Диссертация (971991), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Определите, какие из представленных ниже пословиц являютсярусскими, а какие датскими, переведенными на русский язык.1) Мужчина – голова женщины.2) Без мужа жена всегда сирота.3) Много женихов, да суженого нет.4) Что муженек ни сделает, все хорошо.5) В тесноте да не в обиде.Задание 5. Продолжите русские пословицы и поговорки, подобрав ихправильные окончания из правого столбца.1. Худо дело…А. … – полчеловека.2.
Суженого…Б. … а Бог располагает.3. Холостой…В. …. на берегу не выберешь.4. Человек предполагает, …Г. …коли жена не велела.5. Невеста не камешек –Д. …и на коне не объедешь.Большое внимание в разработанной системе заданий было уделеноизучению пословиц русского языка как одному из наиболее культурномаркированных явлений русской лингвокультуры. В систему заданий быливключены пословицы, соответствующие общему концептуальному замыслу иотражающие ценностные основания представлений о мужчинах и женщинах,мужьях и женах, женихах и невестах в русской лингвокультуре.
Задания не былирассчитаны на точное запоминание пословиц студентами, от студентовтребовалось лишь их осмысление и правильное восприятие. Задания 4 и 5контрольного эксперимента показали сформированные способности студентованализировать пословицы как особый вид идиоматики, видеть в них национальноспецифические черты, проявлять языковую догадку.126Задание 6. Напишите небольшое сочинение на одну из следующих тем:«Мужчина и женщина – единство и/или противоположность»; «Семья:современная и традиционная»; «Выбор спутника жизни – это судьба?»; 4) «Каковобраз «настоящего мужчины»; 5) «Каков образ идеальной женщины?»Используйте в сочиненении слова из учебного словаря, подходящие для выбраннойтемы.Задание 7. К 8 июля 2014 года на улице Чайковского в Санкт-Петербургебыл установлен новый памятник.
Посмотрите на фотографию (рисунок 3) ирасскажите, кому он был установлен и с каким событием связан.Рисунок 3Задания 6 и 7 контрольного эксперимента имели целью определить степеньсформированности у студентов знаний, носящих культурологический характер, атакже степень эффективности разработанного учебного словаря. При выполнениизадания № 6 студенты проявили навык работы со словарем, умение быстроизвлекать из словарных статей необходимую информацию.
Задание № 7 показалоусвоение студентами новых для них культурных реалий, связанных ссовременной российской действительностью.Результаты контрольного эксперимента представлены в таблице 4.Таблица 4Результаты контрольного экспериментаЗадания констатирующегоэксперимента (краткаяхарактеристика)Задание 1. Соотнесениенаименований лиц мужскогои женского пола.Общее количествоправильных ответов в %Общее количествонеправильных ответов в %71,4328,57127Окончание таблицы 4Задание 2. Проверка знаниясинонимичных наименованийлиц мужского и женскогопола.Задание 3. Проверка знаниянаименований лиц мужского иженского пола сдополнительнойэмоциональной оценкойЗадание 4. Проверка знаниярусских и датских идиом натему «Мужчина и женщина».Задание 5. Проверка знаниярусских идиом на тему«Мужчина и женщина».752573,326,6703052,547,5Результаты контрольного эксперимента продемонстрпродемонстрировали следующуюдинамику в знаниях студентов (рисунок 4):Рисунок 4Динамика знаний студентов8060Констатирующий эксперимент40Контрольный эксперимент20Контрольный эксперимент01Констатирующий эксперимент231.
Знание наименований лиц мужского и женского пола2. Знание стилистических особенностей наименований лиц мужского и женского пола3. Знание идиом по теме «Мужчина«М ужчина и женщина»Таким образом, результаты проведенного контрольного экспериментапродемонстрировали,чтопоставленнаявнастоящемдиссертационном128исследовании цель реализации лингвокультурологического подхода к обучениюдатскихстудентов,осуществленнаяпутемсозданиясредствобучениялингвокультурологического характера, является достижимой. Заявленные вдиссертации положения о целесообразности разработки материала обучения,связанного единым концептуальным смыслом, а также о необходимостипостроения материала обучения датских студентов в соответствии с принципомдиалога культур, были подтверждены и обоснованы.
Последующий отсроченныйэксперимент, проведенный спустя два месяца, подтвердил высокий уровеньусвоенияматериалаобучения.Разработанныйматериал,основанныйналингвокультурологическом потенциале концептов «мужчина» и «женщина»позволил датским студентам проникнуть в концептосферу русского языка икультуры, осуществить приобщение студентов к русской языковой картине мира.ВЫВОДЫ1) Культура при лингвокультурологическом подходе к обучению датскихстудентов иностранному языку является доминантой, формирующей содержаниеобучения. Лингвокультурологический потенциал концептов мужчина (mand) иженщина (kvinde), которые заключают в себе многоаспектную, многограннуючасть культур русского и датского народов, позволяет реализовать такую модельобучения, при которой именно культура становится ведущей целью и средствомизучения иностранного языка.2)Национально-культурнаяспецифика,обнаруженнаяврезультатепроведения сопоставительного лингвокультурологического анализа русскихконцептов мужчина и женщина и датских концептов mand и kvinde, определилатематическую направленность заданий, включенных в экспериментальнуюмодель обучения.
Были выделены несколько проблемных тем, которыепредставляли интерес для изучения в датской аудитории: «Мужчина и женщина –единство и/или противоположность»; «Семья: современная и традиционная»;129«Выбор спутника жизни – это судьба?»; 4) «Каков образ «настоящего мужчины»;5) «Каков образ идеальной женщины?»3) Реализация лингвокультурологического подхода к обучению датскихстудентов русскому языку предполагает рассмотрение концептов «мужчина» и«женщина» как некого концептуального единства, обобщающего фактора,который в совокупности своих элементов может быть постепенно и поэтапновнедрен в процесс обучения.4) Богатый лингвокультурологический потенциал концептов «мужчина» и«женщина» поставил вопрос об организации и систематизации лексическогоматериала,объективирующегоПроведенныйанализуказанныесуществующихвконцептывсовременнойучебныхцелях.лингвистикеилингводидактике вариантов систематизации лексики, а также обращение кидеографическимисточникампозволилиобнаружитьосновныепричинытрудности отбора и систематизации лексики, объективирующей концепты«мужчина» и «женщина», в учебных целях.
Эти причины таковы: концепты«мужчина» и «женщина» представляют собой универсальную бинарнуюоппозицию, объединенную общим базовым понятием «человек»; организациялексического материала на основе концептов «мужчина» и «женщина» должнастроиться по принципу двуядерной лексико-семантической группы.5)Сцельюсистематизациилингвокультурологическихданных,обнаруженных в результате анализа концептов «мужчина» и «женщина»,необходимо было решить следующие задачи:- представить материал как систему бинарных лексических единиц, сдоминантой «мужчина» – «женщина»;- оптимизировать и минимизировать материал в соответствии с учебнымицелями;- максимально полно представить лингвокультурологический потенциалисследованных концептов;- представить материал в контексте русско-датского диалога культур;130- отразитьстоящееобъективациизаконцептовлексическо-фразеологическими«мужчина»–«женщина»единицамидополнительноесверхъязыковое содержание.Решение указанных задач позволило определить объем и содержаниеобучениядатскихстудентоврусскомуязыкунаосновелингвокультурологического потенциала концептов «мужчина» и «женщина», атакже разработать концепцию учебного русско-датского словаря «Наименованиялиц мужского и женского пола в русском языке».Содержаниеобучениярусскомуязыкунаосновелингвокультурологического потенциала концептов «мужчина» и «женщина» былопредставлено с опорой на наличие в нем следующих составляющих: собственнолингвистической, промежуточнойлингвокультурологической исобственнокультурологической.6)Задачаитоговойапробацииразработанныхэкспериментальныхматериалов обучения по русскому языку для датских студентов потребовалавыявленияисходногоуровнялингвокультурологическогознанийпотенциаласредствдатскихстудентоврепрезентацииконцептов«мужчина» и «женщина».
С этой целью был проведен констатирующийэксперимент,позволившийопределитьстепеньдоступностиобучающегоматериала и степень сформированности у студентов знаний, умений и навыков вобластиграмматикиистилистики,степеньпониманияидиоматическихвыражений, наличие или отсутствие знаний в области паремиологии как особойформы языковой выразительности, а также степень готовности к восприятиюкультурных реалий. Результат эксперимента показал, что знания датскихстудентовлингвокультурологическогопотенциаласредстврепрезентацииконцептов «мужчина» и «женщина» не являются достаточно сформированными.7) Для реализации лингвокультурологического подхода к обучению датскихстудентов русскому языку в настоящем диссертационном исследовании быларазработана специальная система заданий, выполнение которых должно былоспособствоватьповышениюуровнязнанийиформированию131лингвокультурологической компетенции датских студентов.
Цель системызаданий – приобщить датских учащихся к русской культуре с помощьюобращения к лингвокультурологическому потенциалу концептов «мужчина» и«женщина».Система имеетустановкунадиалоговуюосновупознаниястудентами особенностей русской культуры, реализуемую за счет обращения взаданиях к датской культуре и ее особенностям в контексте изучаемой темы.8) Проникновение в русскую культуру в разработанной системе заданийосуществляется благодаря знакомству учащихся с жизнью историческихперсонажей, чья судьба неразрывно связана как с Россией, так и Данией,национальными традициями русского народа, особенностями русской народнойфилософии.
Задания также учитывают современное состояние русской культуры,привлекая внимание учащихся к проблемам современного российского общества,сравнивая ситуацию в России с ситуацией в Дании.9) Задания включили в себя такие блоки: «Мужчина и женщина», «Муж ижена», «Жених и невеста», «Образцы работы с текстами русской литературы» и«Современная русская проза».10) Длятогочтобыосуществитьпроверкурезультатовэкспериментального обучения датских студентов русскому языку на основеразработаннойсистемызаданийиучебногорусско-датскогословаря«Наименования лиц мужского и женского пола в русском языке», а такжеопределить степень эффективности разработанной методики, были проведеныконтрольный и отсроченный эксперименты. В их рамках студентам былпредложены задания, частично повторяющие характер заданий констатирующегои обучающего экспериментов, а также новые задания для выявления степениусвоения изученного материала.
Эти эксперименты позволили выявить высокийуровень сформированности лингвокультурологической компетенции у датскихстудентов продвинутого этапа обучения.11) Результаты проведенных контрольного и отсроченного экспериментовпродемонстрировали,чтопоставленнаявнастоящемдиссертационномисследовании практическая цель реализации лингвокультурологического подхода132к обучению датских студентов, осуществленная путем создания средств обучениялингвокультурологического характера, является достижимой. Материал системызаданий, основанный на лингвокультурологическом потенциале концептов«мужчина»и«женщина»,позволилдатскимстудентампроникнутьвконцептосферу русского языка и культуры, осуществить приобщение студентов крусской языковой картине мира.133ЗАКЛЮЧЕНИЕОсуществленное диссертационное исследование основано на идее о том,что для эффективного обучения датских студентов целесообразной являетсяразработкатакихсредствобучения,восновекоторыхлежитлингвокультурологический потенциал русских и датских концептов (на примерерусских концептов мужчина и женщина и датских концептов mand и kvinde).Исследование путей реализации лингвокультурологического подхода кобучению русскому языку именно датских учащихся обусловлена рядомвзаимосвязанных факторов и сегодня является своевременной и актуальнойзадачей.Дания и Россия – страны, тесно связанные между собой как культурно, такиисторически.Датчанамвсегдабылаприсущавысокаястепеньзаинтересованности в изучении русского языка, и в Дании существоваломножество учебных заведений, в которых преподавался русский язык.