Диссертация (972190), страница 22
Текст из файла (страница 22)
86, с. 165]. Ф. де Соссюр подчеркивает, что диахрония относитсяк сфере фонетики (/phonétque/), а синхрония – к сфере морфологии исемиологии (/morphologique/, /sémiologique/) [Там же, c. 21, с. 165].В 1893-1894 гг. наблюдается вариация на уровне идентификаторафункции: добавляется сема /crée les choses/, которая варьируется: /crée lesobjets/, /qui fait la chose/ [Там же, с. 201]. В 1899-1903 гг., когда Ф. де Соссюрбольше всего сосредоточен на развитии семиологической теории, объектсинхронии уточняется с помощью семы /termes/: языковые факты(феномены) рассматриваются уже как члены (или термы, см. след.
раздел)системы. В этой связи в 1908 г. модулируется (а не варьируется) вторая частьидентификатораобъекта:сема/rapports/замененана/système/[Там же, с. 267]. В 1910-1911 гг. объект описываемых подходов уточняется спомощью гипосем: /contemporanéités/ и /successivités/ [Там же, с. 333].Такимобразом,дляобозначенияметодовлингвистическогоисследования Ф. де Соссюр фиксирует четыре термина:-point de vue anachronique (с дублетами anachronie и др.),114-point de vue historique (morphologie historique),-point de vue synchronique,-point de vue diachronique.Согласноосновномутезисуученого,влингвистикеобъектисследования изначально не существует: его создаёт выбранная точка зрения[203, с. 338].
Диахрония и синхрония как лингвистические методы, такимобразом, создают диахронию и синхронию в языке (сферу языка, область, атакже порядок, ось, т.е. способсуществованияязыковыхфактов).Демонстрируя действие того или иного метода, Ф.
де Соссюр, следовательно,сам моделирует соответствующие объекты. Подробно он останавливается наобъектах синхронии и диахронии, для которых в 1891 г. подбираютсяварьирующиеся термины sphère (domaine) synchronique и sphère (domaine)diachronique. Однако данные термины относятся к другому терминополю –langage и будут рассмотрены в соответствующем разделе (2.3.2).Изучение формирования семантических структур в рамках ТПlinguistique позволяет проследить развитие лексико-семантических связейтерминов.
В 1891 г. морфология и фонетика (morphologie, phonétique)определяются как лингвистические науки (отношения гипероним-гипоним стермином linguistique) и одновременно как области (части) лингвистики(отношениямероним-голонимстерминомlinguistique).Фонология(phonologie) рассматривается как вспомогательная по отношению клингвистике наука, но сама она к лингвистической области не относится:phonologie и linguistique, следовательно, являются эквонимами. Семиологияописывается как область лингвистики наряду с фонетикой и морфологией:предтермин sémiologie выступает как голоним по отношению к меронимуlinguistique. В 1901 г. термин sémiologie становится меронимом терминаlinguistique générale: семиология – это общая наука; лингвистика,включающая фонетику и морфологию, является частью семиологии.В 1891 г.
синхрония относится к методам семиологии и морфологии врамках лингвистики, а диахрония – к методам фонетики: предтермины115synoptique (статус термина приобретен под экспонентом synchronique) иdiachronique с ядерными архисемами /point de vue/ представляют собойголонимы по отношению к предтерминам linguistique générale, morphologie,sémiologie, phonétique.2.3.2. Синхронно-диахроническое описание терминополя LangageНа первых этапах своей учебно-научной деятельности Ф. де Соссюриспользует предтермин langage (n.m.) для обозначения объекта своихнаучных интересов – язык как феномен28 [20, с. 368]. В семантическойструктуре исходной единицы langage сохраняются значения, позволяющиерассматривать язык как систему (словарное значение) и как институт (ЛТСУ.Уитни).
Однако такие значения подвергаются сильной модуляции.Деривация других значений происходит также на базе исходной семантики,выявляемой в словарях XIX в. (см. раздел 2.2). Так, Ф. де Соссюр начинаетрассматривать феномен языка как реализацию: такая точка зрениясоотносится с существующим взглядом на langage как на употребление(emploi).Термин langage (Таблица 11) в системе Ф. де Соссюра характеризуетсяконцептуальной многозначностью.
В текстах 1891 г. в его семантикевыделяетсяинтегральнаядлявсехзначенийархисема/phénomène/[203, с. 129]. Феномен языка – это результат обобщения конкретного языка(/généralisation de la langue/). Он выполняет сразу несколько функций:генерирует и применяет язык (/application de la langue/, /générateur de lalangue/), позволяет развивать естественные способности (/permettant dedévelopperlesfacultésnatives/),способствуетобщественномуиСуществуют определенные трудности перевода терминов Ф. де Соссюра на русский язык.
Так, вкачестве эквивалента термина langage в работах русскоговорящих исследователей встречаютсятермины речевая деятельность, языковая деятельность, язык, речь, Язык, Язык вообще, нераскрывающие сущность понятия теории Ф. де Соссюра. Проблема трансляции отдельныхэлементов соссюровской терминосистемы на русский язык освещается в работах Е.Д. Ивановой[150] и В.И. Богодиста [15]. В данной работе, вслед за В.И. Богодистом, используем перевод языккак феномен (иногда феномен языка).28116индивидуальному образованию (/engin d’action collective/, /engin d’éducationindividuelle/).Феноменязыкапредставляетсобойособыйпредметисследования (/matière fort particulière/), включающий общие законы иметоды [203, с.
15-128].Аспектирующий подход (см. 1.2.2) позволяет Ф. де Соссюруразграничить семантическую структуру langage на два ТЗ посредствомдифференциальных архисем. В рамках ТЗ-I феномен языка определяется какспособность человека (/faculté/, /dans l’homme/), а в рамках и ТЗ-II какреализация способности человека (/exercice/, /de la faculté/, /dans l’homme/)[203, с. 129]. Согласно ТЗ-III, феномен языка представляет собой один изпрекраснейших инструментов(орудий) взаимопонимания: /instrument(engin)/, /le plus formidable/, /se rendre intelligible/. Таким образом, на уровнепризнака сущности обнаруживаются одновременно:- дифференциальные семы /exercice/ (ТЗ-I), /faculté/ (ТЗ-II), /instrument/(ТЗ-III);- интегральная сема /phénomène/ (ТЗ-I+ТЗ-II+ТЗ-III).Такое противоречие объясняется спецификой соотношения денотата исигнификатавсемантикетермина.Вданномслучаеописываетсяустановленный объём понятия – феномен языка, образующий денотатзначения термина langage.
Девиации возникают в связи с полиаспектностьюданногофеномена.интерпретироватьПолиаспектностьсодержаниепонятия,языкапозволяетчтоспособствуетпо-разномуразвитиюсигнификата – феномен языка рассматривается как реализация способности(ТЗ-I), способность (ТЗ-II) и как инструмент (ТЗ-III). Каждый отдельныйаспект формирует отдельное значение. В текстах 1893-1894 гг. ученымраскрываются дополнительные аспекты языка.
Так, langage рассматриваетсякак система и как институт: посредством метафорического переносаобразуются ТЗ-IV /système/, /de symboles (signes)/, ТЗ-V /institution/, /humaine/[203, с. 20-128]. Как отмечалось выше, деривация ТЗ-V происходит подвоздействием ингрессии семы /institution/ из ЛТС У. Уитни с добавлением117уточняющей семы /sans analogue/. Модуляция данных значений происходитза счёт сем, уточняющих природу феномена языка (/physiologique/, /physique/,/mentale/), а также его пространственно-временные отношения (/subdivisibledans le temps/) [Там же, с. 111, 197-206].
Одновременно модулируются трипервыхТЗданнойединицыс помощью сем,уточняющихместорасположения языка (в мозге: /localisée dans le cerveau/), конвенциональнуюприроду данного феномена (/conventionnel/), и его негативный характер(/négatif/ из контекста «qui vit au moyen de différences seules»). Историческийисточник образования феномена языка уточняется с помощью семы /produithistorique/. Впервые описывается его сложнаяструктура (/complexe/)[Там же, с. 203-246].Следует отметить, что на данных этапах создания термина langageпонятие феномена языка практически неотделимо от понятия языка каксистемы (langue). Лишь ТЗ-I и ТЗ-II можно рассматривать отдельно –значение феномена языка как способности и как реализации способностиполностью интегрировано в семантику термина langage. Остальные значения(ТЗ-III,-IV,-V) в 1908-1911 гг.
перейдут к термину langue. Поэтому впредставленной таблице (Таблица 15) в ячейке до 1908 г. указаны обаэкспонента: langage и langue.В 1908 г. семантическая структура langage пополняется семами,указывающиминасоставфеноменаязыка,включающегодвепсихологические стороны знака (/image acoustique/, /concept/), а также язык иречь (/langue/, /parole/). Третий дуализм заключен в паре сем /individu/,/masse/ (индивид/масса) [Там же, с.