Диссертация (972190), страница 37
Текст из файла (страница 37)
Об этом свидетельствует и большоеколичество дефиниций, представленных в чистом виде. Ф. де Соссюр,зафиксировав значения терминов quaternion final, zéro, élément, unité (entitéи др.) abstraite, entité concrète, identité linguistique, identité étymologique в1891 г., подробно не останавливается на этих чисто технических терминахоколо 20 лет спустя: при решении задач учебных лекций (главныхисточников «Курса...») это было бы неуместно.К внутренним факторам следует отнести экстралингвистическиехарактеристики.
Как уже упоминалось в разделе 2.2.3, данные терминыявляются результатом конъюнкции элементов ТС точных наук, в рамкахкоторыхграницыописываемыхобъектовстрогоопределеныи,соответственно, отсутствует объективная необходимость в изменении ихзначений, требуется лишь их модуляция применительно к лингвистическойнауке, что и было проделано Ф. де Соссюром в 1891 г.Ингрессия математических терминов способствовала и становлениюустойчивостилексико-семантическихотношенийТПsigne.Прирепрезентации данной части ЛТС происходят количественные изменения и203незначительные последующие сдвиги, в частности, в меронимическихотношениях. Так, добавление термина signification позволяет рассматриватьтермин valeur как его элемент (голоним).
Образование отдельных терминовgroupement syntagmatique и groupement associatif преобразуют терминыterme, signe, élément и др. в их голонимы.Выводы по Главе 31. ЛТС, представленная в «Курсе общей лингвистики», являетсярезультатоминтерпретирующейрепрезентацииаутентичнойЛТСФ. де Соссюра. При этом между псевдоаутентичным текстом «Курса...» иаутентичнымитекстамишвейцарскоголингвистанаходятсяполу-аутентичные тексты учеников Ф.
де Соссюра43. Именно они послужилиосновным источником составления «Курса...», что частично объясняетрасхождения между рукописями и канонической книгой.2. Аутентичные термины, проанализированные в Главе 2, в тексте«Курса...» претерпевают изменения на уровне экспонентов и на уровнесемантических структур. В рамках каждого отдельного терминополяпроисходят также количественные изменения, что влияет на увеличениечисла анализируемых терминов в «Курсе...» (41 терминов) по отношению кчислу терминов в рукописях (38 терминов).Терминополе linguistique образуют 11 терминов.
Аутентичныеоднозначные термины linguistique générale, phonologie, point de vuehistorique (с вариантами и дублетами, далее +), point de vue diachronique (+),point de vue synchronique (+), point de vue anachronique (+) сохраняют своюсемантическую структуру в исходном виде – они остаются однозначнымитерминами. Изменения происходят на уровне структуры их значений. Так,уточняется структура лингвистики как науки, что приводит к чёткомуТетради учеников Ф. де Соссюра не выступают материалом данного исследования.
Подробноеобоснование такого отбора материала см. в 2.1.43204разграничению понятий общей лингвистики и лингвистики вообще (какобласти знания) с образованием двух отдельных терминов: linguistiquegénérale иlinguistique. Однозначными становятся термины morphologie,phonétique, sémiologie, которые характеризовались терминологической иконцептуальной многозначностью в рукописях. Значимые изменения науровне экспонентов происходят в терминах point de vue diachronique (+) иpoint de vue synchronique (+) – вводятся экспоненты diachronie и synchronie.Терминополе langage состоит из 8 терминов. Однозначностьсохраняют термины intercourse, clocher, idiome, sphère synchronique (+),sphère diachronique (+). При дизъюнкции терминов parole potentielle (+) иparole effective (+) в рамках данного ТП образуется однозначный терминchaîne parlée (+).
Термин parole теряет многозначность: оба значенияполностью элиминируются, и происходит деривация нового значения(совокупность элементов > реализация языкового кода, акт). Терминыlangageиlangueпродолжаютхарактеризоватьсяконцептуальноймногозначностью. Кроме того, сохраняется их квазисинонимичность (науровне двух значений).Терминополе signe включает 18 однозначных терминов: однозначнымстановится и термин mot. Уточняются значения linéaire, arbitraire, valeur,terme, signifiant, signifié. Термины arbitraire relatif, arbitraire absolu остаютсянеизменными. Уже упомянутая дизъюнкция терминов parole potentielle (+) иparoleeffective(+)приводиткобразованиютерминовgroupementsyntagmatique (+) и groupement associatif (+).
В ЛТС вводится отдельныйтермин – signification.Существенным изменениям подвергается семантика термина signe: вего значение интегрируется сема /positif/, противопоставляющая позитивныйзнак «Курса...» негативному знаку аутентичных работ. Аутентичный терминfigure vocale, выражающий материальное в языке, теряет свой исходныйэкспонент и начинает фигурировать под экспонентом suite de sons.Изменения на уровне экспонентов происходят и с терминами, выражающими205различные тождества: identité linguistique становится identité synchronique, аidentité étymologique – identité diachronique.Дефиниций и дефиниционных контекстов лишаются термины zéro иélément.
Полностью из ЛТС элиминируется термин quaternion final.Характеристики термина ослабевают у словосочетаний unité abstraite (+),unité concrète (+) – пять значений прилагательного abstrait в «Курсе...» непозволяют определить точное место данных единиц в ЛТС и ихэквивалентность соответствующим аутентичным терминам.3. На выявленные изменения при репрезентации терминов в тексте«Курса...» влияют сразу несколько экстралингвистических факторов:1) особенности объекта лингвистики:- недискретность феноменов вновь позволяет изменить объёмвыражаемыхпонятийпосредствомуточненияграницсемантическихструктур (элиминация отдельных значений терминов mot, sémiologie); снедискретностьюсвязаноивыделениеновыхобъектов(например,signification);- полиаспектность описываемых феноменов способствует изменениюсодержание понятий на уровне архисем (morphologie, phonétique, langue) игипосем (имеют место уточнение функций лингвистики через терминlinguistique и уточнение видов связей между термами посредствомдобавления сем в значение terme и т.д.).2) формализация аутентичной ЛТС:- устранениемногозначностикакнегативнойхарактеристикитерминов (практически все термины, за исключением langue и langage,становятся однозначными);- конъюнкция варьирующихся экспонентов в один унифицированныйэкспонент (например, словосочетания point de vue (méthode, aspect и т.д.)synchronique и sphère (domaine, objet т.д.) synchronique сводятся к одномутермину под экспонентом synchronie);3) прогрессивный характер научного знания:206- отсутствиедефиницийтерминовввидуналичияужезафиксированных значений (использование zéro и élément только дляобъяснения смежных понятий);- уточнение объёма и содержания целого ряда терминов (linéaire,arbitraire, valeur и др.), а также образование новых терминов (groupementsyntagmatique (+), groupement associatif (+), signification);- сведение существующего многообразия значений прилагательногоabstrait в семантическую структуру одного термина (unité abstraite);4) источник образования терминов: термины «Курса...» являютсярезультатом конъюнкции элементов динамической аутентичной ЛТС,зародившейся на базе ТС других наук (см.
2.1), и текстов лекций, длякоторых Ф. де Соссюр тщательно подбирал особые (понятные) экспонентыдля чисто дидактических целей (см. взаимодействие в рамках одного терминаэкспонентов concept (отсылающего нас к аристотелевскому термину) иsignifié (предложенного Ф. де Соссюром).Отдельные изменения также объясняются чисто лингвистическимифакторами:5) асимметрия языкового знака объясняет постоянные сдвиги в планеэкспонент/семантика. Например, термины, выражающие понятия синхронии(и диахронии по аналогии);6) взаимодействие научного и языкового субстратов в терминеприводит к уточнению значений терминов и отграничению их как отлексических единиц обыденного языка (abstrait, signe и т.д.), так и отобщенаучных терминов (concept и др.).К объективным факторам следует также отнести отсутствие враспоряжении издателей отдельных рукописей, что объясняет, например,элиминацию отдельных экспонентов (parallélie для ассоциативных связей),значений (phonologie как наука) или целых терминов (quaternion final).2074.