Диссертация (972076), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Основнымиисследовательскими методами данного этапа ОО являлись: обобщение,систематизация, теоретическое осмысление и интерпретация полученныхрезультатов.Раскроем содержание каждого этапа ОО более подробно.Предварительный этап. Одной из основных задач, которую следовалорешить в рамках предварительного этапа ОО, стал отбор его участников. Так какпрофессионально-ориентированное обучение английскому языку специальностина дневном отделении бакалавриата МПФ ВАВТ начинается на третьем курсе,164то в ОО был задействован один из двух потоков третьего курса, в общейсложности, 58 человек. Участвующие в ОО студенты были разбиты на шестьгрупп: три экспериментальные (ЭГ) и три контрольные группы (КГ). Одна ЭГ иодна КГ состояли из 9 человек, две других ЭГ и КГ насчитывали по десятьчеловек.
Отобранные группы студентов были однородны по гендерному ивозрастному составу. На первом и втором курсах все участвующие в ООстуденты обучались по одинаковой программе и характеризовались примерноодинаковымуровнемсформированностииноязычнойкоммуникативнойкомпетенции, что подтверждается результатами академической успеваемости ианкетой самооценки участников ОО. Показатели академической успеваемостистудентов ЭГ и КГ до начала ОО приводятся на Диаграмме 1.Диаграмма 1Показатели академической успеваемости в ЭГ и КГ до началаопытного обучения80Показатели академической успеваемости в ЭГ и КГдо начала ОО73,572,571,971,371,269,16040200ЭГ1ЭГ2ЭГ3КГ1КГ2КГ3В ОО также принимали участие три преподавателя кафедры английскогоязыка МПФ, включая диссертанта.
Каждый участвующий в ОО преподавательвёл занятия в одной ЭГ и в одной КГ. Преподаватели-участники ОО относилиськ одной возрастной группе и имели сопоставимый преподавательский стаж.165Ещё одним важным компонентом этапа подготовки к ОО стал отбор иметодическая обработка учебных материалов для его проведения.
В рамкахданного этапа исследования диссертантом было проанализировано 60 авторскихлистов текстов юридической направленности, при этом 32 текста было отобранов качестве системообразующих текстов, дополнительных текстов для чтения,аудирования и перевода; текстов для разработки юридических ситуаций; текстовдля разработки заданий в соответствии с этапами формирования исовершенствования ПИКК.Критериями отбора текстов являлась их аутентичность, принадлежность кдискурсу права, информационная насыщенность, а также соответствие тематикеучебного плана кафедры английского языка МПФ и тематике профилирующихкафедр. Преобладающая часть отобранного материала включала в себя статьиэнциклопедическогохарактера,текстыюридическихкомментариев,нормативно-правовых актов и судебных прецедентов. Практически все текстыподвергались методической обработке с целью сокращения их объёма и снятияязыковых и предметных трудностей, выходящих за рамки программы обучения.В ходе подготовительного этапа к ОО изучались различные формыдиагностикиуровнясформированностикомпетенциистудентов-бакалавровиноязычнойюридическогокоммуникативнойпрофиля,которыевдополнении к показателям академической успеваемости могли позволить болееточно оценить уровень иноязычной коммуникативной компетенции участниковОО до его начала, обеспечив тем самым однородность участвующих в ОО групп.В результате анализа методической литературы мы пришли к выводу оцелесообразности использования для этих целей анкетирования студентов иразработали авторскую анкету самооценки.
Текст анкеты приводится вПриложении 7.Также в ходе подготовительного этапа, с учётом задач и содержания ОО,подбиралсяиметодическиобрабатывалсяконтрольно-диагностическийматериал для определения уровня сформированности ПИКК, которыйвпоследствии стал основой для двух вариантов авторского диагностического166теста, целью которого являлось определение уровня ПИКК участников ОО до ипосле его начала (предварительный и итоговые срезы).В частности, для составления разделов Grammar and Vocabulary, Readingand Listening диагностического теста были использованы находящиеся воткрытом доступе средства контроля и оценки уровня владения юридическиманглийским языком формата International Legal English Certificate (ILEC),разработанного Кембриджским университетом совместно с Европейскойассоциацией лингвистов в области юриспруденции TransLegal [287], а такжесредства контроля и оценки уровня владения юридическим английским языкомформата Test of Legal English Skills (TOLES), разработанного организацией GlobalLegal English [324; 325; 326].Для составления раздела Writing and Speaking теста использовалисьрабочие контрольно-диагностические материалы кафедры английского языкаМПФ ВАВТ.
Для определения уровня сформированности медиативнойкомпетенции использовались материалы для обучения юридическому переводуиз учебного пособия Н.В. Огневой [164]. Вариант диагностического теста,использованного для составления предварительного среза, приводится вПриложении 4.Этап подготовки к ОО, кроме того, включал в себя отбор средств контроляизменения уровня мотивации и профессиональной направленности участниковОО. Измерение показателеймотивацииучастников до и после ООпроизводилось с применением методики Т.Д. Дубовицкой, адаптированной кдисциплине «Иностранный язык» [75]. Текст анкеты приводится в приложении5. Для определения показателя профессиональной направленности будущихбакалавровправабылаотобранаещёоднаметодика,разработаннаяТ.Д. Дубовицкой [74].
Текст анкеты приводится в Приложении 6.Основной этап. Основной этап ОО открывался эвристическая беседой состудентами-участниками ОО, проведённой на русском языке, целью которойстало определение степени их информированности о важности английскогоязыка права для профессиональной деятельности юристов-международников,167его лингвистических и дискурсивных характеристиках, а также знаниях иумениях, составляющих ПИКК юриста вышеуказанного профиля.
Беседапоказала, что студенты-бакалавры хорошо понимали роль английского языка дляосуществления успешной профессиональной юридической деятельности намеждународномуровне,нонеимеличёткогопредставленияоеголингвистических особенностях и дискурсивном многообразии. В ходе беседыбыло выявлено, что будущие юристы-международники также не совсем точнопонимали сущность термина «иноязычная коммуникативная компетенция»,увязывая его с чисто языковыми знаниями и умениями. Беседа подтвердилабольшой интерес студентов к включению в содержание обучения контекстовсвоей будущей профессиональной деятельности.Непосредственно перед началом ОО среди всех его участников былопроведеноанкетирование,анализрезультатовкоторогодополнительноподтвердил, что у всех участников ОО до его начала был примерно одинаковыйуровень иноязычной коммуникативной компетенции.
Анкета-самооценкисостояла из 40 вопросов, уточняющих степень сформированности иноязычныхкоммуникативных компетенций, необходимых для начала профессиональноориентированного этапа обучения (см. Приложение 7). Студентам предлагалосьоценить свои умения по пятибалльной шкале. Распределение ответов на вопросыанкеты самооценки участников ОО приводится в Таблице 5.Таблица 5Распределение ответов на вопросы анкеты самооценки участниковопытного обученияОценкаОчень плохо ПлохоНе оченьХорошохорошоОченьхорошоЭГ0%3%31%58%7%КГ2%2%28%64%4%168Результаты анкетирования в целом выявили, что к началу ОО у всех егоучастников были достаточно хорошо сформированы компетенции в устном иписьменном общении на непрофессиональные темы.
Тем не менее анализрезультатов анкетирования помог также выявить некоторые проблемныеобласти, которым следовало уделить внимание в процессе ОО. Полученныеданные свидетельствовали, что респонденты сталкивались с определённымисложностями в определении значений незнакомого слова в контексте;интерпретировании информации, полученной при чтении и аудировании;прогнозировании дальнейшей информации при чтении и аудировании; краткомустном изложении содержания прочитанного или услышанного; восполненииинформационных пробелов; составлении письменного плана к прочитанному ит.д.
В целом следует отметить, что работа над анкетой самооценки помоглабудущим бакалаврам права проанализировать свой образовательный потенциал.Далее перед нами стояла задача определить уровень сформированностиПИКК участников ОО, так как динамика изменения данного показателя являласьосновным индикатором успешности разработанной технологии. Как ужеотмечалось выше, уровень сформированности ПИКК обучающихся длясоставления предварительного среза измерялся при помощи диагностическоготеста, состоявшего из 2 частей (письменной и устной) и включавшего в себязадания на проверку языковых знаний и умений в четырёх видах речевойдеятельности (чтении, аудировании, письме и говорении), а также задание напроверку сформированности умений юридического перевода.Раздел Grammar and Vocabulary диагностического теста, предложенногоучастникам ОО, состоял из 60 вопросов.
В данном разделе за каждыйправильный ответ тестируемый мог получить по 1 баллу (максимально 60баллов). Раздел Reading состоял из 15 вопросов, при этом тестируемый могполучить по 2 балла за каждый правильный ответ (максимально 30 баллов).Раздел Listening состоял из 15 вопросов, при этом тестируемый мог получить по2 балла за каждый правильный ответ (максимально 30 баллов).