Диссертация (971991), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Красных указывает, что на пересечении культуры и языка каксамостоятельныхсемиотическихсистемобразуетсятретьясистема–лингвокультура, предстающая как культура оязыковленная, явленная в языке ичерез язык. В отличие от языковой картины мира, предстающей как сложноустроенноесемантическоепространство,т.е.какфеноменсобственнолингвистический, лингвокультура является феноменом лингво-когнитивным: онаформируется не знаками языка, за которыми стоят некоторые смыслы, нообразами сознания, облеченными в языковые знаки [65, с.345].
Ввиду того, чтобазовой единицей настоящего исследования был выбран лингвокультурныйконцепт, ментальная единица, связывающая язык с сознанием, наряду с понятиемкартина мира (языковая картина мира) в исследовании будет использоваться итермин «лингвокультура».Культура – это та часть картины мира (картина мира – упорядоченнаясовокупность знаний о действительности, сформировавшаяся в общественном (атакже групповом, индивидуальном) сознании [94, с.51]), которая отображаетсамосознание человека и человечества в целом. Она обладает сложной,37многоуровневой структурой, «вбирает в себя и сознаваемые, и неосознаваемыепласты познания, а также глубинные пласты мифологического и коллективногобессознательного» [127, с.18].
Язык же становится неким ключом к сложной ипротиворечивой семантике культуры, позволяющим проникнуть в ее суть иструктуру.Язык как форма культуры включает в себя результаты «культурного»освоения действительности, обусловливая этнолингвистическое, этнокультурноесодержание языковой картины, опосредованной картины мира.Понимание истории культуры во многом зависит от лингвистических исемиотических факторов, то есть характера языка и состояния знаковых систем,которые имели преобладающее значение в ту или иную эпоху. Э. Сепир писал:«Изменения в культуре – осознаваемый процесс, изменения в языке – нет» [108,с.275]. Язык более адекватно отражает состояние прошлых стадий культуры,нежели современной, он значительно консервативней культуры.
Однако резкоеизменение культуры ведет к ускорению и языкового развития.Язык как зеркало культуры, является одновременно и ее компонентом, иважнейшим средством ее формирования и сохранения. Национальный языкизменяется во времени, но являясь социально-исторической категорией, сохраняетсвою конкретную сущность, что позволяет ему осуществлять важную функциюпередачи культурно-исторических традиций от поколения к поколению. В языкенациональный характер проявляется через отражение особенностей истории икультуры, природы, быта, традиций и обычаев.Известно, что лингвокультурный подход к лингвистическим исследованиямпредполагает изучение специфики национальной концептосферы, области знаний,составленной из концептов как ее единиц. При этом исследование осуществляетсяот культуры к сознанию и опирается на идею о кумулятивной (накопительной)функции языка, которая обеспечивает сохранение и передачу опыта народа,особенностей его мировидения и мироощущения. Согласно такой концепции, языкпредстаеткакуниверсальнаяформапервичнойконцептуализациимира,38выражающая и сохраняющая стихийное бессознательное знание о мире, а такжеисторическую память о социально значимых событиях в жизни человека.Концептосферы разных народов имеют существенные различия как посоставу концептов, так и по принципу их структурирования.
Д.С. Лихачевутверждал, что концептосфера языка является концептосферой национальнойкультуры, а также, что концептосфера национального языка тем богаче, чембогаче вся культура нации – ее литература, фольклор, наука, изобразительноеискусство. Она соотносима со всем историческим опытом нации и религииособенно [72, с.5].Лингвистическаяобозначениеконцептологиямоделируемойиспользуетпонятиелингвистическими«концепт»средствамикакединицынационального когнитивного сознания, единицы моделирования и описаниянациональной концептосферы [94]. Согласно исследованиям, проводимым врамках когнитивной лингвистики, концепты имеют определенную структуру,которая не является жесткой, но является необходимым условием существованияконцепта и его вхождения в концептосферу [Там же].Лингвокультурологическийанализконцептапредставляетсобойструктурированное исследование концепта, реализующегося определеннымиязыковыми средствами, как элемента национальной лингвокультуры в его связи снационально-культурными ценностями и особенностями этой культуры.
Такойанализ предполагает движение «от языка к культуре», при котором культурнаяспецифика проявляется в языке и раскрывается через язык.В когнитивной лингвистике, одним из направлений которой являетсялингвокультурологическое направление, методика описания и моделированияконцептастроитсянаосновеанализасемантикиязыковыхсредств,объективирующих данный концепт.
Таким образом, предметом исследования ианализа становятся значения языковых единиц, объективирующих концепт, т.е.языковое сознание, а конечной целью – реконструкция (моделирование) концептакак мыслительной единицы по данным языка, т.е. реконструкция когнитивногосознания [94, с.199].39В качестве приемов и методов анализа концептов в рамках лингвистическихисследований выделяют следующие: 1) семантический анализ слов, относящихся кименам концептов и их этимологический анализ; 2) анализ переносныхассоциативных значений слов, воплощающих эти концепты; 3) интерпретативныйсемантический анализ контекстов, в которых употребляются эти слова и способы,обозначающиеивыражающиеконцепты;4)интерпретативныйкультурологический анализ ассоциаций, связанных с определенным концептом; 5)интерпретативный анализ ценностно-маркированных высказываний (пословиц,афоризмов, цитат, выражающих определенные концепты); 6) анализ короткихсочинений, написанных информантами на тему, соответствующую содержаниюисследуемого концепта; 7) анализ ассоциативных реакций информантов каквербальных обозначений концепта [5].Подробный анализ средств объективации концептов, а также методы иприемы такого анализа был описан А.В.
Рудаковой на примере концепта«быт» [103]. Исследователь выделил следующие этапы анализа концепта:1) определение ключевой лексемы, представляющей концепт в языке,описание ее исторического развития и современного состояния, а такжепостроение деривационного поля рассматриваемой лексемы;2) построение лексико-фразеологического поля ключевой лексемы (анализсловарных дефиниций, анализ лексических и фразеологических единиц, работа сословаремсинонимов,анализрезультатовэкспериментальныхметодик–свободного ассоциативного и направленного ассоциативного экспериментов,методики субъективных дефиниций, подбора симиляров и оппозитов ключевогослова и др.);3) анализассоциативногополяключевойлексемыкаксредстваобъективации концепта;4) анализ психологически реального значения ключевой лексемы, порезультатам которого происходит составление словарной статьи изучаемого слована основе словарных системных значений и субъективных дефиниций;405) исследованиерепрезентацииизучаемогоконцептавпаремияхиафористических текстах;6) когнитивная интерпретация результатов лингвистических исследований.Для анализа концептов, проводимого в настоящем диссертационномисследовании, первостепенным является то, что он представляет собой не простоцелостное описание конкретного концепта определенной культуры, но описаниеконтрастивное,сравнительныйанализ,сопоставлениеконцептовразныхлингвокультур.
При этом в проводимом лингвокультурологическом анализепреследуются две взаимосвязанные цели:- выявлениенационально-культурнойспецификиконцептов(русскихконцептов мужчина и женщина и датских концептов mand и kvinde) на основеданных русской и датской лингвокультур;- отбор и систематизация в лингводидактических целях лексических средств,объективирующихисследуемыеконцепты,атакжекультурныхфактов,детерминирующих их.Указанные цели определяются тем, что в рамках лингвокультурологическогоподхода обучение с позиции диалога культур осуществляется на основеобращения к фактам разных культур, а также к национально-культурнойспецифике, воплощенной и отраженной в языке.Национально-культурная специфика концепта проявляется в том случае,если себя проявляет специфическое видение мира, которое в силу сложившихсятрадиций у разных народов различно.
Исследователи отмечают, что в близкихконцептах разных культур национальная специфика проявляется в том, чтосопоставляемые концепты не полностью совпадают по своему содержанию, аведьименнонесовпаденияимогутбытьоченьсущественнымидлямежкультурной коммуникации. Всегда имеет место наличие более или менеевыраженных различий, усиление или, наоборот, ослабление релевантности одногозначения концепта по сравнению с другим, различность в степени яркости тех илииных когнитивных признаков, содержащихся в концептах и т.д.
[94, с.142-144].41Базовыеконцепты,наиболеекоммуникативнорелевантные,имеютширокий спектр языковых средств, объективирующих их. Наиболее объемную иполную информацию об этих языковых средствах могут предоставить такиеисточники, как лексикография и тексты художественной литературы.1.5 Обоснование выбора концептов «мужчина» и «женщина» длялингвокультурологического исследованияЛингвокультурология–однаиздисциплинантропологической(антропоцентрической) лингвистики. Как неоднократно отмечали исследователи,именно «при антропологическом подходе к изучению языка эксплицитнопровозглашается принцип постижения языка в тесной связи с бытиемчеловека» [127, с.29].
Человек же предстает в двух ипостасях – мужчина иженщина, а оппозиция «мужской – женский» является фундаментальной длячеловеческой культуры.Исследователь, изучающий взаимосвязь языка и культуры, неизбежносталкивается с необходимостью описания базовых концептов культуры, к которымотносятся концепты «мужчина» и «женщина» (датск. mand и kvinde). Сегодняисследование концептов «мужчина» и «женщина» является актуальным, так какшироко освещается современными лингвистами при гендерном подходе клингвистическим исследованиям, где проблемы пола представлены как явлениекультуры.Концепты «мужчина» и «женщина» являются основополагающими вмировой культуре и стоят в одном ряду с такими понятиями, как любовь, судьба,жизнь и смерть, бессмертие и вечность, которые, являясь универсальными длявсех культур, тем не менее, обладают определенной спецификой, уникальной иединственной для каждой культуры в отдельности.