Диссертация (972181), страница 18
Текст из файла (страница 18)
284].Объективная оценка обусловлена использованием пословицы: There's noplace like home [MGHD, 2002] (= В гостях хорошо, а дома лучше).Дериват фразеологизма:95Seeing would be believing [Dawson, 2015, p. 219]. Объективностьвыражается в значении пословицы seeing is believing [MGHD, 2002] (= покане увижу, не поверю).Авторское образование:It hit Sally like a fist [Dawson, 2015, p. 214].
Авторское образование hitlike a fist выражает объективную оценку действия и последствия (= ударкулаком).Приведем пример объективно-субъективной оценки (все согласны):Фразеологизмы:I appear to have inherited pretty much Dad’s everything [Williamson, 2015,p. 12]. Фразеологизм pretty much [CDAI, 2003] (= почти полностью).Me and Mam must have stuck out like a sore thumb [Williamson, 2015, p.20]. Фразеологизм stick out like a sore thumb [CDAI, 2003] (= выделятьсясреди других).Дериват фразеологизма:Tell me Kyle, did it make you feel like a big man? [Dawson, 2015, p.
160].Дериват ФЕ образован от фразеологизма feel like a new man [FDI, 2015] (=чувствовать себя заново родившимся).Авторские образования:The corridor is packed but as I walk down it, kids scramble to make way forme, parting like the Red Sea [Williamson, 2015, p. 35]. Авторское образованиеparting like the Red Sea (= расступиться как Красное море).Unpopularity is like a virus – no one wants to get infected [Dawson, 2015, p.199].
Авторское образование звучит как правило, как клише и обозначаетстрах, присущий каждому подростку без исключения.Приведем пример субъективно-объективной оценки (один о другом):Фразеологизмы:I quickly realized four was a lost cause; Phil isn’t a natural performer[Williamson, 2015, p. 9]. Фразеологизмa lost cause [MGHD, 2002] (=бесполезная попытка, безнадежный вариант).96When she is not soppy, she is as hard as nails [Williamson, 2015, p.
15].Фразеологизм to be as hard as nails [CID, 2006] (= не испытывать никакихчувств или симпатии к другим людям).Дериват фразеологизма:She is short for a seven-year-old and paperclip-skinny [Williamson, 2015,14]. Дериват от фразеологизма skinny as a beanpole [MGHD, 2002] (= оченьхудая, кожа да кости).Авторские образования:Amber said it was like a scene from a film [Williamson, 2015, 15].Авторское образование like a scene from a film (= как в кино).“Bloody hell, you look like a right ponce!” she said, before turning up thetelly [Williamson, 2015, p. 19]. Авторское образование look like a ponce (= какбаба (о мужчине), как гомосексуалист).Проведенный анализ показал:1) пословицы, клише и прочие рассуждения общего характера обычно имеютзначение объективной оценки;2) субъективно-объективная оценка представлена в гораздо большемколичестве фразеологизмов, их дериватов и авторских образований, чемобъективно-субъективная.
Объясняется это тем, что речь подростковхарактеризуется повышенной эмоциональностью, и все происходящеерассматривается сквозь призму личных пристрастий и интересов.Оценка может быть выражена эксплицитно и имплицитно.Jennie did love to be the bearer of bad news [Dawson, 2015, p. 211].Фразеологизм bearer of bad news [FDI, 2015] (= вестник плохих новостей)дополняется оценочным компонентом – глаголом love (= любить). Такимобразом, оценка выражается эксплицитно.Высказывания,содержащиеэксплицитновыраженнуюоценкупредставлены, в основном, авторскими образованиями и являются самоймногочисленной группой.97All through registration, Sally still couldn’t shake the creeping feeling thatthere were eyes on her back [Dawson, 2015, p. 197].
Эмоциональныйдискомфорт героя передается при помощи авторского образования shake thefeeling (= избавиться (сбросить) ощущение, чувство), которое дополняетсяхарактеристикой, выраженной употреблением слова creeping (= ползучий).Таким образом, описывается ситуация, в которой героиня никак не можетизбавитьсяотнарастающего(неприятного)ощущения,чтовсеоборачиваются и смотрят ей в спину.Следуетотметить,чтобольшаячастьавторскихобразованийхарактеризуется повышенной эмоциональностью и оценочностью. Приведемнесколько примеров: for the first time in a long time = впервые за долгое время;the mayor of the Friend Zone = мэр, король френдзоны; have a fifty-a-daysmoking habit = выкуривать по 50 сигарет в день; a dead girl’s dying wish =последнее желание умирающего; like a predator’s stalking her prey = хищниквыслеживает жертву; the village idiot or something = дурак; it could even bekind of hot = могло бы быть круто; put the weight on the balls of your feet = идтиуверенной (гордой) походкой; look smokin’ = выглядеть привлекательно; playhappy families = играть в счастливую семью; wet to her underwear =промокнуть насквозь; an escaped mental patient = сбежавший из психушки; bedevastatingly handsome, in a George Clooney way = быть необычайнокрасивым, как Джордж Клуни; hair swung around her face in dripping rat’s tails= волосы свисали как крысиные хвосты; a peach with maggots at the core =персик, насквозь проеденный червями; wide-eyed innocence = абсолютнаяневинностьНесмотря на эмоциональную приподнятость речи художественноготекста,отмечаютсяфразеологизмытакжедоминируютслучаинадимплицитнойдериватамиоценки.ФЕиПриэтомавторскимиобразованиями в количественном отношении.Maybe she’d come in handy one day… [Dawson, 2015, p.
301] – [MGHD,2002] (= быть полезным);98Molly Sue was tailor-made to exploit her weakness [Dawson, 2015, p. 269]– [CID, 2006] (= сшитыйназаказ).Оценка может быть положительной и отрицательной.He’s a cute pie and he thinks you are swell! [Dawson, 2015, p.
168].Фразеологизм a cutie pie [FDI, 2015] (= милашка) выражает положительнуюоценку без какого-нибудь подтекстового значения.Однако необходимо отметить тот факт, что в лексических единицахсовременного художественного текста преобладает негативная, то естьотрицательная оценка.Granger plays like a total gimp but he brown-noses Mr Hussain so much henever gets put on the bench [Dawson, 2015, p. 191]. Фразеологизм brown-nose[CID, 2006] (= лебезить, заискивать) дополняется сочетанием so much (= таксильно). Общее значение выражения свидетельствует об отрицательнойоценке поведения персонажа (того, о ком идет речь).Nice try, small fry [Dawson, 2015, p.
174]. Фразеологизм small fry[MGHD, 2002] (= мелкая сошка) содержит отрицательную оценку вовнутренней форме и дополняется контекстным выражением пренебрежения инасмешки.That hit Sally just as hard because she had a very specific answer to thatquestion, but with no comeback, she just rolled away from her mother to face thewindow [Dawson, 2015, p. 187]. Дериват, образованный от исходной формыфразеологизма make a comeback [MGHD, 2002] (= вернуться на прежнюю(успешную) должность), употребляется в отрицательном значении «нет путиназад».He wasn’t angry, he was shocked… scared even – a rabbit in her headlights[Dawson, 2015, p. 144].
Деривационная форма фразеологизма be like a rabbitcaught in the headlights [CID, 2006] (= застыть от страха) употребляется длявыражения негативной оценки поведения персонажа, а именно, его реакциина происходящее: a rabbit in her headlights (= кролик перед удавом).99Well, maybe if you don’t stop whining like a giant man-baby, I will! [Dawson,2015 p. 124]. В настоящем примере отмечается деривация по аналогии отфразеологизма cry like a baby [CID, 2006] (= много плакать).
Изначальнонедопустимость слез для героя дополняется указанием на его физическиеданные a giant man (= большой, взрослый): «взрослые не плачут».Несколько примеров авторских образований с отрицательной оценкой:it’s all a load of brainwashing = вынос мозга; be alone with your own mopeythoughts = быть наедине со своими унылыми мыслями; the schmaltzy movieversion with a happy ending = слезливый фильм с хорошим концом; speaking intongues = нести бессмыслицу; shit weasel = безмозглый; smiled a carnivoroussmile = хищно улыбаться; They weren’t wild, they were sheep = стадо баранов; apassenger in her own head = не дружить с головой; stress pants = трус; myreaction was douche = по-свински; the only raincloud in the sky = тучка на небе(то, что печалит).Как отмечает А.
В. Кунин, в семантической структуре фразеологизмов,оценка часто сочетается с результативностью [Кунин, 1996, с. 214].Результат может быть положительным:And all’s well that ends well [Dawson, 2015, p. 186]. Пословица: «Всехорошо, что хорошо кончается» [БАРФС, 1998].The morning is wiser than the night [Dawson, 2015, p. 136]. Пословица:«Утро вечера мудренее» [БАРФС, 1998].Sally smiled her a thank you [Dawson, 2015, p.
183]. Авторскоеобразованиеsmileathankyou(=улыбнутьсявблагодарность).(Аналогичными по форме являются следующие образования: I mouth “Hi”; Itry to mouth the words.)Авторское образование She’d deal with any fallout in the morning[Dawson, 2015, 133]. Манера принятия решения может быть сопоставима споведением героини Скарлетт О’Хары: «Я подумаю об этом завтра».Нацеленность на успех и разрешение всех проблем отражена в контекстеситуации.100He’d wriggle out of it like a weasel somehow [Dawson, 2015, p. 131].Авторское образование служит для более точной характеристики героя:несмотря ни на что, результат будет один – выпутается.Однако гораздо чаще результативность выражается отрицательно:Don’t get too big for your boots, young lady [Dawson, 2015, p.