anagrammes homériques» (2013); часть рукописей по фонетике, опубликованныхМ.П. Маркез в сборниках «Phonétique» (1995) и «Théorie des sonnantes» (2002).Выбор данного материала ограничен тематической группой терминов (корпус пообщей лингвистике, S.
Bouquet, 1998), а также степенью аутентичности текстов (1и 2 степень аутентичности, R. Kyheng, 2012). Для проведения сравнительногоанализа аутентичной лингвотерминосистемы 1872-1911 гг. и её репрезентации в1916 г. используется издание «Cours de linguistique générale» под редакциейТ. де Мауро (1995). Также применяются тексты работ, послуживших источникомингрессии отдельных элементов анализируемой лингвотерминосистемы – словарии энциклопедии, отражающие значения исходных терминов: «DictionnaireUniversel de la Langue Françoise» (Boiste, 1803); «Encyclopédie ou Dictionnaireraisonné des sciences, des arts et des métiers» (1751-1780); «Grand dictionnaireuniversel du XIXe siècle» (Larousse, 1870), а также словарные статьи,представленные в сети Интернет на портале «Centre national de RessourcesTextuelles et Lexicales».Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, чтовпервые с позиций синхронии и диахронии осуществлён комплексный системныйанализ авторской лингвотерминосистемы Ф.
де Соссюра, представленной во5франкоязычных текстах. На основе организационной (тектологической) теорииА.А. Богданова, концепции языковых преобразований В.Г. Гака, а такжетерминоведческих теорий В.М. Лейчика, А.В. Лемова, С.Д. Шелова, L. Depecker идругих учёных установлены экстралингвистические и лингвистические факторы,определяющие особенности функционирования терминов Ф. де Соссюра внаучных текстах, этапы их лексико-семантического становления и развития.Значения терминов подвергаются компонентному анализу, позволяющемувыстроить синхронно-диахронические модели терминов и наиболее объективнопредставить их именно в том виде, в котором они фиксируются в текстахФ. де Соссюра без внесения интерпретирующей составляющей.Теоретической основой исследования являются работы отечественных изарубежных ученых в области: 1) философии и методологии науки:А.А.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.