Диссертация (972190), страница 36
Текст из файла (страница 36)
Если в рукописях означаемое включает ценность(/valeur/), то в «Курсе...» элементом плана содержания является также изначение (/signification/ [205, с. 158]). При этом значение оформляется в«Курсе...» как отдельное понятие и выражается с помощью самостоятельноготерминаsignification(n.f.)(Таблица25).Значениев«Курсе...»рассматривается как взаимосвязь означаемого и означающего (/rapport/,/entre le signifiant et le signifé/ [Там же, с. 160]). Элементом значения являетсяценность (/valeur/ [Там же, с. 158]).197Таблица 25 – Репрезентация термина, выражающего понятие значенияСтруктура значенияЭкспонентСемант.стр-расущностьсоставвнешние связиsignificationТЗ-Irapportvaleurentre le signifiant et le signifiéНапомним, что в рукописях ценность (valeur) рассматривается каквзаимосвязь разных термов системы (знаков, означаемых и означающих).Однако в «Курсе...» уточняются внешние связи ценности (Таблица 26): онавыступает как элемент значения (/élément de la signification/ [Там же, с.
158]).Следовательно, вновь наблюдается смещение от точки зрения на язык какнегативной системы в рукописях к рассмотрению языка как совокупностипозитивных элементов в рамках «Курса...».Противоречия обнаруживаются при анализе термина valeur в тексте«Курса...» в отрыве от рукописей. При экспликации термина valeur издателипишут, что слова могут обладать одним значением, но разной ценностью.Однако если ценность – это элемент значения, то одно не можетпротиворечить другому.
В пользу такой точки зрения говорит системныйподход, у оснований которого стоял сам Ф. де Соссюр. Так, исследовательС. Бадир настаивает на том, что характеристики целого должны бытьотражены в части этого целого [112, с. 40].Таблица 26 – Репрезентация термина, выражающего понятие ценностиВнешниесвязиdépend de cequi est endehors etautourélément de lasignificationrésultat d'uneévolutionrésulte de laprésencesimultanéedes autrestermessynchroniqueИсточникrelatifaspectmatérielconventionnelaspectconceptuelПриродаsocialСтруктураnégatif (paropposition)СущностьrapportТЗ-IvaleurЭкспонентСемант.стр-раСтруктура значенияЭлементы языка, наделённые ценностью, становятся термами языковойсистемы.
В «Курсе...» термин terme (Таблица 27) наделяется архисемой198/membre/ [Там же, с. 156]. Кроме того, уточняются внешние связи терма: егоценность приобретается в результате сопоставления анализируемой единицыс другими единицами одного синтагматического (/rapports syntagmatiques/[Там же, с. 170]) или ассоциативного ряда (/rapports associatifs/ [Там же]).Таблица 27 – Репрезентация термина, выражающего понятие термаСтруктура значенияmembrevaleurdansnotrecerveauВнешние связиdans le systèmesynchroniqueТЗ-IМестоrapportsassociatifstermeПриродаrapportssyntagmatiquesСоставdans le signelinguistiqueСущностьa sa valeur paroppositionСемант.стр-раpsychiqueЭкспонентВ предыдущем разделе упоминалось, что в «Курсе...» для обозначениясинтагматических и ассоциативных связей оформляются отдельные терминыв результате дизъюнкции элементов ТП langage. Синтагма как совокупность(/combinaison/ [Там же, с. 170]) элементов выражается с помощью терминапод экспонентом syntagme и дублетом groupement syntagmatique (Таблица28).
Являясь элементом эффективной речи, синтагма включает в себя еёсвойства: синтагма имеет линейную структуру (/linéaire/ [Там же, с. 145]), вкоторой термы существуют в виде последовательности (/termes égalementprésent (unités consécutives)/ [Там же, с. 170]). Из исходного термина paroleeffective сема /in praesentia/ переходит в syntagme [Там же, с. 171], указываяна конкретную (в противопоставлении абстрактному как предполагаемому)природу синтагмы.Таблица 28 – Репрезентация термина, выражающего понятие синтагмыЭкспонентsyntagme,groupementsyntagmatiqueСемант.стр-раТЗ-IСтруктура значенияСущностьСоставМестоСтруктураСтепеньабстрактностиcombinaisonséléments(unités,termes)chaîne dela parole(+)linéaire (termeségalementprésents, unitéconsécutives)in praesentia199Термин parole potentielle (с дублетом parallélie), выражающий понятиеассоциативных связей в рукописях, в «Курсе...» преобразуется в термин подэкспонентами famille associative, série associative, groupement associatif(Таблица 29).
В отличие от синтагм, ассоциативные группы принадлежатмнемоническому(потенциальному)ряду(/sériemnémoniquevirtuelle/[Там же, с. 174]) и находятся в мозге (/cerveau/ [Там же, с. 170]). Ониотсутствуют в наблюдаемой реальности (/in absentia/ [Там же, с. 171]) и вэтой связи имеют неустановленное количество компонентов (/nombreindéfini/ [Там же, с. 174]) и обладают неопределённым порядком (/ordreindéterminé/ [Там же, с. 174]).Таблица 29 – Репрезентация термина, выражающего понятие ассоциативныхсвязейСоставСтруктураСтепеньабстрактностиmotsordreindéterminénombreindéfinimots'associentdans lemémoireТЗ-Isériemnémoniquevirtuelle (+)familleassociative, sérieassociative,groupementassociatifМестоcerveauСемант.стр-раcoordinationdes motsЭкспонентСущностьСтруктура значенияin absentiaПри репрезентации термина mot (Таблица 29) элиминируется одно изего значений. Слово больше не рассматривается как чисто физическаясторона знака – устанавливается его двойственность и сложность (/complexe/[Там же, с.
148]), оно наделено значением и ценностью (/signification/, /valeur/[Там же, с. 160]). План выражения слова раскладывается на фонемы илислоги (т.е. под-единицы: /phonèmes/, /syllabes/ [Там же, с. 98]). Слово, такимобразом, предстаёт как единство элементов, описываемых в рамках данногоТП: слово включает в себя внутренние компоненты (план выражения и плансодержания как две части ментального знака) и внешний компонент(голосовую фигуру).200Таблица 30 – Репрезентация термина, выражающего понятие словаСвойствоsyllabessous-unitésreprésenteune idéephonème(sons)significationmotТЗ-IСоставvaleurСемант.стр-раunitéЭкспонентСущностьСтруктура значенияВнешниесвязиПриродаsubstancematériellecomplexefait partied'unsystèmeМодулируются и значения терминов, выражающих характеристикизнака или его элементов.
Например, уточняется категория произвольности(arbitraire, см. Таблицу 31). Произвольность – это характер (принциппостроения, закон бытия) знака (/caractère (principe, loi)/ [Там же, с. 100103]), т.е. его немотивированная внутренняя связь между означающим иозначаемым (/du signe/, /du lien de l'idée et du son/ [Там же, с. 100, с. 157]).Также уточняется функция произвольности: произвольность призваназащитить язык от изменений (/met la langue à l'abri de toute tentative visant dela modifier/ [Там же, с. 106]).Таблица 31 – Репрезентация термина, выражающего понятие произвольностиЭкспонентСемант.структураarbitraire (n.m.),arbitraire (adj.)ТЗ-IСущностьcaractère(principe,loi)Гиперо-гипонимическиеСтруктура значенияХарактерВнешние связиdu lien deduimmotiviél'idée et dusignesonсвязитерминаФункцияmet la langue à l'abri detoute tentative visant dela modifierarbitraireсохраняются:выявлены термины arbitraire absolu и arbitraire relatif [Там же, с.
180] сидентичными по отношению к рукописям значениями.Линейный характер означающего, который в последних рукописяхФ. де Соссюра рассматривается как пространственно-временной принцип,репрезентируется в «Курсе...» с помощью аутентичного термина linéaire(adj.) (Таблица 29) с указанием на временной признак означающего (/dans letemps/ [Там же, с. 103]).201Таблица 32 – Репрезентация термина, выражающего понятие линейностиЭкспонентСемант.стр-раlinéaireТЗ-IСтруктура значенияСущностьПорядокВнешние связиВременныеотношенияcaractère(principe, loi)successifdu signifiantdans le tempsОсобую группу терминов образуют единицы, значения которыхраскрываются в аутентичных работах Ф.
де Соссюра, но которыеиспользуются в «Курсе...» лишь для определения или объяснения смежныхпонятий.Так,терминquaternionfinalнеобнаруживаетсявпсевдоаутентичной работе. Термины zéro и élément фигурируют лишь вэкспликационных и дефиниционных контекстах других терминов.Аутентичный термин fait (entité, unité) abstrait(e) встречается в«Курсе...» под экспонентом élément (entité, unité) abstrait(e) [Там же, c.
134,c. 151]. Также в «Курсе...» выявляется и его антоним – fait (élément, entité,unité) concret(ète) [Там же, с. 77, c. 134, c. 147], соотносящийся с терминомunité du même corps concret (entité concrète, fait concret), выделенным ваутентичных работах.На первый взгляд, пару élément (entité, unité) abstrait(e) – fait (élément,entité, unité) concret(ète) следовало бы рассматривать как репрезентациюаутентичной пары fait (entité, unité) abstrait(e) – unité du même corps concret(entité concrète, fait concret).
Однако это соответствие нарушается, еслиучитывать большую многозначность прилагательного abstrait в рамках ЛТСФ. де Соссюра (см. значения по Р. Энглеру). В рукописях и в «Курсе...»абстрактные единицы являются результатом абстрагирования от конкретныхединиц речи посредством установления их системных отношений. При этомконкретные единицы могут рассматриваться и как элементы языка (знаки),противопоставленные абстрактным отвлеченным построениям дидактов.Аутентичный термин identité linguistique, выражающий понятиелингвистического тождества, соотносится с единицами identité synchronique,202identité absolue, выявленными в «Курсе...».
Этимологическое тождество,обозначенное термином identité étymologique в рукописях, дублируетсловосочетаниеidentitédiachronique.Такаядублетностьможетрассматриваться только как возможная, т.к. в «Курсе...» identité synchronique,identitéabsolueиidentitédiachroniqueупотребляютсялишьвэкспликационных и окказиональных контекстах: их значения в полномобъеме не раскрываются.Отсутствие в «Курсе...» достаточного количества идентификаторов врамках указанных терминов объясняется обстоятельствами, в которыхразрабатывалась ЛТС. Основной набор сем значений обнаруживается водной из первых рукописей Ф. де Соссюра («De l'essence double du langage»)– задолго до чтения курса по общей лингвистике в женевском университете.Этап написания данной работы можно рассматривать как первую попыткупостроить общелингвистическую ТС.