Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (972181), страница 14

Файл №972181 Диссертация (Фразеологическая картина мира в современной подростковой британской художественной литературе) 14 страницаДиссертация (972181) страница 142020-01-12СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 14)

Коммуникативные фразеологизмы (или пословицы и поговорки).Easier said than done, Leo [Williamson, 2015, p. 311]. Пословица easiersaid than done [CID, 2006] = something that you say when something seems like agood idea but it would be difficult to do.73When in Rome, do as the Romans [Gardner, 2015, p. 134]. Пословица whenin Rome do as the Romans do [CDI, 2006] = something that you say which meanswhen you are visiting another country, you should behave like the people in thatcountry.They say travel broadens the mind [Gardner, 2015, p.150]. Пословицаtravel broadens the mind [MGHD, 2002] = when you travel, you learn thingsabout the people and places you see.Пословицыупотребляютсякакнеоспоримаямудрость,совет,проверенный временем и опытом, и как ни странно, воспринимаютсяположительно подростками, нежели советы старших или родителей.Количественный подсчет фразеологизмов (=1389 единиц) повыделенным А.В.

Куниным классам показал следующие результаты:1. Номинативные фразеологизмы – 748 единиц;2. Номинативно-коммуникативные фразеологизмы – 551 единица;3. Междометныефразеологизмыимодальныефразеологизмынемеждометного характера – 36 единиц;4. Коммуникативные фразеологизмы – 54 единицы.2.1.2 Дериваты фразеологических единицТермин «фразеологическая деривация» был введен А.

В. Куниным какспособ обогащения словарного и фразеологического составов языка. Подфразеологической деривацией понимается окказиональное индивидуальноавторское преобразование фразеологизма, которое является средствомвербализациииндивидуально-авторскихфразеологизмовобразуютсянабазеконцептов.зафиксированныхДериватывязыкефразеологизмов. Общий анализ данных картотеки (3157 единиц) показываетналичие в ней: 474 дериватов фразеологизма и 1389 фразеологизмов.М.Л. Джаграева определяет фразеологическую деривацию как один изпроцессов фразообразования, при котором под влиянием лингвистических и74экстралингвистических факторов посредством модификации семантики,структуры и грамматического оформления исходных фразеологическихединиц создаются производные ФЕ (дериваты фразеологизмов) [Джаграева,2005, c.

35]. В художественном тексте процесс модификации фразеологизмаподчинен прагматике повествования, а именно, передаче определенногозначения и смысла.Dad drops off half way through and starts snoring loudly [Williamson,2015, p. 5]. В данном примере отмечается модификация фразеологизма pullthrough (something) [CDAI, 2003] в значении «продолжать жить ипреуспевать, испытывая при этом некие трудности» при помощи заменыглагола действия pull на drop off.

В результате данное выражениеприобретает значение «сдаться», что в смысловом выражении означает«уснуть».Такимобразом,исконноезначениефразеологизмапротивопоставлено по смыслу деривационному значению, что приводит кабсолютному смысловому изменению всего выражения.Анализируя соотношение сознание–фразеологизм, мы, так или иначе,обращаемся к соотношению смысл–значение. Смысл и значение могутрассматриваться как идентичные, но разные понятия. Значение и смыслформируются и функционируют только в единстве, будучи взаимосвязаны нетолько генетически, но и функционально.

А. В. Бондарко отмечает, чтозначение определяется как «содержательная сторона определенной единицыданного языка», а смысл «может быть передан разными единицами в данномязыке и единицами разных языков» [Бондарко, 1978, c. 50].С другой стороны, единство этих понятий определяется в толкованиизначения как явления языка, а смысла как явления речи и, следовательно, вневозможности их отдельного существования. Язык и речь проецируются влексике художественного произведения в виде соотношения фразеологизм–дериват, в котором фразеологизм передает узуальное значение выражения, адериват фразеологизма – смысловое, или окказиональное, значение.75Так,значение«времени»отмечаетсявследующихдериватахфразеологизмов:1)I am fourteen and time is running out [Williamson, 2015, p.

5], гдеисконным фразеологизмом является run out of time [CID, 2006] = to have usedup most of the allotted time; to have no time left;2)I’ve got a few hours to kill before she sends out a search party [Williamson,2015, p. 182], где фразеологизм to kill time [CID, 2006] = to do something whichis not very useful or interesting while you are waiting for time to passмоделируется в дериват, однако сохраняет исконное значение времени –«потратить, провестивремя» (часы);3)He was a well-dressed man, a time-fighter, some who invested a lot ofenergy in staying young [Gardner, 2015, p. 23], где исконная формафразеологизма fight against time [MGHD, 2002] = Fig.

to hurry to meet adeadline or to do something quickly моделируется в дериват a time-fighter –«бороться со временем, хорошо выглядеть для своего возраста», при этомфигуральность значения деривата фразеологизма сохраняется.Смысловое выражение времени находит свое отражение в следующихвыражениях:1)I only know we somehow gravitated towards one another like magnets, andby the end of our first year at primary school, I couldn’t imagine the worldwithout the three of us in it together [Williamson, 2015, p. 30], где дериватфразеологизма путем моделирования исконной формы фразеологизма by theend of the day [MGHD, 2002] = by the time when the workday is over; by the timethat the sun goes down приобретает смысловое выражение – «время окончанияучебного года»;2)I must take after him because Mam’sgot horrible teeth, all crooked andyellow from a lifetime of fags [Williamson, 2015, p.

42]. В данном предложенииотмечается наличие фразеологизма take after somebody [CDAI, 2003] = to belike or to look like someone in your family и деривата фразеологизма отисконной формы the fag-end of something (British & Australian informal) [CID,762006] = the last part of a period of time, usually the least interesting or leastexciting part, имеющего смысловое выражение как «период временипоследних лет жизни»;3)I am too blinded by aimless frustration to focus my thoughts [Williamson,2015, p.

163], где фразеологизм collect one's thoughts [MGHD, 2002] = Fig. totake time to think through an issue; to give some thought to a topic моделируетсяв форму деривата focus one’s thoughts посредством замещения глагола collectглаголом focus. При фразеологической деривации в данном случаеотмечается сохранение фигурального смыслового выражения времени.Проанализировав 27 примеров употребления дериватов фразеологизмас компонентом «время» с точки зрения значения (11 примеров) и смысла (16примеров), считаем возможным сделать следующие выводы:- во-первых, исконное значение времени фразеологизма сохраняется вдеривационных моделях;- во-вторых, значение времени часто дополняется смысловым выражением вформе слов-определений: day, moment, life, clock, second, age.Мы рассмотрели контекстуальное употребление фразеологическихдериватов с компонентом «время», где узуальное значение исконногофразеологизма совпадает с окказиональным значением деривата(соотношение значение-смысл).Дальнейший анализ дериватов фразеологизмов показал, что в 46случаях употребления узуальное значение фразеологизма не совпадало сокказиональным или являлось контрастным:1) If you think you are stealing my boyfriend and my role, you’re freaking mental[Dawson, 2015, p.

203]. Фразеологизм go mental (informal) [CID, 2006] имеетзначение «сильно разозлиться». В данном предложении отмечается: а)развертывание исходной формы фразеологизма при помощи употребленияпояснительного слова freaking; б) замена глагола go на be. В результатемодификации фразеологизма происходит утрата его узуального значения и,таким образом, приобретается окказиональное значение «сойти с ума».772) You can’t live your entire life in this hard shell, no matter how much you thinkyou wantto [Williamson, 2015, p. 110]. Узуальное значение исходногофразеологизма come out of your shell [CID, 2006] – «перестать стесняться,стать дружелюбнее». В данном примере отмечается: а) замена начальногокомпонента come out на live in, что означает «выйти – прожить»; б)развертывание исходной формы фразеологизма путем использованиясловосочетания your entire life в значении «всю твою жизнь». В результатемодификацииокказиональноезначениедериватапротивопоставляетсяузуальному значению фразеологизма.3) I have no idea.

Look, this is all crazy and I’m miles from safe [Gardner, 2015,p. 47]. Узуальное значение исходного фразеологизма to be on the safe side[CDAI, 2003] – «иметь возможность предотвратить какое-то неприятноесобытие» – противопоставлено окказиональному значению деривата be milesfrom safe – «быть неспособным что-либо изменить».Таким образом, можно определить устоявшееся фиксированноезначение фразеологизма как узуальное, а ситуативное значение дериватафразеологизма – как окказиональное, которое служит для выраженияконтекстуальногоповествования.А.И.Варшавскойрассматриваетокказиональный смысл, как смысл, который возникает в процессе описанияопределенной ситуации. Ученый также указывает на отличие узуальногосмысла от окказионального, а именно: окказиональный смысл, будучи«сопродуктом функционирования языка» [Варшавская, 1984, c.

17],ограничен контекстом ситуации. Следовательно, функционирование исуществование деривата ФЕ вне контекста не представляется возможным,так как значение деривата нацелено на выражение конкретных признаков ипонятий, характерных для определенной ситуации, условий и времени.Рассмотрим варианты дериватов от фразеологизма have butterflies inone’s stomach [CDAI, 2003] (= нервничать) в ситуативном употреблении:1.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее