Диссертация (972190), страница 24
Текст из файла (страница 24)
П. Вундерли также высказывает30Термин discours на данном этапе является дублетом термина parole123предположение о том, что langue как «наблюдаемый язык» историчен иможет рассматриваться в диахронии, а langue как «объект лингвистическогоисследования» и как «инструмент носителя языка» в конкретныйисторический момент – синхроничен и не может рассматриваться вдиахронии [195, с. 127].Во-вторых, выявляется стремление Ф.
де Соссюра к разграничениюдругой дихотомии: «язык как абстрактная система конкретного частногоязыка» (2) и «язык как обобщение множества частных систем» (3), т.е.непосредственный объект общей лингвистики (язык вообще). В таком случаесемы /à une époque déterminée/, /chez une collectivité d’individus/, указывающиена конкретность частного языка (1) и абстрактной системы частного языка(2), не относятся к языку как обобщению всех абстрактных систем (3).
В ЛТСФ. де Соссюра для обозначения «конкретного языка» (1) подбираетсяэкспонент idiome, отграничивающий данное понятие. Для понятий (2) и (3)Ф. де Соссюр не разрабатывает отдельных терминов, что способствуетразвитию тенденции к омонимии терминов с общим экспонентом langue.Однако фиксация Ф. де Соссюром термина именно в таком виде позволяетвысказывать лишь предположения по данному вопросу. Поэтому вприведенной синхронно-диахронической модели отражены все семы,относящиеся к значениям в рамках одного термина – langue, потенциальновыражающего, как представляется возможным, два понятия.=réalise des conceptsvolontaire==passif--===sémiologique====se mêles'égalise-=--==mentalse diversifiant dans l'espaceimpérissablesusceptible à se transmettreà une époque déterminée--arbitrairenégatifсhez une collectivité d'individus (social)- se fairecomprendre---==-=-ИсточникПространствоФункцияСвойствоПрирода====panchronqiueabstraction de cequi a précédéМестоcomplexe-phénomènes internes-double=viable===diachronique==ayant lemécanismeidosynchronique-Времяconcevable=-=--==-phénomènes externes=Внешние связиСостав-signessystèmeТЗ-IЭкспонентСемант.стр-раСущностьДата-motsinstrument(moyen)sonsТЗ-IIlangue / langage1891-=Institution=(convention)ТЗ-III1893-1894Intérieurementordonné=créé en vue dudiscoursentitésdélimitées=ТЗ-I, II, III1899-1903signesСтруктураâme d'une masseparmlantegénéralisation deslangueshors de laréalitéhistorique=logiquelibre==ТЗ-I, II, III1908concepts isoléslanguepartie du langagevaleurstermes=ТЗ-I, II, III1910-1911124Таблица 13 – Формирование термина, выражающего понятие язык каксистемыСтруктура значения=125Язык, в зависимости от выбранной точки зрения, может включать всебя сферы диахронического и синхронического (см.
2.3.1). В 1891 г. длятаких объектов лингвистического исследования Ф. де Соссюр подбираеттермины, варьирующиеся, прежде всего, на уровне экспонента:- sphère (n.f.) (domaine (n.m.)) synoptique (adj.) (instantané (adj.),morphologique (adj.), grammatical (adj.), sémiologique (adj.), de volontéantihistorique (n.f.) (adj.), des éléments combinés (n.m.) (adj.)) (Таблица 18);- sphère (n.f.) (domaine (n.m.)) diachronique (adj.) (phonétique (adj.), deséléments isolés (n.m.) (adj.)) (Таблица 14) [203, с.
21-90].В 1893-1894 гг. словосочетание, используемое для выражения понятиясинхронии как объекта, в единстве существительного и прилагательногоупотребляетсянарядуссамостоятельнымдублетомstatus (n.m.)[Там же, с. 224], а ряд прилагательных пополняется дублетом statique (adj.) ивариантом idiosynchronique (adj.). Также встречается словосочетание loisynchronique (n.f.) (adj.), способствующее вариации исходной архисемы, т.к.в данном случае loi рассматривается не как некий регулирующий закон(следовательно, новое значение не образуется), а как порядок существованияфеноменов («ordre de chose», «arrangement») [Там же, с.
235]. В 1899-1903 гг.Ф. де Соссюр практически отходит от употребления разнокоренных дублетовиостанавливаетсянапроизводныхвариантах:loisynchronique(idiosynchronique), idiosynchronie (n.f.), synchronisme (n.m.) [Там же, с. 104117]. В 1908-1911 гг. изменение состава словосочетания вновь отражается наструктуре соответствующего значения: лингвист выделяет синхронныйобъект, случай, а также ось одновременностей: objet (n.m.) synchronique, cassynchronique (n.m.) (adj.) (grammatical (adj.)), axe des contemporanéités (n.m.)(n.f.) [Там же, с. 295-337].126Таблица 14 – Формирование термина, выражающего понятие объекта вmorphologique(grammatical)===sémiologique====(objet, cas,axe)==termesobjet synchronique, cassynchronique(grammatical), axe descontemporanéitésrapports==(faits,phénomènes)loi synchronique(idiosynchronique,idiosynchronie,synchronismeà un momentdonné=(loi=ordre,arrangemen)Областьsystèmeélémentscombinés(forme-idée,identités)(statique), loi synchronique(idiosynchronique), status,ТЗ-Isphère(domaine)сontemporanéitésСемант.стр-раДатаВремяCостав1893-1894Cущность1899-1903sphère (domaine) synoptique(instantané, morphologique,grammatical, sémiologique,volonté antihistorique, deséléments combinés)Структура значения1908-1911Экспонент1891синхронииПараллельные модификации на уровне экспонента происходят и втермине, выражающем объект в диахронии (Таблица 15): sphère (domaine)diachronique (phonétique, des éléments isolés) в 1891 г., loi diachronique(phonétique, historique), motus (n.m.) в 1893-1894 гг., phonétique (adj.),historique (adj.), objet métachronique (n.m.) (adj.), cas diachronique (n.m.) (adj.)(historique (adj.)), axe des successivités (n.m.) (n.f.) в 1908-1911 гг.127Таблица 15 – Формирование термина, выражающего понятиеsphère(domaine)identitéstransversales(éléments isolés,figures vocales)phonétique(loi=ordre,arrangement)=(objet, cas,axe)successivités===objet métachronique,cas diachronique(historique), axe dessuccessivités==-à traversle temps=(phonétique, historique)ТЗ-Iloi diachronique(phonétique, historique),motus=sphère (domaine)diachronique(phonétique, deséléments isolés)événementsОбласть=Время=Состав=Сущность18991893-18941903Экспонент1908-1911ДатаСтруктура значения1891Семант.стр-раобъекта в диахронииИзменения, происходящие на уровне гипосем значений, полностьюсоотносятся с этапами, выявленным при анализе компонентов ТП linguistique(см.
2.3.1). При этом семы, которые указывали на объект анализа, в данныхтерминах демонстрируют состав той или иной области (сферы и т.д.) языка.Для обозначения речи как актуализации и овнешнения языковойсистемы используется термин parole. В 1894-1903 г. также используются егодублеты: discursif (n.m.), langage discursif (n.m.) (adj.), langue discursive (n.f.)(adj.), discours (n.m.), langage orale (n.m.) (adj.), langage articulé (n.m.) (adj.).По отношению к исходной лексической единице parole происходитдеривацияновогозначениявнаправлениикболееглубокойтерминологизации: от обычной последовательности слов и звуков (см. раздел2.2) к совокупности элементов с определенными связями.
При этом вновьвыявляетсяконцептуальнаямногозначностьтермина,определяемаявыбранной точкой зрения на явление речи.В первых работах термин используется лишь в окказиональныхконтекстах, раскрывающих случайные признаки понятия речи: «l'idée du sens128qu'expriment les paroles»31 [210, с. 262]. В 1891 г. Ф. де Соссюр вводитпонятия потенциальной и эффективной речи: происходит инновациягипонимов parole effective (n.f.) (adj.) (réelle (adj.)) (Таблица 16) и parole (n.f.)potentielle (adj.) (Таблица 17). В 1891 г. термин parole effective (réelle)употребляется с дублетами syntagme (n.m.) и chaîne sonore (n.f.) (adj.). В1899-1903 гг.
он фигурирует с дублетом discours (n.m.) и его вариантами[203, с. 74], а в 1908-1911 гг. – с дублетом chaîne de la parole acoustique(n.m.) (n.f.) (adj.). В 1891 г. термин включает два значения. Согласно ТЗ-I,эффективнаяречьпредставляетсобойсовокупностьэлементов(/combinaison/, /éléments/), существующих одновременно (/au même moment/).В отношения метонимии с данным значением вступает ТЗ-II: эффективнаяречь – это также состояние (/régime/, в грамматике – управление), в которомнаходятся элементы (/éléments/), связанные отношениями предшествования иследования (/séquence/ - «liés entre eux par leur suite et précédence») [Там же, с.26, с.
61].Таблица 16 – Формирование термина, выражающего понятие эффективнойречи31ТЗI, IIséquenceПриродаélémentsconcret-==aposèmes(figures vocales)(phrases)=======Перевод с французского: Идея смысла, выраженная в речи.individuelrégimeau mêmemomentactifТЗII-АбстрактностьcombinaisonСтруктура=chaîne de laparoleacoustiqueТЗIСоставПространство18991903discoursСущность-1891paroleeffective(réelle),syntagme,chaîne sonoreСемантическаяструктураДатаЭкспонент1908Структура значения129Эффективнаяречь,являясьиндивидуальнойиконкретной,противопоставлена социальной и абстрактной потенциальной речи на уровнедифференциальныхсем/individuel/ -/social/,В/concret/ - /abstrait/.семантической структуре термина parole potentielle (с дублетом parallélie)выделяются также два значения. Потенциальная речь – это общностьэлементов, между которыми существуют ассоциативные (мыслительные)связи: ТЗ-I с семами /collectivité/, /éléments/, /conçus et associés par l’esprit/.Это также состояние элементов, основанное на различиях между даннымиэлементами: ТЗ-II с семами /régime/, /coexistence/ («reposant sur une sommeinfinie des différences») [Там же, с.