Диссертация (972190), страница 31
Текст из файла (страница 31)
речь) и внутреннем (потенц. речь; язык) планах,переход между которыми осуществляется благодаря реализации способностиобщества к языку (первое значение языка как феномена). Разложив таким жеобразом единицы всех индоевропейских языков, сопоставив и обобщив их,166исследователь получает объект общей лингвистики: язык как феномен(обобщение всех частных языков) в единстве языка и речи.
Такая выведеннаясистема заключается не в конкретных или абстрактных сущностях, а вразличиях между ними.Выводы по Главе 21.УчебнаяразворачиваетсявиисследовательскаяконцеXIX–деятельностьначалеXXв.Ф. де СоссюраНаучныйязык,господствовавший в этот период, представляет собой совокупностьфилософских,экономических,математических,социологических,лингвистических терминологий и терминосистем русского, немецкого,английского и французского языков.
Используемые термины и предтерминыхарактеризуются многозначностью и квазисинонимией. Ф. де Соссюр,стремящийся к устранению существующих противоречий и систематизацииразрозненнойлингвистическойтерминологии,начинаетсоздаватьсобственную ЛТС. Механизм внутри- и экстралингвистической ингрессиитерминов (на основе интегрирующих сем и экспонентов) на этапевозникновения потребности в новой ЛТС начинает действовать в связи снедискретностью (linguistique, phonologie и т.д.) и полиаспектностью(langue, langage, parole и т.д.) описываемых объектов, особенностямиисточников образования новых теорий (élément, terme, quatérnion изматематической ТС и т.д.), а также прогрессивным развитием научногознания (например, стремлением сведения signe к идеальному).2. В трактовке Ф.
де Соссюра существующие лексические единицыперетерпливают сильные изменения, протекающие последовательно всоответствии с поэтапным написанием научных текстов, создающих,фиксирующих и использующих термины. Труды Ф. де Соссюра составляюттак называемый «корпус Соссюра», в котором выделяются аутентичные иполу-аутентичные тексты. В данной работе проанализированы аутентичные167тексты (первой и второй степени аутентичности), содержащие термины пообщей лингвистике.3. На этапе формирования ЛТС наблюдается конъюнкция 118-типредтерминов (несистематизированная терминология Ф.
де Соссюра) в 38терминов.Данныйпроцесспредставляетсобойотборэлементов,необходимых для целостного выражения научных понятий. В этой связиформирующаяся ЛТС Ф. де Соссюра характеризуется как балансовая модель,демонстрирующаяотсутствиеилиналичиенеобходимыхэлементов.Синхронно-диахроническая модель каждого термина выстраивается вокругопределенного научного понятия, создаваемого параллельно. Анализируемыетермины объединяются в три терминополя.Терминополе linguistique образуют 9 терминов.
Из них 6 терминовявляются однозначными: linguistique générale, phonologie, point de vuehistorique (с дублетами, далее +), point de vue diachronique (+), point de vuesynchronique, point de vue anachronique (+). 1 термин (sémiologie)характеризуетсятерминологическоймногозначностью,вызваннойнедискретностью объекта, а два термина (morphologie и phonétique) –концептуальноймногозначностью,образованнойврезультатеполиаспектности.Терминополе langage состоит из 10 терминов.
5 терминов имеют поодному значению: intercourse, clocher, idiome, sphère synchronique (+), sphèrediachronique(+).Остальные5терминовобладаютконцептуальноймногозначностью, связанной с полиаспектностью описываемых явлений:langage, langue, parole, parole potentielle, parole effective. Термин langage напервых этапах обладает одновременно концептуальной и терминологическоймногозначностью (способность, реализация способности, система и т.д.).Терминополе signe включает 18 терминов. При этом абсолютноебольшинство – 17 терминов – являются однозначными signe, zéro, figurevocale, élément, unité abstraite (+), entité concrète (+), identité linguistique,identité étymologique, terme, quaternion final, signifiant, signifié, valeur,168linéaire, arbitraire, arbitraire relatif, arbitraire absolu.
Многозначностьтерминаmotобъясняетсянедискретностьюописываемогообъекта,способствующей модуляции на уровне денотата.4. На выявленные изменения при формировании терминов влияютсразу несколько экстралингвистических факторов:1) особенности объекта лингвистики:- недискретность описываемых феноменов позволяет изменить объёмвыражаемых понятий. Однако сложность в определении точных границприводит к образованию терминологической многозначности (sémiologie,mot), а также сложности в разграничении терминов (langage, langue).Размытость границ сказывается на усложнении терминов diachronique иsynchronique на уровне экспонентов, а также их семантических структур –выражая метод и объект исследования в лингвистике, синхроническое идиахроническое находятся на стыке терминополей linguistique и langage.- полиаспектность позволяет Ф. де Соссюру последовательноуглублять знания об описываемых явлениях, изменяя значения на уровнесигнификата (например, термины morphologie, phonétique, langue).2) прогрессивныйхарактернаучногознанияоказываетсяосновным фактором, стимулирующим развитие лингвотерминосистемыФ.
де Соссюра по отношению к существующим лексическим единицам(arbitraire, valeur и др.). В особенности это сказывается на семантическойструктуре термина signe, изменение которого (при попытке выразить новоепонятие) запускает механизм инновации терминов для отграничиваемыхобъектов (figure vocale) или частей знака (signifiant, signifié).3) источник образования терминов:- элементы терминополя signe, формируемые под воздействиеммеханизмаингрессииизматематическойиэкономическойхарактеризуются относительной устойчивостью.Отдельные изменения объяснятся лингвистическими факторами:ТС,1694) асимметрия языкового знака объясняет постоянные сдвиги вплане экспонент/семантика; например, при попытке выразить понятиясинхронического подхода наблюдается дублетность на уровне экспонента:Ф. де Соссюр использует разные формы для одного и того же значения,стремясь подобрать лучший вариант – point de vue (aspect, méthode и др.)synchronique (synoptique, statique и др.).5) парадигматическиеотношениятерминовспособствуютпостоянному изменению как экспонентов, так и семантических структур сцелью разграничения избыточной синонимии; так, диахронические дублетыforme, signe, symbole, signe vocale, image vocale, aposème, sôme, imageacoustique в конечном счёте сводятся к одному термину – signifiant.
Даннаяпроблемарешаетсяспомощьюмеханизмаотрицательногоотбора,позволяющего элиминировать лишние элементы из ЛТС.6) взаимодействие научного и языкового начал приводит куточнению значений терминов, стремлению отграничить их от лексическихединицобыденногоязыкаилиобщенаучныхтерминов(например,существующая трактовка терминов langage, idiome, signe и т.д.);5. Моделирующая функция ЛТС позволяет представить теориюФ.
де Соссюра на основе аутентичных текстов. Раскрываются ранеенеизвестные аспекты научной концепции Ф. де Соссюра, его мысльоказывается гораздо шире, а идеи – разнообразнее. Женевский учёный пишето возможности выделения лингвистики языка, изучающей пассивнуюабстрактную систему, и лингвистки речи, рассматривающей реализациюязыка. Обе лингвистики, согласно его видению, черпают свой объект изодного общего и уникального («sans analogue») по своей природе языковогофеномена. Однако в основу его языковедческой концепции закладываетсяпринцип знака как произвольной ассоциации означающего и означаемого,чему и посвящены первые рукописи по общей лингвистике (1891 г.).Последующие теоретические постулаты вытекают из данного принципа.170В диахронической последовательности «терминология дососсюровскойлингвистики → терминология Ф. де Соссюра → лингвотерминосистемаФ.
де Соссюра» выявлены следующие сдвиги:- значительныеизмененияпроисходятвтрактовкенаучныхнаправлений (phonétique, phonologie, morphologie, grammaire); вводитсяновая методологическая основа: создаётся общая лингвистика, оперирующаяподходами, которые определяют объект языковедческих исследований.- швейцарскому лингвисту удаётся разрешить терминологическуюнеопределённость в использовании лексических единиц langue и langageпосредством создания строго алгоритма idiome =>langage <=> (langue,parole effective, parole potentielle)38, в котором конкретная идиомарассматривается как фактическая основа, необходимая для вычленения языкакак феномена (меронима) и его составляющих (голонимов);- язык (langue) начинает рассматриваться не как некая позитивнаяструктурная целостность, наполненная субстанцией в виде слов, звуков,значений, а как абстрактная негативная система, основанная на различиях;более того, осуществляется переход от рассмотрения отдельных языков(idiomes) и их абстракций (langue / idiomes) – структур, состоящих изпозитивныхсущностей,канализуцентральногообъекта«новойлингвистики» - языка как системы высшей абстракции, где нет ничего, кромеразличий (langue);- такая трактовка языка основана на рассмотрении знака (signe) какрезультата мыслительной операции, т.е.
единицы, которая не существует ввиде позитивного факта, а возникает при произвольной ассоциацииозначаемого с означающим (и наоборот); при этом знак больше нерассматривается ни как некий символ, указывающий на объект, ни какединство материального и идеального – обе стороны знака переносятся вовнутреннюю идеальную сферу языка.Формула langage <=> (langue, parole) предлагается в исследовании В.И. Богодиста: даннаяформула выражает тождество (которое не то же, что равенство) левого простого члена (общегоязыкового феномена) и правого сложного члена (язык и речь) [15, с. 82].38171ГЛАВА 3.
Репрезентация лингвотерминосистемы Фердинанда деСоссюра в «Курсе общей лингвистики»Логическим продолжением описания эволюции ЛТС Ф. де Соссюра, напервый взгляд, является анализ терминов, представленных в каноническомтексте «Курса...». Именно эта работа, по заявлению её издателей [205],содержит основные идеи швейцарского лингвиста и представляет конечныйрезультатразвитиятерминологическийего(3.2)ЛТС.анализОднакоэпистемологический«Курса...»позволяет(3.1)ирассматриватьсодержащийся в нём метаязык не как последующее состояние развитиясистемы, а как синхроническую репрезентацию аутентичной ЛТС. В даннойглаве проанализируем структурно-семантические особенности терминополей«Linguistique» (3.2.1), «Langage» (3.2.2), «Signe» (3.2.3) в ЛТС «Курса...», исравним полученные синхронические модели с синхронно-диахроническимимоделями аутентичной ЛТС.3.1.