Диссертация (971997), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Компоненты сложных умений можнопредставить в учебном процессе как номенклатуру целей последовательных цепочекзанятий, направленных на развитие вышеуказанных сложных умений. Кроме типологии целей, цепочка занятий будет зависеть от особенностей учебного процесса,условий его протекания и от скорости преодоления объективных трудностей.3. Определение трудностей, которые предстоит преодолеть студенту в процессе обучения. Выяснилось, что эти трудности и способы их преодоления включают:1) Повышение мотивации студентов к предстоящему курсу обучения.Достигается путем объяснения коммуникативной значимости деловых писем в обучающей анкете.2) Объяснение риторических особенностей деловых писем.Осуществляется на протяжении всего курса обучения.3) Овладение лингвистическими особенностями деловых писем.Достигается за счет использования специализированной литературы, а также введения в курс обучения заданий, направленных на формирование необходимых навыков.4.
Реализация контролирующей функции. Контроль нужен и для отслеживания развития коммуникативной компетенции преподавателем. Контролирующая функция присуща всем элементам системы обучения: обучающая анкета, последовательность занятий, последовательность заданий внутри каждого занятия,задания с использованием русского языка, система контрольных срезов. В целом,119в ходе экспериментального обучения контролирующая функция реализовываласьна всех уровнях, что позволило получить достоверные данные об изменениях вкоммуникативной компетенции студентов в сфере деловой переписки до, во время и после опытного обучения.Отличительной особенностью предлагаемой системы обучения написаниюделовых писем на английском языке в рамках риторического подхода стала ее полифункциональность (каждый элемент системы выполняет минимум две функции). Это позволило добиться наибольшей эффективности обучения в заданныхусловиях с учетом необходимости экономить учебное время.Выводы по Главе 2:1.
Степень глубины коммуникативной неудачи зависит от особенностейкоммуникативной ситуации, поэтому разработка их методической типологии врамках данного исследования затруднительна.2. В методических целях коммуникативные неудачи можно рассматриватькак нежелательный результат обучения составлению деловых писем на иностранном языке и сосредоточить внимание на их профилактике при разработке системызаданий и занятий. Для проведения такой профилактики необходимо выработатьстратегию обучения написанию деловых писем, которая позволила бы студентамизбежать разного рода ошибок.3.
В основе стратегии обучения лежат такие методические понятия, как знания, умения, навыки, способности и компетенции, которые выстраиваются в иерархическую последовательность. В структуру каждой компетенции-компонентаИКК входят сложные умения, которые раскладываются на более мелкие умения инавыки, основанные на определенных знаниях и способностях.4. На верхнем уровне иерархии четыре базовые компетенции в составе ИКК соотносятся друг с другом по принципу «матрешки», так как лингвистическая компетенция входит в состав социолингвистической, а социолингвистическая является составной частью социокультурной компетенции, которая, в свою очередь, встраивается в структуру социальной компетенции. Дискурсивная компетенция играет роль120того проводника, который выводит все остальные компетенции на уровень коммуникации и позволяет достигать коммуникативную цель в каждом конкретном актеобщения.
Стратегическая компетенция позволяет минимизировать ущерб, наносимый в общении коммуникативными неудачами и играет дополнительную роль. Соотношение элементов коммуникативной компетенции в сфере написания деловыхписем на иностранном языке можно представить в виде следующей схемы:Рисунок 8. Структура иноязычной коммуникативной компетенции в сференаписания деловых писемЦель коммуникацииДискурсивнаяСоциальнаяСоциокультурнаяСоциолингвистическаяЛингвистическаяСтратегическая1215.
Результаты предварительного тестирования убедительно доказывают, чтодискурсивная компетенция является наименее развитой у студентов экономических специальностей вузов. Поэтому было решено заняться ее развитием во времяопытного обучения. Логика развития дискурсивной компетенции определяласьпоследовательностью нарастания трудностей: ФВМ «Описание» => ФВМ «Повествование» = > ФВМ «Объяснение».122ГЛАВА 3. ПРОВЕРКА ВАЛИДНОСТИ СТРАТЕГИИ ОБУЧЕНИЯНАПИСАНИЮ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕСТУДЕНТОВ ЭКОНОМИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ3.1. Организация опытного обучения написанию деловых писем наиностранном языке студентов экономического профиляЗадачей данного параграфа является описание этапа подготовки опытногообучения, а также особенностей его проведения в заданных условиях.
Для объективности опытной проверки разработана методическая классификация деловыхписем, позволяющая проверять умения в написании тех их типов, которые изучаются как в контрольных, так и в экспериментальных группах.При описании условий обучения иностранному языку на экономическихспециальностях университетов, исходя из практики, а также уровня владениякоммуникативной компетенцией в сфере деловой переписки как на родном, так ина иностранном языках, учитывался тот факт, что на этот аспект обучения не обращают должного внимания, и программа обучения с первого по четвертый курсыне выстроена.
Согласно программе, собственно обучению деловой переписке наиностранном языке посвящается восьмой семестр. Но, понимая, что за один семестр невозможно осуществить такую сложную программу, было решено, нарядус обучением видам речевой деятельности (говорению, аудированию, чтению) уделять внимание обучению письменному выражению мысли в том виде, в каком этомогло бы подготовить студентов к обучению деловой переписке. Иными словами,в ходе обучения монологическому письменному высказыванию студентам предлагались задания по обучению описанию, повествованию и объяснению, а такжеобучению элементам внешней структуры делового письма.
При этом мы руководствовались методической целесообразностью одновременного обучения всемвидам речевой деятельности, так как эффективность такого обучения в условияхограниченной сетки часов доказывалась многими учеными ([95], [118], [119],123[128], [129]). Такое обучение проводилось во всех группах, и целью его было подготовить студентов к курсу деловой переписки в восьмом семестре.На протяжении исследования мы проводили проверки, связанные с широкой апробацией заданий разных типов по письменному выражению мысли.
А ужев первом семестре 4 курса было проведено предварительное тестирование (см.2.3), чтобы проверить, насколько студенты готовы к написанию деловых писем наанглийском языке.Во время обучения много раз уточнялись состав заданий и отдельные компоненты занятия по письменному выражению мысли. Постоянная работа надписьменным выражением мысли в канве всего курса обучения иностранному языку дала нам возможность сформулировать цель опытного обучения деловой переписке, а именно: выяснить, какой подход к обучению будет более эффективным – традиционный подход или предлагаемый нами риторический подход.Традиционный подход основывается на тематической классификации деловых писем и на последовательности заданий, обучающих созданию инициативныхписем и созданию ответных писем, что само по себе, может быть, и оправдано,исходя из диалогизма письменного выражения мысли и предоставляемой подходом возможности разделить процесс обучения на модули.Что же касается риторического подхода, то его организация отнюдь не противоречит делению процесса обучения на модули и соблюдению диалогизма, заложенного в письменном выражении мысли.
Но, как мы предполагали, риторический подход позволит уделять большее внимание не только внешней, но и внутренней структуре делового письма, а также улучшит типологизацию заданий изанятий в плане приведения всего курса обучения деловой переписке в систему.Эта система обусловлена, прежде всего, содержанием писем, зависимостьюструктуры каждого от коммуникативной интенции, базирующейся на разнообразии основных целей деловой переписки, а не только на том факте, является липисьмо инициативным или ответным. В этом плане, как предполагалось, риторический подход способствует осознанию прагматической цели каждого письма инеобходимости достижения желаемого результата делового общения адресата и124адресанта за счет доказательства целесообразности совместной работы и убеждения в правильности выбранного направления.Проведение опытного обучения требовало выбрать из общего числа студентов коррелирующие пары, для чего было необходимо:а) провести устный опрос студентов, чтобы выяснить степень мотивации кобучению написанию деловых писем на английском языке;б) провести анкетирование студентов специальностей «Экономика» и «Менеджмент», направленное на выяснение уровня междисциплинарных знаний в области деловой переписки;в) выяснить уровень владения студентами важными для написания деловыхписем знаниями, умениями, навыками междисциплинарного характера, что отражено в их оценках по смежным дисциплинам;г) провести учет посещаемости студентов занятий по иностранному языку.Итак, критериями отбора студентов при составлении коррелирующихпар в выбранных группах студентов являлись:1.