Диссертация (972181), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Апресян и др.). Ученыеразличных школ и направлений в последние два десятилетия особенноинтенсивно исследовали проблемы воплощения культурных смыслов вофразеологизмах. Причем это осуществлялось в различных областях знаний: вкультурологии и семиотике (В.Н. Топоров, Ю.М. Лотман, В.В. Иванов, Ю.С.Степанов и др.), в концептуальной и когнитивной лингвистике (Ю.Н.Караулов, Е.С. Кубрякова, В.З.Демьянков, Е.Г. Беляевская и др.), вфилософии языка (Ю.С.
Степанов, В.И. Постовалова и др.), в лексическойсемантике (Ю.Д. Апресян, А. Вежбицка и др.), в этнолингвистике (Н.И.Толстой, С.М. Толстая, Е.Л. Березович, В.М. Мокиенко, H.H. Кириллова идр.) [Василенко, 2011, c. 12].Г.Ю. Богданович в своей статье отмечает, что В.А.
Маслова выделяетчетыре научные школы лингвокультурологии: школа Ю.С. Степанова(описание констант культуры в диахроническом аспекте, с привлечениемтекстов, интерпретируемых с позиции наблюдателя, а не активного носителяязыка); школа Н.Д. Артюновой (исследование культурных концептов наматериале текстов, представляющих разные культуры разных эпох); школаВ.Н. Телия (лингвокультурный анализ фразеологизмов с позиции рефлексииносителя живого языка, с учетом речемыслительных ментальных состоянийговорящего); школа В.М. Шаклеина, В.В. Воробьева и др. (сравнительнаялингвокультурология, развивающая лингвострановедческую концепцию Е.М.Верещагина и В.Г.
Костомарова) [Богданович, 2014, c. 64]. Фразеологизмы,как показано в исследованиях ученых, будучи языковой универсалией,присущи любому национальному языку.Вопросы фразеологии активно изучались и разбирались во многихработах ученых отечественных и зарубежных школ лингвистики. Наиболеезначительнуюрольвобщейтеориифразеологиисыгралитрудыотечественных лингвистов В.В.
Виноградова, Б.А. Ларина, Н.Н. Амосовой,34В.Л. Архангельского, А.В. Кунина, Н.М. Шанского, А.И. Молоткова, В.Н.Телия, Р.Х. Хайруллиной, и Е.Ф. Арсентьевой.В современной лингвистике выделяются два подхода к изучениюфразеологии: широкий и узкий. Широкий подход, основанный на концепциивоспроизводимости, представлен исследованиями В.В.
Виноградова, В.Л.Архангельского, О.С. Ахмановой, А.В. Кунина, Р.Н. Попова, И.И.Чернышева, Н.М. Шанского, и М.М. Копыленко. При широком подходеученые понимают фразеологизм, прежде всего, как устойчивую ивоспроизводимую в речи единицу языка, при этом целостность значенияфразеологизма не выделяется как главный признак. Таким образом,классификации, предложенные учеными, характеризуются обширностью иразвернутостью критериев.
Классификация (на материале английскогоязыка), предложенная А.В. Куниным, считается наиболее детальной иобширной, включающей в себя широкий перечень фразеологизмов. Даннаяклассификация основана на функции фразеологизма в коммуникации,которая определяется его структурно-семантическими характеристиками.Ученый выделяет 4 класса ФЕ:1.
Номинативные фразеологизмы, выполняющие функцию называния,обозначения предметов, действий, состояний и качеств. В данном классеподразделяются следующие группы: (а) субстантивные; б) адъективные; в)адвербиальные; д) предложные.2. Номинативно-коммуникативные фразеологизмы, содержащие глаголы вдействительномиливстрадательномзалоге(илиглагольныйфразеологизмы), выполняющие номинативную функцию.3.Междометныефразеологизмыимодальныефразеологизмынемеждометного характера, выражающие личностное отношение и эмоцииговорящего, как к внешнему миру, так и к самому себе.4.
Коммуникативные фразеологизмы, к которым относятся пословицы ипоговорки [Кунин, 1996, c. 240].35Данная классификацияявляется основополагающей в процессесплошной выборки фразеологических единиц, так как она позволяет намрассматривать достаточно широкий пласт фразеологии английского языка.Широкий подход к изучению фразеологии способствует ее обогащению, идает нам возможность анализировать современныефразеологические единицы на основе всего лексического материала текста.В.Н. Телия (на материале русского языка) классифицируетфразеологическиеединицыследующимобразом:1)идиомы;2)фразеологические сочетания; 3) паремии: пословицы, поговорки; 4) речевыештампы; 5) клише; 6) крылатые выражения.
Данная классификация основанана двух признаках: воспроизводимость и раздельнооформленность. В своейработе «Русская фразеология» В. Н. Телия дифинициирует фразеологизмыидиомы как «особые языковые знаки», служащие выражению интенцииговорящего или слушателя, а также причинными факторами появленияданной интенций [Телия, 1996, c. 9]. Данное определение понимаетсяследующим образом: фразеологизмы выступают в статусе эмотивов, и,следовательно, придают речи эмоциональную окрашенность или «живость»(курсив наш). В.Н.
Телия выделяет авторские языковые средства выражениякак отдельный «вид фразеологии» [Телия, 2004, c. 72], что нам такжепозволяетвыделитьгруппуавторскихобразованийврамкахфразеологического пласта лексики, использованной в художественномтексте. Классификация В.Н. Телии также отражает функцию фразеологизмовв коммуникации, как и предложенная ранее классификация А.В.
Кунина. Всвою очередь, А. В. Кунин определяет фразеологизмы как устойчивыесочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением[Кунин, 1996, c. 7]. При анализе данных классификаций, мы отмечаем, что,несмотря на то, что ученые разработали классификации на материале разныхязыков (английский-русский), данные классификации лаконично дополняютдруг друга.Развернутость классификации, предложенной В.Н.
Телия,позволяет рассматривать речевые штампы, клише и крылатые выражения.36Вышеперечисленныефразеологическиеединицыимеютсявнашейкартотеке, однако они не рассматриваются отдельной подгруппой, т.к.внимание обращено к анализу дериватов ФЕ и авторских образований, к ихпреобразованию в иную структурно-семантическую форму и к вербализацииконцептов в процессе формирования ФКМ современного подростка.Н.Н. Амосова, В.П. Жуков, А.И.
Молотков, И.И. Чернышева С.И.Ожегов, И.С. Топорцев и другие являются сторонниками узкого подхода кизучениюфразеологиии.Ученыевыносятцелостностьзначенияфразеологизма в качестве основного критерия, отличающего его от другихсловосочетаний. Пословицы, поговорки, клише, афоризмы и крылатыевыражения исключаются из состава фразеологических единиц.Н.Н. Амосова в своей классификации выделяет фраземы и идиомы, гдефразема и идиома являются единицамипостоянного контекста, отличиекоторых лежит в семантическом постоянстве или спаенности элементов[Амосова, 2010, c.
13]. Ученый (на материале английского языка) определяетидиому как устойчивую раздельнооформленную единицу языка, компонентыкоторой объединенны стилистической и эмоциональной тональностью.Концепция Н.Н. Амосовой (1963) являлась новым словом, новымвзглядом на фразеологию, несмотря на ряд противоречий и спорныхположений (например, исключение паремий из фразеологической системыязыка). Считаем, что такой подход к фразеологии является строгим иограничительным,словосочетаниямтемссамымфигуральнымисключаязначениемвозможностьмногимприсоединитьсякфразеологическому составу языка.
Однако, следует учесть тот факт, чтоданная классификация послужила в качестве фильтрации фразеологии, впродолжение более широкой классификации фразеологизмов, предложеннойВ.В. Виноградовым. По нашему мнению, фразеологическая система языкахарактеризуется динамичностью развития и подвижностью состава, иследовать узкому подходу изучения фразеологии означает ограничить ее37только единицами постоянного компонентного состава, тем самым сузитьвозможности изучения фразеологии в новых направлениях.В задачи фразеологии настоящего времени входит не только описаниефразеологическихсопоставительныйединицанализопределенногосистемразличныхязыка.языковНапример,представляетсяинтересным для изучения для многих ученых в современной фразеологии.Е.Ф.
Арсентьева выделяет следующие группы фразеологизмов:1)Фразеологизмы со структурой словосочетания: глагольные,субстантивные и адъективные;2)Фразеологизмы со структурой предложения.Е.Ф. Арсентьева включает и паремии в фразеологическую системуязыка. Фразеологизм определяется как раздельнооформленная единица языкас полностью или частично переосмысленным значением. В своей работе Е.Ф,Арсеньтева выделяет следующие основные признаки фразеологизма:устойчивость (т.е. воспроизводимость), семантическая осложненность,постоянство лексического состава, морфологическая и синтаксическаяфиксированность, немоделируемость по схеме переменного сочетания слов[Арсентьева, 1989, c. 6]. При рассмотрении фразеологизма как лексическогознака,следуетучитывать(многокомпонентность),следующиесодержаниеособенности:(переосмысленноеформузначение,илиидиоматичность) и функционирование (устойчивость воспроизведения).Т.Н. Федуленкова и И.Н.