Диссертация (972014), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Тамарченко к теории литературы как средству постижения смыслахудожественных произведений [212], мы используем понятие «авторская позиция» как инструмент анализа литературного произведения.В контексте данного исследования считаем необходимым отметить, чтопод авторской позицией мы понимаем отношение автора к изображеннойдействительности, выраженное в художественном произведении; понятие авторской стратегии является метапредметным, его введение в практику литературного образования способствует развитию у студентов профессиональных образовательных организаций творческих направлений комплексныхпредставлений о возможном воплощении авторской позиции в произведениях искусства в целом.1.2. Герменевтический подход при постижении авторской позицииПроблема выражения авторской позиции в литературном произведенииявляется актуальной для методики преподавания литературы, и необходимость ее решения требует поиска и анализа подходов к работе над усвоениемсмысла художественного произведения с целью выявления наиболее эффективных методов и приемов постижения авторской позиции на учебных занятиях по литературе.Стремясь постичь авторскую позицию, выраженную в том или иномтексте, обучающиеся осуществляют (осознанно или бессознательно) различные виды деятельности: интерпретацию, анализ, обобщение, синтез и т.п.,причем одним из ключевых видов подобной деятельности является интерпретация.
Проблема толкования и интерпретации художественного текста,30его понимание являются непосредственным объектом изучения герменевтики.В методике преподавания литературы наблюдается интерес к использованию герменевтического подхода, что отражено в трудах исследователейЕ.О. Галицких [48;49], М.В. Николаевой [153], И.В. Сосновской [204;205],Е.Р.
Ядровской [260] и др. Герменевтический подход в литературном образовании реализуется через «герменевтические способы, методы и приемы понимания художественных текстов и текстов культуры с целью наиболее глубокого и адекватного постижения их смысла» [204] и его применение считается целесообразным для гуманитарного знания в целом [48]. Таким образом,обращение к достижениям герменевтики можно считать эффективным в связи с выявлением подходов к постижению смысла художественных произведений и уточнением закономерностей их понимания.Понимание литературного произведения – особый мыслительный процесс, целью которого является максимально возможное полное постижениесодержания произведения. Однако при изучении художественного произведения на учебных занятиях по литературе приходится сталкиваться с такойпроблемой, как неглубокое, поверхностное понимание содержания текста,называемое исследователями эпифеноменальным пониманием, т.е. это «понимание без понимания», где «читателю кажется, что он понял текст, а насамом деле это не так.
Он не рефлексирует, не стремится осмыслить свое понимание, а подкрепляет свое высказывание цитатой, часто вырванной из контекста всего произведения» [153, с. 34]. Подобное явление возникает, когда«процесс герменевтической деятельности нарушен: отсутствует рефлексия,читатель не видит микроконтекстов, или не может их расшифровать, или когда осмысление, формулировка идеи, концепта произведения происходит нев процессе чтения и понимания, а только на заключительном этапе» [153,с. 34].В данном исследовании мы рассматриваем способность к интерпретационной деятельности как необходимое условие постижения авторской31позиции литературного произведения. Обратившись к анализу различных источников, посвященных проблемам понимания художественного текста, мывыделили основные положения, связанные с осуществлением интерпретациилитературного произведения.Понимание является главным понятием герменевтики, и оно составляетединство двух начал: интуитивного постижения предмета как целого, непосредственного понимания; истолкования, возникающего на основе непосредственного понимания и его рационализации, аналитического объяснения[235, с.
140].Истолкование часто обозначается термином «интерпретация». Различные научные источники раскрывают содержание интерпретации как особоговида деятельности при постижении смысла художественного произведения и,соответственно, выраженной в нем авторской позиции. Н.И. Колодина определяет интерпретацию художественного текста как «процесс построения художественных смыслов, образующих план содержания текста» [99, с. 3]. УВ.А.
Медведева интерпретация – «ведущая форма рефлексии, субъективнопроцессуальную природу которой определяет процесс мыследеятельностиличности» [130, с. 4]. По С.И. Ожегову, интерпретировать – это «истолковывать,раскрыватьсмыслчего-нибудь,объясняя»[159,с. 204].ДляЕ.А. Цургановой интерпретация – это «способ реализации понимания» [243,с. 163–164]. По М.Н. Эпштейну, интерпретация – это «метод литературоведения и литературной критики, толкование смысла произведения в определенной культурно-исторической ситуации его прочтения» [257].Таким образом, интерпретация литературного произведения представляет собой истолкование, постижение его смысла, является особым видомдеятельности.Раскрывая сущность интерпретации как предмета герменевтики,Е.А.
Цурганова отмечает: «Функция интерпретации состоит в том, чтобынаучить, как следует понимать произведение искусства согласно его абсолютной художественной ценности. Инструментом интерпретации считается32сознание воспринимающей произведение личности, т.е. интерпретация рассматривается как производная от восприятия литературного произведения»[241, с.
100–102]. Следовательно, интерпретация стремится к пониманию литературного произведения, его толкованию, и при этом решающим факторомстановятся своеобразие сознания и мышления читателя, особенности еговосприятия. Именно интерпретация как особый род деятельности составляетоснову порождения индивидом смыслов художественного текста, и при этомкаждое толкование определяется своеобразием культуры и внутреннего мираличности, свойствами ее мышления.
Поэтому интерпретация всегда субъективна и связана непосредственно с эстетическим и эмоциональным восприятием литературного произведения.Субъективность интерпретации как ее свойство позволяет обратиться кпроблеме читательского восприятия и воображения, которые рассматриваются через триаду «автор – текст – читатель» [102]. А.М. Левидов дает нескольку иную триаду: «автор–образ–читатель», отмечая значимость всякого опытаработы над образом, отразившимся в понимании, восприятии и истолковании: «Автор–образ–читатель – единая система, в центре которой находитсяхудожественный образ <…>.
Именно здесь – в художественном образе –сближаются, встречаются <…> их творческие пути» [110, c. 326]. Следовательно, решающим фактором понимания произведения и его интерпретациистановится для читателя его способность понимать и анализировать художественный образ, умение оценить его эстетическое значение.Интерпретация художественного текста имеет свои особенности, имногие исследователи, предлагая подходы к толкованию смысла литературного произведения, делают акцент на его специфических характеристиках.Основоположником современной филологической герменевтики считаетсяФ.
Шлейермахер [251], который ввел особый метод интерпретирования художественного произведения. В основу этого метода положен феномен бессознательного как специфика любого творческого акта. Для целостного понимания произведения необходим путь постижения внутренней логики ис33ходного порядка и единой, цельной композиции [251]. Таким образом, толкование литературного произведения связано с природой процесса понимания [251].В трудах В. Дильтея понимание определено как интуитивное постижение, которое является основой любого существующего знания, и противопоставлено рассудочному, рациональному проникновению в сущность какихлибо явлений [68].
Придавая огромное значение роли гуманитарных наук,В. Дильтей отмечал их обращение к пониманию внутренней сущности вещей, их смыслу, в отличие от наук естественных, которые опираются толькона конкретные факты. Искусство понимания у Дильтея основано преимущественно на толковании литературных текстов как особой формы познаниямира [241]. Исследователь подчеркивает, что интерпретация субъективна, апостижение смысла литературного произведения имеет интуитивный характер.Следовательно, при таких подходах, где на первый план выдвинут учетсубъективности и интуитивного характера постижения смысла художественных произведений, возникает проблема необходимости проверки адекватности получившегося в итоге толкования текста, которая в данном случае неявляется решенной.В представлении Х.-Г.
Гадамера [46], истина в процессе понимания постигается за счет погружения интерпретатора в какую-либо культурноисторическую традицию. Феномен понимания затрагивает понятие традиции,которая у Гадамера является важной, значимой составляющей отношения человека к миру: «Всеобщая структура понимания конкретизируется историческим пониманием, когда в самом понимании начинают оказывать действиеконкретные обязательства, налагаемые нравами и традицией, и соответствующие им возможности собственного будущего» [46, с.315–316]. Таким образом, связь человека и традиции непрерывна, что выражается во взаимовлиянии традиций и сознания личности. Согласно такому подходу, важнымдля интерпретации становится учет принадлежности интерпретатора к той34или иной культуре и исторической эпохе.
Этот фактор способен обусловливать некую историческую дистанцию автора и читателя-интерпретатора художественного текста, что откладывает отпечаток на процесс пониманиясмысла текста, который не одинаков в различные эпохи. К примеру, отдельные образы интерпретируются в конкретные исторические периоды поразному, и подобные точки зрения находятся под влиянием традиций и философских течений, типов мировоззрения, имевших место быть в этот периоди оказавших непосредственное влияние на восприятие интерпретатором тогоили иного образа. Следовательно, здесь становится важным обращать внимание на сами условия, при которых происходит понимание.Х.-Г.