Диссертация (972076), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Тем не менеесформированные аудитивные умения составляют важнейший компонентпрофессиональной иноязычной лингвистической компетенции, входящей вмодельПИККюриста-международника,таккакпрофессиональнаякоммуникация юриста невозможна без умения «слышать», анализировать иинтерпретировать передаваемую информацию.В отечественной методике под аудированием понимается «смысловоевосприятие устного сообщения» [4, c. 24].
В английском языке для обозначенияданного вида РД принят другой термин – Listening Comprehension,– который ибыл использован нами для обозначения задания по аудированию в каждом блоке.В процессе аудирования исследователи различают словесное и предметноепонимание,чтонапрямуюкоррелируетсясопределеннымуровнемсформированности лингвистической и предметной компетенций.По мнению П.И. Образцова и О.Ю. Ивановой, обучение аудированиюследует начинать с речи монологического характера, в связи с меньшимиобъективными трудностями её восприятия, и лишь затем переходить каудированию диалогической речи [161, c.
40–41]. Соглашаясь с такой позицией,в разрабатываемой технологии мы предлагаем использовать два основных видааудиотекстов: тексты-монологи, относящиеся к дискурсам лекции по праву ипубличного выступления юриста, и тексты-диалоги, относящиеся к дискурсам«юрист – юрист» и «юрист – неюрист».В рамках технологии обучение аудированию строится на заданияхследующих видов:• прослушайтетекстиотметьтевысказывание,соответствующеесодержанию текста;• прослушайте текст и выпишите английские соответствия предложеннымсловосочетаниям;• прослушайте текст и ответьте на вопросы по его содержанию;• прослушайте текст и заполните таблицу фактической информацией;140• на основе прослушанного текста отметьте, являются ли высказыванияистинными или ложными;• заполните пропуски лексическими единицами, употреблёнными впрослушанном тексте;• закончите предложения, используя информацию, полученную изпрослушанного текста;• изложите устно приведённую в прослушанном тексте информацию длясвоего клиента;• напишитесвоемуклиентумеморандум,отражающийосновнуюинформацию, содержащуюся в прослушанном тексте.В Примерной программе обучения иностранным языкам в вузахнеязыковых специальностей умение читать и работать с иноязычнойлитературой выделяется в качестве базового умения при осуществлении любойпрофессиональной деятельности.
В данном документе также отмечается, чтоповышение уровня ПИКК чаще всего достигается на основе совершенствованиянавыков чтения [15, c. 3]. Такие программные требования коррелируются спрактическими потребностями практикующих юристов-международников, чтоподтверждается анкетированием выпускников (см. § 1.2).Под профессионально-ориентированным чтением в данном исследованиимыпонимаеминформации.чтениесцельюИсследователямиизвлечениявыделяютсяпрофессионально-значимойдваосновныхвидапрофессионально-ориентированного чтения – референтное и информативное.Задачей референтного чтения является общее понимание содержания текста бездетального анализа контента. Информативное чтение, с другой стороны,осуществляется для оценки, присвоения и последующего практическогоиспользования значимой текстовой информации. Результатом информативногочтения становится «профессиональное видение» текста и его юридическаяинтерпретация [256, c.
35–37].141Задания по обучению референтному чтению в рамках разрабатываемойтехнологии могут быть сформулированы следующим образом:• спрогнозируйте основное содержание текста по его заголовку;• отнесите текст к определённой отрасли права по его заголовку;• прочитайте заголовок текста, его первый и последний абзацы иопределите по ним основное содержание текста;• быстро прочитайте первые три абзаца и сформулируйте суть спора, вкотором участвуют стороны;• быстро прочитаете текст, ответьте на вопрос (предлагается от одного дотрех вопросов по содержанию);• быстро прочитайте текст и определите, какой из предложенныхзаголовков наиболее соответствует его тематике;• прочитайтетекст,соотнеситепредложенныезаголовкиссоответствующими абзацами текста.Задания по обучению информативному чтению носят послетекстовыйхарактер и включают себя следующие виды работ:• прочитайте текст, разбейте его на смысловые части, подберите к каждойиз них название;• найдите в каждом абзаце предложения, которые выражают его основнуюмысль;• опираясь на содержание текста, закончите предложения одним изпредложенных вариантов;• опираясь на содержание текста, определите, верны или нет предложенныевысказывания;• заполните схему (mind map) информацией из текста;• ответьте в развёрнутом виде на вопросы по содержанию текста;• расположите информацию из текста таким образом, чтобы факты, окоторых вы узнали впервые, стояли на первом месте, а затем уже шли известныевам факты;142•выразитеотношениекприведённойвтекстеточкезренияотносительно …, приведите свою аргументацию;• представьте себе, что вы работаете юристом в консалтинговой компаниии вам нужно подготовить краткую презентацию для клиента на основе тематикитекста;• представьте себе, что вам нужно написать правовое заключение дляклиента по вопросу, которому посвящён текст, в объёме, не превышающем 6-8предложений;• сравните правовую информацию, приведённую в тексте, с аналогичнымправовым явлением, существующим в российском праве, отметьте выявленныевами сходства и различия.Как мы уже отмечали в первой главе настоящего исследования, отвыпускника бакалавриата международно-правового профиля требуется уметьчётко и логично выражать свои мысли в письменной форме, используясоответствующий языковой стиль [161, с.
7]. Юридическое письмо, снезначительными исключениями, относится к официально-деловому стилю иимеет свою специфику, заключающуюся в особенном подборе слов,гарантирующих ясность и чёткость излагаемой мысли; следовании логическимзаконам построения текста и соблюдении строгих правил оформления текста.Под юридическим письмом в данном исследовании понимается любой текст,подготовленный юристом и имеющий юридическое содержание [242, с.
21].В образовательном стандарте ВАВТ и в Программе дисциплины«Иностранный язык» кафедры английского языка МПФ ВАВТ отмечается, чтобудущие специалисты в международно-правовых отношениях должны уметьписать сочинения, эссе и комментарии на заданную юридическую тему (объёмом180–200слов).Врамкахразрабатываемойконтекстнойтехнологиивышеуказанные жанры письменной деятельности объединены под общимназванием «юридический меморандум», который в данном исследованиитрактуется самым широким образом в качестве «документа, в которомсодержится правовой анализ определённого вопроса» [243, с.
75].143Примером задания по написанию юридического меморандума являетсязадание № 23 в Приложении 9.Программой дисциплины «Иностранный язык» кафедры английскогоязыка МПФ ВАВТ также предусматривается обучение студентов написаниюделовых писем (150–200 слов) и электронных писем (100–140 слов)юридического характера, которые представляют собой законченное чёткоструктурированное письменное высказывание, отражающее мнение илипозицию пишущего по отношению к предмету общения.В связи с невозможностью охватить все жанровые разновидности писем всжатые сроки, отведённые для обучения иностранному языку специальности вбакалавриате международно-правового профиля, в рамках разрабатываемойнами технологии студенты обучаются написанию письма-запроса и письмаответа на запрос.
В рамках технологии студентам предлагаются к изучениюобразцыаутентичныхписемюридическойнаправленности,атакжестереотипные языковые средства, характерные для делового юридическогописьма, отдельные примеры которых приведены в Таблице 3.Таблица 3Стереотипные языковые средства, используемые при написанииписем юридического характераКоммуникативная задачаСсылка на предыдущуюпереписку, подтверждениеранее полученнойинформацииКонстатациякоммуникативной задачиписьмаЯзыковые средстваWe acknowledge receipt of your letter;We have received your letter of (date) concerning;Thank you for your letter of (date);You informed us that;It was interesting to hear about;With regard to;We acknowledge the receipt of your letter.We are writing to;We are writing to inform;We are pleased to inform you;We are sorry to inform you;We regret to inform you;Enclosed you will find.144Продолжение таблицы 3Коммуникативная задачаКонстатация новойинформацииКонстатация мнения /позициипо существу вопросаЗапрос новой информацииПредоставлениерекомендаций, уточнениедальнейших действийВыражение ответной реакции(положительной илиотрицательной)ПодтверждениедоговорённостиВежливое завершение письмаЯзыковые средстваThe analysis of the fact/ applicable law shows that;As we have discovered that issue is;It will be of interest for you to know;Find attached;I should like to point out that.It is our opinion that;My advice on this matter is as follows;In view of the above, I believe that.Please could you provide us with;We would appreciate it if you could;We would like to know (about/if).We would strongly recommend that you should;We would greatly appreciate you giving this matterimmediate attention;We will now have to take the following steps.We accept your proposal concerningI am sorry to advise you that;We regret to reject your offer;We are willing to take part in;We are happy to let you know;Unfortunately we are not in a position to.We confirm that we have reached agreement (concerningthe question of);As discussed on the telephone on 9 January it is agreed that;Further to our agreement as to.Should you have any questions, please do not hesitate tocontact us;If you need any further details, please call us;We look forward to;We will be in touch again shortly.При обучении написанию писем, помимо языковой формы, большоевнимание уделяется и социокультурному компоненту данного вида деловогообщения, так как стандартное юридическое письмо на английском языке строгорегламентировано.Обучающиесядолжныуметьправильноразместитьзаголовок письма, сделать ссылку на данные получателя и отправителя,правильно проставить дату с учётом британского и американского вариантов ихобозначения, указать адрес получателя письма, обозначить адресата, соблюстиформулы вежливости при обращении к адресату; надлежащим образомструктурироватьписьмо,сопроводитьегозаключительнойформулой145вежливости, подписать письмо с указанием фамилии, инициалов и должностиотправителя.К электронному письму многие из данных требований не предъявляются(например, не требуется указание адреса), но студенты должны научитьсямаксимально информативно формулировать тему электронного письма в графе«тема/ subject»).В рамках разрабатываемой технологии задания по написанию писемпредлагаются для выполнения в следующей последовательности, определяемойпорядком нарастания сложности задания: анализ аутентичного образца письма; написание электронного письма в соответствии с заданием, изложеннымна английском языке; написание письма на бумажном носителе в соответствии с заданием,изложенным на английском языке; написание электронного письма в соответствии с заданием, изложеннымна русском языке; написание письма на бумажном носителе в соответствии с заданием,изложенным на русском языке.Последние два вида писем в рамках разрабатываемой технологии такжеявляются и средством контроля степени сформированности ПИКК, и в такомслучае к ним применяются критерии оценки, приведённые в Приложении 8.Приведём пример задания такого рода:Напишите электронное письмо по следующему заданию.