Диссертация (972076), страница 20
Текст из файла (страница 20)
В самом широком понимании контекст может105трактоваться как определенная ситуация, окружение, среда или обстоятельство.Ряд зарубежных педагогов используют данный термин в узком смысле дляобозначения среды, определяющей условия протекания образовательногопроцесса (длительность курса обучения, цели и задачи обучения, количествоучащихся и т.д.) [300, c. 14]. В отечественной методической литературе болеераспространено понимание контекста как ситуации, в которой происходит тоили иное явление, что позволяет субъектам учения глубоко осмысливатьпроисходящие процессы и эффективно усваивать знания и опыт деятельности[100].Связываясмыслпонятия«контекст»спонятием«ситуация»,А.А.
Вербицкий подчёркивает, что в его теории понятие «контекст» включает нетолько внешние условия, в которых протекает УД, но и сам субъект такойдеятельности, а также другие субъекты, с которыми он взаимодействует в ходесвоей деятельности. Контекст, по А.А. Вербицкому, предстаёт в качествесистемы внутренних и внешних условий деятельности человека, которые влияютнаеговосприятиеконкретнойситуации.Приэтоминдивидуальныехарактеристики человека (опыт, умения, знания, психологические особенности)выступают в качестве категорий внутреннего контекста, а характеристикиситуации, в которую поставлен субъект деятельности, представляют собойконтекст внешний [37, c.
45].Таким образом, контекст-ситуация позволяет соединить все внутренние(мотивация) и внешние (формы, методы) компоненты содержания обучения,способствуя эффективному формированию у обучающихся профессиональныхкомпетенций.В рамках данного исследования из множества внешних контекстов,окружающих студента, следует выделить учебные и профессиональныеконтексты. Наиболее актуальными внутренними контекстами становятсяконтексты личной значимости содержания образования и самой УД. [41, c.
17–28].106Как отмечает А.А. Вербицкий, в рамках контекстной технологии учебнаяи профессиональная деятельности рассматриваются как два этапа развитияодной деятельности в генезисе. При этом исследователь акцентирует вниманиена трех её базовых видах, которые могут обладать характеристиками какучебного, так и профессионального контекста. Ими являются:УД академического типа, в которой преимущественное местозанимают передача и усвоение знаний;УД квазипрофессионального типа, осуществляющаяся через анализпроблемных ситуаций, а также через игровую, имитационную и ролевуюдеятельности, целью которых является моделирование профессиональнозначимых ситуаций в академических условиях;УД учебно-профессионального типа, реализуемая посредствомисследований, написания курсовых и дипломных работ, а также путёмвыполнения профессиональных функций при прохождении практики [37, c.
58].Кромевышеупомянутых,существуютипромежуточныевидыдеятельности, обеспечивающие трансформацию одной её формы в другую.Примерами могут выступать: дискуссия, групповое практическое занятие,анализпрофессионально-значимыхситуаций,разыгрываниеролей,имитационное моделирование. В интеграции этих видов деятельности иосуществляется развитие личности будущего специалиста.Важным преимуществом контекстного обучения является то, что даннаяпедагогическаятеорияне только не отрицает использование другихобразовательных подходов и теорий, но, наоборот, подчёркивает возможностьполучения оптимальных результатов обучения при их взаимодействии [39].Ещёоднимважнымтеоретическимвопросом,которыйследуетрассмотреть при разработке технологии профессионально-ориентированногообучения студентов-бакалавром международно-правового профиля, становитсявопрос её компонентного состава.107ОпираясьнаисследованияВ.П.
Беспалько,М.Я. Виленского,Т.А. Дмитренко, В.М. Кларина, В.М. Монахова, Г.К. Селевко [29; 43; 70; 100;154; 200], мы пришли к заключению, что технология профессиональноориентированногообученияиностраннымязыкам,направленнаянаформирование профессиональной языковой личности юриста-международника,должна инкорпорировать в себе следующие компоненты: 1) концептуальныйкомпонент, определяющий подходы к профессионально-ориентированномуобучению и его принципы; 2) целевой компонент, включающий конечную ичастные цели обучения; 3) содержательный компонент, конкретизирующийсодержаниеобучения;4)мотивационныйкомпонент,обеспечивающийзаинтересованность обучающихся в результатах УД по изучению иностранногоязыка специальности; 5) организационный компонент, обусловливающий формывзаимодействия преподавателя и обучающегося; 6) процессуальный компонент,раскрывающий организацию учебного процесса; 7) контрольно-оценочныйкомпонент, определяющий способы контроля успешности процесса обучения иоценкиобразовательныхрезультатов;8)результативныйкомпонент,фиксирующий достигнутые в процессе обучения результаты.Графическикомпонентытехнологиипрофессионально-ориентированного обучения студентов-бакалавров международно-правовогопрофиля английскому языку специальности представлены на Рисунке 2.108Рисунок 2Компоненты технологии профессионально-ориентированного обучениястудентов-бакалавров международно-правового профиля английскомуязыку специальностиРезультативный компонентКонтрольно-оценочныйкомпонентПроцессуальный компонентОрганизационный компонентМотивационный компонентСодержательный компонентЦелевой компонентКонцептуальный компонент109Выводы по первой главе1.
Целью и результатом профессионально-ориентированного обученияиностранному языку в рамках курса «Иностранный язык специальности» вбакалавриате международного-правового профиля является формированиепрофессиональнойязыковойличностиюриста-международника,котораяопределяется в качестве личности, обладающей способностью продуктивнореализовывать иноязычный обмен профессиональной информацией, а такжеосуществлять поиск и расширять объём профессионально значимых знаний наиностранном языке.2. Показателем уровня сформированности профессиональной языковойличности юриста-международника является его профессиональная иноязычнаякоммуникативная компетенция (ПИКК).
Данная компетенция трактуется вкачестве способности и готовности рассматриваемой категории специалистовмаксимально эффективно осуществлять свою профессиональную деятельностьна иностранном языке, опираясь на комплекс знаний и умений, полученных врезультате профессионально-ориентированной иноязычной подготовки.3. Приведенный в работе анализ характера иноязычной деятельностиюристов международно-правового профиля, а также сфер, ситуаций и тематикиих делового общения, дает основание для пересмотра определенного в ФГОС ВОстатуса профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции юристамеждународника с общепрофессионального на профессиональный.
Становлениепрофессиональнойиноязычноймеждународно-правовогокоммуникативнойпрофилякаккомпетенциипрофессиональной,юристаанеобщепрофессиональной компетенции, может быть обеспечено при включении впрофессионально-ориентированное обучение не только этапа комплексного иинтегрированногоформированияпрофессиональнойиноязычнойкоммуникативной компетенции в единстве всех её компонентов, но и этапа еёдальнейшего совершенствования (развития и практического применения).4. Модель ПИКК юриста-международника включает такие структурныекомпоненты, как профессиональная иноязычная лингвистическая, дискурсивная,110предметная, медиативная, информационная, стратегическая и социокультурнаякомпетенции.Профессиональная иноязычная лингвистическая компетенция юристамеждународно-правового профиля определяется в качестве способности иготовностирассматриваемойкатегорииспециалистовиспользоватьлингвистические средства, присущие английскому языку права, во всех видахречевойдеятельностидляэффективногоосуществлениясвоейпрофессиональной деятельности на иностранном языке.Профессиональнаяиноязычнаядискурсивнаякомпетенцияюристамеждународно-правового профиля определяется в качестве способности иготовности рассматриваемой категории специалистов использовать различныевиды английского юридического дискурса для эффективного осуществлениясвоей профессиональной деятельности на иностранном языке.Профессиональнаяиноязычнаяпредметнаякомпетенцияюристамеждународно-правового профиля определяется в качестве способности иготовностирассматриваемойкатегорииспециалистовинтегрироватьспециализированные предметные знания, полученные как в ходе обученияспециальным дисциплинам, так и при обучении иностранному языкуспециальности, и использовать их для эффективного осуществления своейпрофессиональной деятельности на иностранном языке.Медиативная компетенция юриста международно-правового профиля,включающаяпереводческуюкомпетенциюикомпетенциювобластиадаптивного транскодирования, определяется в качестве способности иготовности рассматриваемой категории специалистов выступать языковымпосредником при межкультурном профессиональном взаимодействии итранслировать профессионально-значимую информацию из одной языковойкодовой системы в другую, тем самым обеспечивая интеракцию и достижениепрагматических целей коммуникантов, относящих себя к различным языковыми правовым системам.111Профессиональная иноязычная информационная компетенция юристамеждународно-правового профиля определяется в качестве способности иготовности рассматриваемой категории специалистов искать, накапливать,анализировать, интерпретировать, оценивать, использовать и передаватьиноязычную информацию, полученную из различных источников длямаксимальноэффективногоосуществлениясвоейпрофессиональнойдеятельности на иностранном языке.Профессиональная иноязычная стратегическая компетенция юристамеждународно-правового профиля определяется в качестве способности иготовностирассматриваемойкатегорииспециалистовразрабатыватьииспользовать различные стратегии учебного и коммуникативного характера вцелях преодоления затруднений при изучении и практическом применениииностранного языка в сфере профессиональной коммуникации.Профессиональная иноязычная стратегическая компетенция юристамеждународно-правового профиля определяется в качестве способности иготовности рассматриваемой категории специалистов к восприятию правовойкартины мира и эффективному осуществлению своей профессиональнойдеятельности с использованием релевантного иноязычного лингвистическогоинструментария, а также с учётом социокультурного контекста юридическойспециальности, особенностей иноязычной правовой культуры, традиций иобычаев страны изучаемого языка, её социальных норм и языковых конвенций.5.
Технологияиностранномуязыкупрофессионально-ориентированногобакалавровобучениямеждународно-правовогопрофиляопределяется в качестве воспроизводимой многокомпонентной системывзаимодействияпреподавателяибудущегоспециалиста,учитывающейособенности и практические потребности его профессиональной деятельности инаправленной на его личностно-профессиональное развитие, рост мотивации,творческой инициативы, самостоятельности и конкурентоспособности на рынкетруда.1126. Теоретической основой технологии обучения английскому языкуспециальности будущих бакалавров, специализирующихся в международномправе, выступают: личностно-деятельностный и компетентностный подходы;дидактические, методические, психолого-педагогические и лингвистическиепринципы, имеющие особую важность при обучении иностранному языкуспециальности студентов-бакалавров международно-правового профиля; атакже теория контекстного обучения, которая не только вводит в учебныйпроцесс элементы будущей профессиональной деятельности обучающихся, но иобеспечивает рост их мотивации и профессиональной направленности за счётинтеграцииУДакадемического,квазипрофессиональногоиучебно-профессионального типа.7.
Технология профессионально-ориентированного обучения будущихюристов-международников инкорпорирует в себе следующие компоненты:концептуальный компонент, определяющий подходы к профессиональноориентированному обучению и его принципы; целевой компонент, включающийконечнуюичастныеконкретизирующийцелисодержаниеобучения;обучения;содержательныйкомпонент,мотивационныйкомпонент,обеспечивающий заинтересованность обучающихся в результатах УД поизучению иностранного языка специальности; процессуальный компонент,раскрывающий организацию учебного процесса; организационный компонент,обусловливающий формы взаимодействия преподавателя и обучающегося;контрольно-оценочныйкомпонент,определяющийспособыконтроляуспешности процесса обучения и оценки образовательных результатов.113ГЛАВА 2.