Диссертация (972181), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Джиоевавыделяет концепт «Stiff Upper Lip», как один из важных отражающиханглосаксонского менталитета. Концепты Privacy и Understatement какнаиболее наглядные в свете проблематики языковой картины мира. Выделяяпонятие «Englishness» в качестве центрального и исходного понятия приописании англосаксонского менталитета, ученый включает следующие«ключевые понятия английскости»: «Understatement» и «Privacy», «StiffUpper Lip» и «Challenge», «Fair Play» и «Underdog», «Gentleman» и«Moderation», «Hypocrisy» и «Politeness», а также многие широко известные29явления, такие как любовь к животным, садоводству, чаепитию и др.[Джиоева, 2015, с.
26]. Джулиан Барнс (2008) в пятьдесят квинтэссенцийанглийскости включает «class system», «pubs», «cricket», «Union Jack»,«snobbery», «God Save the King/Queen», «BBC», «Stonehenge», «Magna Carta»и др. Интересно отметить, что в числе первых трех он называет «RoyalFamily», «Big Ben» и «Manchester United Football Club».Концепция фразеологического кода английского языка (Савицкий,1993) базируется на категориальном аппарате ситуационной семантики,которая составляет часть фреймов и сценариев. Фразеологизмы как знакивторичной номинации созданы на основе особого (фразеологического) кода,представляющего собой вторичную моделирующую систему и обладающегонесколько иными характеристиками, чем тот код (первичная моделирующаясистема), на котором создается переменный контекст.
При употреблениифразеологизмов в речи они встраиваются в контекст путем взаимодействияфразеологического кода с кодом контекста [Дурцева, 2015, с. 83]. Единицейфразеологического кода выступает: 1) лексема в фигуральном значении,которая в свою очередь становится единицей переменного контекста; 2)фразеологизм,будучиглавнымчленомпредложения;3)дериватфразеологической единицы, который употребляется в тексте в качестве членапредложения, и отсылает реципиента к полной форме фразеологизма. Так,фразеологизмы «могут присутствовать в тексте виртуально, семантическивзаимодействуя с контекстом «из-за кулис» [Дурцева, 2015, с.
87]На современном этапе развития лингвистики отмечаются работы врамках исследования фразеологии (Шумбасова 2011, Чайкина 2012,Сташкова 2015, Киселева 2016, Рахматуллаева 2016, Быйик 2016, Белоусова2016,Нуруллина2017),вкоторыханализируетсясовременнаяфразеологическая система английского языка в разных аспектах.Н.Г. Рахматуллаева отмечает тесную связь когнитивной, языковой икультурной сфер в лингвистике и фразеологии, в часности.
«Фиксируя30коллективный опыт народа, концепт как единица культуры находитвоплощение в языке. Как отмечают многие исследователи, культурныйконцепт отличается определенным динамизмом, т.е. его содержаниепостоянноэволюционирует,отражаяновыепереживанияязыковогосообщества в ходе познания и осмысления мира. Причем модификацииособенно подвергаются ценностная и образная составляющие концепта,которые передают эмоционально окрашенные представления человека осоответствующем предмете. Эта изменчивость культурного концептаобусловливаетеговербализациюпосредствоммножестваразличныхязыковых единиц, в том числе фразеологических» [Рахматуллаева, 2016,с.11].
Анализ семантики фразеологизмов может быть описан при помощисхем – ментальных структур, которые обнаруживают себя в различныхситуативных употреблениях. «Здесь важно подчеркнуть, что когнитивныесхемы, представляющие образцы человеческого знания/опыта, могут такжеслужить основой понимания языковых выражений в реальной коммуникациии в равной степени порождения новых знаков.Е.Ф. Арсентьева пишет, что глубокое изучение фразеологии любогоязыка включает в себя не только анализ семантических особенностейфразеологических единиц (ФЕ) в «статики», но и стремление проникнуть всуть механизма контекстуальных преобразований ФЕ.
Именно исследованиеповедения фразеологизмов в реальном тексте позволяет по-настоящемуоценить когнитивный потенциал ФЕ и те творческие возможности, которыенепосредственно раскрываются при обыгрывании метафорического образа,лежащего в основе фразеологической номинации [Арсентьева, 2006, с.36].Ученый отмечает, что национально-культурная специфика – важнаясоставляющая фразеологического фонда языка и национально-культурныйкомпонент проявляется во фразеологизмах с различной интенсивностью.Е.Ф.Арсентьева проводит классификацию ФЕ по трем уровням проявлениянационально-культурной специфики [Залалдинова, Арсентьева, 2012, с. 179]:311) безэквивалентные или лакунарные ФЕ, которые существуют в любомязыке.
Концепты, передающие семантику данных ФЕ, присутствуют и вязыковой картине мира другого народа; 2) фразеологические единицы,имеющие в своем составе национально-культурный компонент. Это могутбыть реалии, известные лишь носителям одной или нескольких наций,связанным культурной или религиозной общностью. Также национальномаркированными(топонимы,словамигидронимы),могутслужитьантропонимы,географическиехарактерныедляназваниякакой-тоопределенной страны; 3) национальная специфика фразеологизма можетотражать историю народа, своеобразные традиции, обычаи, его характер,изначально заложенные в его прототипе.Е.Г.Беляевскаяформированиипишет,идиомычтовбольшинствеактивизируетсяслучаев«ассоциативныйприфон»соответствующего лексического элемента, и в большей степени при этомпроявляются логические потенциальные характеристики, довольно далекоотстоящие от фокуса обозначаемого.
И тем не менее, поскольку в любойреализации слова актуализируется КМ, являющаяся основанием выбораединицы, рассмотрение идиом в качестве дополнительной информацииможет быть небесполезным. Этот вывод указывает на важную ролькогнитивной модели слов в процессе фразеологизации [Беляевская, 2005, с.13]. Под когнитивной моделью понимается «внутренняя форма» илисхематизированный ментальный образ.Современная фразеология английского языка развивается в различныхнаправлениях. Ученые-лингвисты рассматривают ряд вопросов, связанных савторской идиоматикой. Фразеологизмы изучаются в когнитивном аспекте, сконцентрацией внимания на концептуальной составляющей образа.
Врезультатевыделяетсярассматриваютсямоделирядключевыхмирадляконцептов,определенногосквозькоторыесоциума.Даннаятенденция позволяет рассмотреть современную фразеологическую картину32мира для подростков через призму выявленных концептов, а именно:ЦЕННОСТИ (моральные и материальные + комфорт, сила, богатство),ЛЮБОВЬ (семья, друзья, влюбленность) и АГРЕССИЯ (страх).1.3 Фразеологическая единица: подходы к выделению икатегоризацияЯзыковая картина мира получает свое выражение в лексическихединицах,истановитсялингвокультурологии.объектомФразеология,изучениякаклингвистикилингвистическоеиучение,окончательно сформировалось в середине ХХ столетия.
Фразеология изучаетфразеологический фонд языка, включающий в себя широкий переченьфразеологических единиц. А.В. Кунин определяет фразеологию как науку офразеологизмах [Кунин, 1996, с. 4].В.В.Виноградовпредложилсамуюпервуюклассификациюфразеологизмов на материале русского языка, целью которой былоотграничить фразеологизмы от слов и свободных словосочетаний (наструктурно-семантической основе).Как отмечает А.П. Василенко (2011), последующие классификациифразеологизмов основывались на структурно-семантическом (В.П.
Жуков,А.И. Молотков, A.M. Бабкин) и лексико-грамматическом (Н.М. Шанский,B.JI.Архангельскийидр.)составеизначении. Фразеологическиеисследования получили существенный импульс развития с появлениемлингвистического когнитивизма (В.З. Демьянков, Н.Ф. Алефиренко и др.) и свыработкойфункционально-параметрическоймоделиописаниясемантической структуры фразеологизмов в работах В.Н. Телия и её научнойшколы (M.Л.
Ковшова, И.И. Сандомирская, Т.З. Черданцева, Н.Г. Брагина,В.И.Зимин,Е.О.лингвокультурологическогосущественнуюрольОпаринаинаправлениясыгралиидеидр.).Длявобластивзаимосвязиязыкаформированияфразеологииикультуры,33провозглашаемые в рамках лингвистической традиции (В. фон Гумбольдт,Ш. Балли, A.A. Потебня, В.В. Виноградов, Л. Вейсгербер, Р. Барт, Д.Н.Шмелев, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Д.