Диссертация (971994), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Чтобы сохранить своё богатство и социальное положение, татарскиедворяне пытались делать жалкий вид при встрече с Иваном Грозным. Послеэтого народ назвал подобных дворян «казанскими сиротами».Я.В. Гафнер в статье «Типичные трудности в изучении русского языкакитайскими студентами» сопоставил русский и китайский языки, выявивсоответствия и несоответствия, имеющиеся в двух языках, а также различия,создающие наибольшие трудности для китайских студентов.
По мнениюученого, значительными являются расхождения между русским и китайскимязыками на фонологическом и грамматическом уровнях их систем [49, с. 171].Он также выявил "зоны риска" для китайских студентов в областиакцентологии. Одной из главных трудностей в изучении китайцами русскогоударения является его нефиксированность.
В области грамматики наибольшуютрудность вызывает расхождение в синтаксическом рисунке фразы – порядокслов, удаленность связанных по смыслу элементов друг от друга [49, с. 173].Встатье«Некоторыефонетическиеилексическиетрудности»Ж.А. Буланбаевой показаны специфические трудности, которые возникают укитайских студентов при изучении русской фонетики и лексики. Она считает,что в основном трудности обусловлены тем, что русская и китайская языковые80системы различаются на фонетическом, лексическом и грамматическомуровнях, а также в области графики. Фонетика русского слова представляетсущественные трудности для китайских студентов, поэтому необходимоспециально рассмотреть этот вопрос [36, с. 30].Т.В. Смурова обращает внимание на выявление трудностей, возникающиху китайских студентов при усвоении русской лексики, предложно-падежной иродовой, а также видовременной системы русской грамматики.По еёмнению, китайские студенты во время усвоения лексики русского языкавстречаются с двумя трудностями.
Во-первых, трудность, возникающая причтении, аудировании, произнесении, написании и запоминании многосложныхслов. Во-вторых, трудность, которая возникает, когда преподавательсемантизирует новые слова. Основные трудности при изучении грамматикирусского языка в китайской аудитории можно свести к следующему: 1) слабоеусвоение видовременной системы глагола; 2) слабое усвоение падежнородовой системы имен существительных и прилагательных [130, с. 287-288].Не зная глубоких различий между русским и китайским языками,учащиеся не могут по-настоящему овладеть русским языком. Не понимаяобраза мышления русского народа, китайские учащиеся не могут правильноупотреблять изученные конструкции в предложении, следовательно, не могупонять и содержания прочитанного.2.
Однообразие модели обучения чтениюУточним, что под моделью обучения нами понимается «индивидуальнаяинтерпретация преподавателем на занятиях метода обучения применительно кконкретным целям и условиям работы» [3, с. 145]. Обучение чтению являетсяважным звеном для передачи нашего представления об учебной деятельностина научно-эмпирическом уровне. Однообразие модели обучения чтению вопределенной мере негативно влияет на интерес учащихся к чтению нарусском языке.По сравнению с основным курсом русского языка (6-8 академических81часов в неделю) трудоемкость такой учебной дисциплины, как «Чтение» вкитайском вузе, достаточно низка: она составляет 2 академических часа внеделю.
В связи с этим некоторые китайские преподаватели РКИнедооценивают значимую роль чтения в процессе обучения русскому языку.Они предпочитают применять традиционную модель обучения, уделяютбольше внимания лингвистическому уровню текста, считая, что учащиесяплохо понимают содержание текста из-за малого словарного запаса и незнанияграмматики (См. 2.1.4 «Организация обучения чтению в вузах Китая»).Игнорированиеработы,направленнойнаформированиеисовершенствование техники чтения, повышение скорости чтения, приводит ктому, что цель работы по чтению текстов для учащихся не вполне ясна: онипонимают большее количество слов, но не понимают смысл целого текста. Всвязи с этим навыки чтения у учащихся остаются на прежнем уровне [204, с.5-7].
Эту мысль мы подтвердили в ходе констатирующего среза.3. Отсутствие достаточного количества качественных учебников почтениюОдной из главнейших проблем преподавания русского языка в Китаеявляетсянеобходимостьсозданияновыхучебныхкомплексов,ориентированных на китайскую аудиторию. За последние годы Россия и Китайпережили большие изменения в социально-экономических отношениях и вжизни людей появились новые реалии, в связи с чем содержание широкоиспользуемыхвкитайскихвузахучебныхкомплексовпересталосоответствовать современной действительности [95, с. 23].Этой точки зрения придерживается Цзян Ин, старший преподавательфакультета русского языка Хэйхэйского университета (КНР).
Он пишет, чтоотрицательным фактором является то, что учебные пособия по РКИ,используемыев Китае,устарели.Их содержаниенесоответствуетсовременному положению дел. На занятиях используются пособия 2000-хгодов, а в вузах часто пользуются учебником «Основной курс русского языка в82вузах», которой был выпущен Издательством высшего образования в 1998 году.Большинство текстов носит общий и неконкретный характер, а предложенныеупражнения в большинстве своем рассчитаны на механическое запоминание.Пособие не имеет возможности удовлетворить потребности студентов вприобретении речевых и коммуникативных навыков, достаточно актуальныхдля современной жизни, предлагая сведения, редко используемые в практикеобщения, результатом чего становится «немой русский язык» [142, с.
50].Причина снижения интереса к чтению на русском языке у китайскихучащихся объясняется тем, что, во-первых, теперь вместо чтения литературыони используют компьютер и телевизор, во-вторых, практически отсутствуюткачественные материалы, адаптированные для чтения иностранцами.Текст считается центральным звеном в процессе обучения РКИ, онявляется основным источником получения учебной информации на занятияхпо РКИ. По результатам анкетирования 103 (ста трёх) опрошенных китайскихстудентов-филологовнамивыявлено,чтонеактуальныйтекстявляется главной причиной потери интереса к чтению, что составило 51,5%(103 человек) от общего числа опрошенных. Среди103 (ста трёх) опрошенных39 студентов отметили сложность текста (19,5%), а 64 студента (32%) считалискучный текст демотивирующим фактором к изучению русского языка (см.Таблицу № 8.).Таблица № 8.Результаты анкетирования о причинах снижения интереса к чтениюВопрос 6. Как Вы думаете, что является главнойпричиной того, что некоторым студентам не нравятсязанятия по чтению?Кол-воответов%а) текст сложный3919,5б) текст скучный6432в) однообразие модели обучения чтению9145,5г) чтение не важно, поэтому они не хотят читать52,5д) другой вариант ответа10,583Мы представили краткий обзор популярных современных учебников дляобучения чтению в вузах Китая.
На основе анализа мы пришли к выводу, чтоотсутствие качественных учебников, содержащих тексты для чтения,оказывает негативное влияние на обучение этому рецептивному виду речевойдеятельности.2.2.2. Субъективные трудностиТрудности при обучении чтению могут быть обусловлены следующимисубъективными факторами:1) недооценкой студентами роли чтения в познании языка;2) несформированностью у них правильных стратегий чтения.Из статистических данных таблицы № 9 видно, что значительная частькитайских студентов (более 1/3, то есть 38%) читают по необходимости:для выполнения требования преподавателя (16%), для сдачи экзамена (22%),только14,5%опрошенныхкитайскихстудентовчитаютблагодарязаинтересованности (см.
Таблицу № 9.).Таблица № 9.Результаты анкетирования о цели чтения книг на русском языкеВопрос 7. Какова ваша главная цель чтения книг нарусском языке?Кол-воответов%а) для выполнения требования преподавателя3216б) для сдачи экзамена4422в) благодаря заинтересованности2914,5г) для увеличения словарного запаса4723,5д) для развития способности к чтению4824У студентов не формируются правильные навыки, что негативно влияетна повышение качества чтения на русском языке. Результаты анкетированияпоказали, что только 22,5% опрошенных студентов читают в зависимости отцели, но ряд опрошенных предпочитает какой-то один из способов чтения:8414% опрошенных читают преимущественно вслух, 29% опрошенных читаютпро себя, пытаясь понять значения каждого слова; 34,5% читают про себя,стремясь понять главное содержание текста (см. Таблицу № 10.).Таблица № 10.Результаты анкетирования о способах чтенияВопрос 8.