Диссертация (972076), страница 22
Текст из файла (страница 22)
14]. Экспрессивная нейтральность проявляется вотсутствии эмоциональных коннотаций, стилистической индивидуальности, атакже оценочных компонентов в семантике слов. Безличность обусловленахарактером коммуникации – правовые нормы формулируются от именигосударства и распространяются на широкий круг исполнителей.Сформированностьпрофессиональнойиноязычнойдискурсивнойкомпетенции у студентов-бакалавров международно-правового профиля,изучающих английский язык права, предполагает овладение знаниями: видов юридических дискурсов английского языка права; содержательных, лингвистических и структурных характеристик видовдискурса английского языка права.Сформированностьпрофессиональнойиноязычнойдискурсивнойкомпетенции у студентов-бакалавров международно-правового профиля,изучающих английский язык права, предполагает овладение умениями: воспринимать и распознавать различные жанры дискурса английскогоязыка права; использовать правила, коды и алгоритмы интерпретации дискурсаанглийского языка права; анализировать и оценивать устный и письменный дискурс английскогоязыка права с точки зрения наличия в нём главной, второстепенной и скрытойинформации;121 устанавливать структурно-семантические и функциональные соответствиямежду структурными компонентами дискурса английского языка права; строить высказывания в соответствии с дискурсивными нормами прииспользовании лексико-грамматических средств, свойственных определённомувиду дискурса английского языка права; прогнозировать коммуникативную уместность лексико-грамматическихсредств в соответствии с используемым юридическим дискурсом английскогоязыка права, принимая во внимание определённую ситуацию общения.Формирование профессиональной иноязычной предметной компетенции убудущих бакалавров, изучающих английский язык права, предполагает изучениеследующей правовой тематики:1.
Сфера международного публичного права (МПП): источники международного публичного права; право международных договоров; государство как субъект международного права; права, обязанности и признание государств; внесудебные способы разрешения споров; международный публичный арбитраж; морское право; права человека.2. Сфера международного частного права (МЧП): определение и классификация договоров (по общему праву); основные элементы договора (по общему праву); факторы, влияющие на действительность договора (по общему праву); исполнение и расторжение договора (по общему праву); средства правовой защиты при нарушении договора (по общему праву);организационно-правовые формы коммерческих организаций (пообщему праву); индивидуальное предпринимательство (по общему праву);122товариществокаквидорганизационно-правовойформыкоммерческой деятельности (по общему праву);корпорации как вид организационно-правовой формы коммерческойдеятельности (по общему праву); документы, регулирующие деятельность корпорации (по общему праву); прекращение деятельности корпорации (по общему праву); правовое регулирование договора купли-продажи (по общему праву);правовое регулирование ответственности производителя за качествопродукции (по общему праву).Сформированностьпрофессиональнойиноязычнойпредметнойкомпетенции у студентов-бакалавров международно-правового профиля,изучающих английский язык права,предполагает овладение в курсе«Иностранный язык специальности» знаниями: основ права РФ и зарубежных стран; основ международного права; специализированныхправовыхконцептовюридическихсистем,функционирование которых обеспечивает английский язык права.Сформированностьпрофессиональнойиноязычнойпредметнойкомпетенции у студентов-бакалавров международно-правового профиля,изучающих английский язык права, предполагает овладение умениями: интерпретироватьфункционированиеправовыекоторыхконцептыобеспечиваетюридическиханглийскийязыксистем,права,исопоставлять их с концептами, существующими в праве РФ; использоватьаутентичныеиноязычныеправовыеисточникидлярасширения и пополнения профессиональных знаний; применятьпрофильныезнаниякрешениюпрактическихзадачпрофессиональной направленности, поставленных на иностранном языке.Сформированность профессиональной медиативной компетенции устудентов-бакалавровмеждународно-правовогопрофиля,изучающих123английский язык права предполагает овладение знаниями: основ общей теории перевода и специального юридического перевода; системы переводческих приёмов и трансформаций; переводческих соответствий в сфере международного права; переводческих лакун, отражающих различия правовых культур; информационных ресурсов, используемых для юридического перевода.Сформированность профессиональной медиативной компетенции устудентов-бакалавровмеждународно-правовогопрофиля,изучающиханглийский язык права, предполагает овладение умениями: находить дополнительную информацию, необходимую для адекватногопонимания и перевода юридического текста; классифицировать, хранить и максимально эффективно применятьнайденную информацию; пользоваться словарями и различной справочной литературой, составлятьглоссарии терминов по различным областям права; выполнять предпереводческий анализ текста, определять переводческуюстратегию для преодоления несоответствий при переводе; делить юридический текст на единицы перевода; осуществлятьпереводческиетрансформациидлядостижениянеобходимого уровня эквивалентности; создавать максимально тождественный текст перевода; выявлять юридические термины и подбирать их эквиваленты; выбирать языковые средства с учётом норм исходного языка и языкаперевода; анализировать сделанный перевод, редактировать его текст с учётомвыявленных недостатков и обеспечивать его надлежащее графическоеоформления.124Сформированность компетенции в адаптивном транскодировании устудентов-бакалавровмеждународно-правовогопрофиля,изучающиханглийский язык права, дополнительно требует развития умений: анализировать англоязычные юридические тексты с учётом целитрансляции; толковать информацию, полученную из устных и письменных иноязычныхисточников; передавать информацию из одной языковой системы в другую, с учётомзадач коммуникации; составлять и проводить экспертизу юридических документов на родном ииностранном языках.Сформированностьпрофессиональнойиноязычнойинформационнойкомпетенции у студентов бакалавриата, изучающих международное право,студентов-бакалавровмеждународно-правовогопрофиля,изучающиханглийский язык права, предполагает овладение знаниями и умениями: знание современных информационных технологий и умение с нимиработать; знание профессиональных иноязычных источников информации и умениес ними работать; умение ставить информационную задачу; умение осуществлять поиск информации; умение запрашивать и обмениваться информацией; умение уточнять информацию; умение отделять основную информацию от второстепенной; умение фиксировать полученную информацию в устной или письменнойформе; умение критически оценить получаемую информацию, что подразумеваетоценку её надежности, актуальности и объективности.125Сформированностьпрофессиональнойиноязычнойстратегическойкомпетенции у студентов-бакалавров международно-правового профиля,изучающих английский язык права, предполагает:1.
Овладение учебными стратегиями, позволяющими наиболее эффективноосуществлять изучение иностранного языка специальности. К таким стратегиямможно отнести: стратегии анализа, дедукции; стратегии группировки языкового материала, его контекстуализации,структурирования и визуализации; стратегии выявления лингвистических закономерностей; стратегии учебного перевода; стратегии разучивания и применения правил, языковых моделей иобразцов, а также повторения языкового материала; стратегии формирования умений работать с текстом, справочнымиизданиямиисловарями,информационно-справочнымиресурсамиинформационно-телекоммуникационной сети «Интернет».2.
Овладение следующими компенсационными стратегиями: «стратегией уклонения», включающей сокращение высказывания илиотказ от высказывания; стратегией применения языковой догадки при аудировании и чтении; стратегией использования синонимии, перифраза, эквивалентных замен,сокращения лексики, генерализации; стратегиейсмысловогопрогнозирования(угадываниесодержаниявысказывания по имеющейся в распоряжении информации); стратегией перехода на «Простой английский язык».3.
Овладение следующими организационными стратегиями: стратегией установления контакта и сотрудничества при интеракции(запросы о помощи, поддержка собеседника);126стратегия смены темы или «подмены значения» (генерализация темы разговораили затуманивание выражения); стратегией выхода из коммуникации; стратегией перехода на другой вид дискурса в связи с требованиямиситуации общения.4. Овладение такими риторическими стратегиями, как: стратегией использования стандартных речевых клише; стратегией речевого воздействия через речевые формулы одобрения илинеодобрения, возражения, настаивания, уговаривания или отговаривания,отказа.Сформированностьпрофессиональнойиноязычнойсоциокультурнойкомпетенции у студентов-бакалавров международно-правового профиля,изучающиханглийскийязыкправа,предполагаетразвитиеунихкультурологических, социальных и социолингвистических знаний: позволяющих открыто и непредубеждённо воспринимать правовуюкартину стран системы права изучаемого языка; правовых традиций и обычаев стран системы права изучаемого языка; норм профессиональной юридической коммуникации, существующих встранах системы права изучаемого языка; истории и особенностей становления права в странах системы праваизучаемого языка; базовыхюридическихреалий,относящихсякгосударственномуустройству стран системы права изучаемого языка; основополагающих статутов и прецедентов в основных областях правастран системы права изучаемого языка; стандартов цитирования судебной практики стран системы праваизучаемого языка; основных трудов ведущих юристов-теоретиков и практиков стран системыправа изучаемого языка;127 реалий юридического образования стран системы права изучаемого языка; иерархии видов профессий, связанных с юриспруденцией, стран системыправа изучаемого языка; норм внутренней коммуникации в юридической фирме стран системыправа изучаемого языка; процесса приёма на работу в иностранную юридическую компанию инеобходимых для этого документов в странах системы права изучаемого языка; ведущих правовых изданий стран системы права изучаемого языка,включая периодические; правовыхреалийвобластимеждународногопубличногоправа,функционирование которого обеспечивается английским языком; конвенций устной и письменной юридической речи, норм представления иобращения, формул профессионального этикета и вежливости; социокультурно-маркированных юридических терминов; конвенций неречевого поведения (мимики, жестов).Сформированостьпрофессиональнойиноязычнойсоциокультурнойкомпетенции у студентов-бакалавров международно-правового профиля,изучающих английский язык права, предполагает развитие у них следующихкультурологических, социальных и социолингвистических умений: умений устанавливать и поддерживать контакт в процессе деловоймежкультурной коммуникации с учетом социокультурного фона; умений выбрать допустимую социальную тематику при ведениипрофессиональной коммуникации; умений осуществлять очные и телефонные переговоры с иностраннымипартнерами с учетом общепринятых форм вежливости в стране или странахсистемы права изучаемого языка; умений проводить интервьюирование и консультирование с соблюдениемречевых, социальных, морально-этических и поведенческих норм и правил,принятых в стране или странах системы права изучаемого языка;128 умений построить публичное выступление, провести встречу илизаседание, написать меморандум, письмо илиэлектронное письмо всоответствии с правилами и нормами, принятыми в юридической профессиистраны или стран системы права изучаемого языка; умений выступить посредником в межкультурном общении, устранитьнедопонимание и конфликтные ситуации, связанные с культурными различиямиучастников коммуникации; умений соотносить юридические реалии, включающие государственное,законодательное, судебное устройство страны родного языка, с иностраннымиреалиями и интерпретировать их на иностранном языке.Представленное выше в формате знаний и умений содержание ПИККтрактуетсянамивкачествесодержательногопрофессионально-ориентированногообучениякомпонентатехнологиистудентов-бакалавровмеждународно-правового профиля английскому языку специальности.§ 2.2.