Диссертация (971997), страница 15
Текст из файла (страница 15)
if you can make this,6. but first he needs to know how much it will cost7. Everything else is correct.ЦелиЛингвистическиеВ результате коммуникативной неудачи автору письма приходится рассматриватьсразу два объекта – трофеи, информацию о которых запрашивал автор предыдущегописьма и документ с перечисленными ценами. Отсюда – дальнейшее нарушение целостности письменного диалога из-за присутствия инородного элемента, который необходимо удалить как основное препятствие к достижению цели этого диалога.
Если вывестиэтот элемент за пределы диалога, данное письмо явилось бы простым подтверждениемдостижения договоренности, состояло бы из 3 коммуникативных блоков – КБ1, КБ7 (безслова ―else‖) и завершилось бы побуждением к действию – заключению сделки, что ибыло целью всего письменного диалога.
Раздражение, выраженное автором в КБ3, подтверждает факт коммуникативной неудачи и вызвано непониманием, появившимся между собеседниками в результате введения в диалог инородного элемента.6Hello LizaHerewith an amended quote for Yuri's trophies; Rodney says that a hippo tusk mount will weigh 10 to15kgs, depending on the size and weight of the tusks.I look forward to hearing from you.RegardsMark1. Herewith an amended quote for Yuri's trophies;2. Rodney says that a hippo tusk mount will weigh 10to 15kgs, depending on the size and weight of thetusks.3.
I look forward to hearing from you.ЦельЛингвистическаяЦельЭкстралингвистическаяКак видно из следующего письма, собеседнику, который слишком рано инициировал следующую стадию совершения сделки, пришлось переделывать документ,в котором перечислены цены, подстраивая его под изменившуюся ситуацию. И снова73в сопроводительном письме автор вынужден предоставлять дополнительную информацию об объекте – инородном элементе, поскольку он включен в документ.7Объяснение с элементамиописанияHello Mark!As I said in previuos e-mail there is no need in hippo scull and belly skin.
ONLY the tusk mount. Socould you please exclude it from the quote?And about the waterbuck - does "the scull mount" mean that it will be a bleached scull with horns ontrophy board? I'm asking you because different companies have different terminology for the taxidermy and I just want to make sure that we understood each other right.Regards,Liza1.
As I said in previuos e-mail2. there is no need in hippo scull and belly skin.3. ONLY the tusk mount.4. So could you please exclude it from the quote?5. And about the waterbuck - does "the scull mount" mean that itwill be a bleached scull with horns on trophy board?6. I'm asking you because different companies have different terminology for the taxidermy7.
and I just want to make sure that we understood each other right.ЦельЛингвистическаяЦель ЭкстралингвистическаяСледующее письмо направлено исключительно на устранение инородного элемента. При этом степень раздражения автора письма растет, что отражается не толькона использовании грамматических структур, но выражено даже на графическом уровне (использование заглавных букв в слове ONLY), а также влияет на длину письма.8Hello LizaAttached find the quote for Yuri‘s trophies from Zambia.―Skull mounts‖ are the skulls on a wooden shield.As soon as you confirm that this quote is correct, we will put the trophies into production.I will let you know when we receive the trophies from Botswana.RegardsMarkПовество- Опиваниесание1.
Attached find the quote for Yuri‘s trophies from Zambia.2. ―Skull mounts‖ are the skulls on a wooden shield.3. As soon as you confirm that this quote is correct,4. we will put the trophies into production.5. I will let you know when we receive the trophies fromBotswana.ЦельЛингвистическаяЦельЭкстралингвистическая74Второму участнику письменного диалога снова приходится переделыватьдокумент, в котором перечислены цены, уже с учетом достигнутой договоренности и слияния объекта диалога с тем, что было инородным элементом.9Hello Mark!Recieved, thanks.Everything's correct in quote.We'll wait for news then,best regards,Liza1.
Recieved, thanks.2. Everything's correct in quote.3. We'll wait for news then,Последнее письмо подтверждает отсутствие препятствий для перехода на следующую стадию подготовки сделки – адресат теперь может заняться обработкой трофеев.Выводы по 2.1:Рассмотренная в параграфе коммуникативная неудача не привела к полному прекращению общения, однако задержала совершение сделки на 15 дней (если судить податам, указанным в аутентичной переписке; мы не стали приводить их в нашей работе,чтобы не раскрывать коммерческую тайну). В других, более редких случаях последствия могут проявиться в виде нежелания одной из сторон продолжать деловое сотрудничество, и тогда мы будем иметь дело с глобальной коммуникативной неудачей.Безусловно, глобальные коммуникативные неудачи встречаются относительноредко, но и более мелкие коммуникативные неудачи, вызванные недостаточным развитием компетенций, составляющих коммуникативную компетенцию, затрудняютделовое взаимодействие и портят имидж компаний.
Далее мы рассмотрим основаниядля разработки методических стратегий профилактики коммуникативных неудач.Что касается лингвистических и риторических ошибок в приведенном диалогическом единстве, то непонимание специфической терминологии (skull mounts) так жеспособно если не разрушить, то, по крайней мере, замедлить заключение сделки.752.2. Стратегия обучения написанию деловых писем на иностранном языкестудентов экономических специальностейУсловия обучения написанию деловых писем на иностранном языке в вузахэкономического профиля были описаны в 1.1. В 1.2, 1.3 и 1.4 был выбран, обоснован, детализирован риторический подход к обучению.
В 2.1 был проведен анализкоммуникативной неудачи, возникшей в ходе письменного диалога.Следующим этапом исследования и задачей данного параграфа стало определение наиболее эффективной в условиях экономического вуза стратегии обучениянаписанию деловых писем в рамках риторического подхода. Под стратегией можнопонимать целый ряд явлений, в зависимости от сферы применения данного термина.Например, в теории коммуникации рассматривается так называемая коммуникативная стратегия, которая представляет собой осознанный план решения проблемы,достижения определенной цели [64].
Следует отличать от стратегии обучения такоеявление как обучающая стратегия, которая «используется для представления знаний, структурирования и соотнесения информации в памяти» [81, с. 38]. Обучающиестратегии – это приемы обучения, которые реализуются в заданиях разных типов. Внашем случае термин стратегия применяется к единице более высокого уровня –организации процесса обучения написанию деловых писем на иностранном языке.Мы рассматриваем стратегию обучения как многоуровневую систему, складывающуюся из типологии занятий, типологии заданий, а также приемов проведения занятий и заданий. При этом приемом мы считаем универсальное методическоеявление, проявляющееся на разных уровнях этой системы.
Для того чтобы создатьупомянутые типологии, необходимо выделить номенклатуру знаний, навыков, умений, из которых складывается коммуникативная компетенция в сфере деловой переписки на иностранном языке, а также способностей, не являющихся ни навыками, ниумениями. Эти понятия тесно взаимосвязаны, но нам необходимо определить ролькаждого из них в формировании компонентов коммуникативной компетенции.По определению С.Л.
Рубинштейна, «всякая способность… означает пригодность человека к определенной деятельности. Способность должна включать в себя76различные психические свойства и качества, необходимые в силу характера этойдеятельности и требований, которые она предъявляет» [46, с. 122-123]. Таким образом, способность является предпосылкой деятельности, поэтому мы говорим о «языковых способностях» как о качествах личности обучаемого, которые могут либо ускорить, либо замедлить процесс обучения иностранному языку. Говоря о способностях обучаемого, мы рассматриваем его с психологической точки зрения, поэтомупод способностями мы подразумеваем нецелевые действия, которые не могут бытьавтоматизированы, но являются свидетельством работы интеллекта, как, например,способность отличать факты от мнений, суждений и так далее.Качество языковых и иных способностей влияет на скорость приобретениязнаний, навыков и умений, которые являются не только характеристиками обучаемого, но и элементами обучения как деятельности.
Ж. Пиаже полагал, что знание это результат структурирования реальности, а не просто ее копия, а развитие интеллекта - процесс конструкции, осуществляемой субъектом, который привносит ее вовнешнюю реальность, а не извлекает оттуда [42]. Знания можно рассматривать, содной стороны, как базу, на основе которой происходит развитие навыков и умений(в этом случае мы говорим о так называемых «фоновых знаниях», которые включают в себя всесторонний опыт обучаемого). С другой стороны, формирование новыхзнаний является результатом обучения.В том случае, когда речь идет о деятельности, использующей опыт как знания,мы говорим о навыках и умениях. В психологической литературе навык – это «действие, сформированное путем повторения, характеризующееся высокой степеньюосвоения и отсутствием поэлементной сознательной регуляции и контроля» [160, с.195].
Обучение иностранным языкам одной из своих задач ставит формирование иразвитие навыков – фонетических, орфографических, лексических, грамматическихи других, на базе которых формируются умения. Навыки являются основой творческой деятельности, так как именно на их базе функционируют творческие умения,которые всегда опираются на активную интеллектуальную деятельность и включаютв себя процессы мышления. Умение определяется как «готовность сознательно исамостоятельно выполнять практические и теоретические действия на основе усво-77енных знаний, жизненного опыта и приобретенных навыков» [44, с. 26]. В рамкахобучения иностранным языкам умения, наряду с новыми знаниями и навыками, входят в его целевой компонент.Все компоненты деятельности, о которых шла речь выше, входят в состав различных компетенций.