Диссертация (971991), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Так в обеих мифологиях имеет место следующее представление: воснове мироздания лежат два противоположных начала – мужское и женское,причем мужское начало (светлое) – небо, женское (темное) – земля. Сменакультурных парадигм после принятия христианства закрепила за мужчиной иженщиной определенные социальные роли и характеристики, формирующиепредставления об идеалах и антиидеалах «настоящих мужчин» и «добродетельныхженщин». Для русской культуры характерно следующее противопоставление,отражающее идеал и антиидеал женщины, прежде всего, как хозяйки дома:хорошая хозяйка – плохая хозяйка. В датской же культуре женщинарассматривается, прежде всего, через призму ее отношений с мужем: женасговорчивая – сварливая жена.5) Для исследования концептов «мужчина» и «женщина» существеннымиявляютсядостижениягендернойлингвистикилингвокультурологическогонаправления.
Социальное развитие в Дании практически поставило женщину водин ряд с мужчинами, что нашло отражение как в культурном, так и в языковомпространствах. В русской лингвокультуре, являющейся более консервативной изакрытой, с более устойчивой системой ценностей, процесс изменения социальныхролей,продемонстрированныйдатскойлингвокультурой,ненашелярковыраженного отражения и в основной своей части представлен в заимствованияхиз западноевропейской культуры (ср. business lady, business woman и т.п.)Кроме того, двуполюсность ценностного поля русской культуры, а значит илингвокультуры, четкая поляризация, не терпящая нейтральности, предопределилаодну из ключевых особенностей концептов мужчина и женщина в русской99лингвокультуре, а именно их резкую, сугубую оппозиционность с точки зрениянорм мужского и женского традиционного поведения.6) На основании проведенного в данной главе лингвокультурологическогоанализабыливыделенынационально-культурныеособенностиконцептов«мужчина» и «женщина», обнаруженные в рассмотренных блоках образов.1.
Обобщенные образы мужчины и женщины. Для датской лингвокультурыдолгое время было характерно объединение понятий «человек» и «мужчина» водной лексеме. Первым и основным значением слова “mand” долгое времявыступало «человек, независимо от половой принадлежности». Однако внастоящее время “mand” – в первую очередь, означает «мужчина», а понятие«человек» чаще передается словом menneske (датск. человек). В русской желингвокультуре существует четкое разделение данных понятий. Кроме того, вдатской лингвокультуре концепты «мужчина» и «женщина» чаще выступают какоппозиция, борьба противоположностей, о чем красноречиво свидетельствуютпаремиологические данные, тогда как в русской лингвокультуре эти концептычаще представлены как единое целое.2.
Образы мужа и жены. Для датской лингвокультуры характернымстановится нивелирование традиционного разделения мужских и женских ролей,происходит ослабление мужского доминирования – с одной стороны, и признаниеполного равноправия женщин и мужчин – с другой, что нашло отражение как вдатской культуре, так и в языке. И, напротив, такая тенденция в русскойлингвокультуре, тяготеющей к большему традиционализму, выражена не ярко.3.Образыженихаиневесты.Важнойсоставляющейрусскойлингвокультуры и концептов «мужчина» и «женщина» является образ суженого имотив предназначенности мужчины и женщины (жениха и невесты) друг другу,мотив сужености, которые не находят отражения в датской лингвокультуре.
Приэтом в датской лингвокультуре слово brudgom (датск. жених) являетсяпроизводным от brud (датск. невеста) и менее релевантным: если русские говорят«жених и невеста», то датчане скажут “brud og brudgom” (датск. невеста ижених).1007) Многие из перечисленных положений нашли подтверждение впроведенном ассоциативном эксперименте, в ходе которого были опрошеныдатскоговорящие респонденты (район проживания – Копенгаген, Дания), а такжерусскоговорящие респонденты, район проживания – Санкт-Петербург, Россия)(Приложение Д).8)Проведенныйсопоставительныйанализпоказал,чтолингвокультурологический потенциал концептов «мужчина» и «женщина», равнокак национально-культурная специфика указанных концептов в русской и датскойлингвокультурах отражаются на разных языковых уровнях, а также оказываютсясвязанными со многими социокультурными предпосылками.9)Лингвокультурологический«женщина»представляетсобойпотенциалсложныйконцептовнабор«мужчина»илингвистическойикультурологической информации, который может быть представлен тремявзаимосвязанными составляющими: собственно лингвистической (языковыесредства, объективирующие концепты «мужчина» и «женщина» в совокупности сотносящимсякнимсинтагматикойипарадигматикой),промежуточнойлингвокультурологической (культурно-маркированные единицы, пословицы ипоговорки) и собственно культурологической (факты культуры, описанные вучебных текстах или представленные аутентичными объектами).101ГЛАВА 3 РЕАЛИЗАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДАК ОБУЧЕНИЮ ДАТСКИХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ3.1 Формирование содержания обучения датских студентов русскому языкуна основе концептов мужчина (mand) и женщина (kvinde)3.1.1 Содержание обучения датских студентов русскому языку на основеконцептов мужчина (mand) и женщина (kvinde) в контексте диалога культурСодержание обучения – одна из базовых категорий методики преподавания,рассматриваемая как «все то, чему преподаватель должен научить, а учащиесядолжны научиться в процессе обучения» [142, с.134].
Традиционно методисты(Н.Д. Гальскова, А.Н. Щукин) представляют содержание обучения иностраннымязыкам в виде следующих компонентов:- предметного аспекта, который включает в себя сферы и ситуацииобщения, темы и тексты, коммуникативные цели и намерения, страноведческие илингвострановедческие знания, языковой материал;- процессуального аспекта, который включает в себя навыки и уменияиноязычного общения, а также общенаучные умения и навыки [36; 139].Е.И. Пассов предлагает иное понимание содержания образовательногопроцесса (словосочетание «содержание обучения» оказывается неактуальным, таккак модель, предложенная Е.И. Пассовым, предполагает отказ от понятия«процесс обучения иностранному языку» в пользу «процесс иноязычногообразования»).Итак,вкачествесодержанияобразованияЕ.И. Пассоврассматривает иноязычную культуру, состоящую из процессуальных (познание,развитие,воспитание,учение),соответствующихимсодержательных(культуроведческий, психологический, педагогический, социальный) и целевыхаспектов (факты культуры народа, включая язык; способности к речевой и другимвидамдеятельности,усвоениеморально-нравственныхоснов(гуманизм,интернационализм и т.д.), умения осуществлять речевую деятельность каксредстваобщения).Результатоминоязычногообразованиястановится102«интегративное умение индивидуальности как духовного человека вести диалогкультур» [91, с.41].Модель, предложенная Е.И.
Пассовым, соответствует заявленному внастоящей диссертации положению о том, что лингвокультурологический подходк обучению датских студентов русскому языку должен быть основан нарассмотрении именно культуры как главной цели и средства для его реализации.Культура при лингвокультурологическом подходе к обучению иностранномуязыку является доминантой, формирующей содержание обучения, и может бытьпредставлена следующим образом: 1) культура, описанная языковыми средствами(устные и письменные высказывания о культурных реалиях, персоналиях,исторических событиях и т.д.); 2) сам изучаемый язык как культурный феномен(при этом особое внимание должно быть уделено фразеологии, афористике,паремиологии и т.д.)Лингвокультурологический потенциал концептов мужчина (mand) иженщина (kvinde), которые заключают в себе многоаспектную, многограннуючасть культуры русского и датского народов, позволяет реализовать такую модельобучения, при которой именно культура становится ведущими целью и средствомизучения иностранного языка.Главный принцип подбора материала, формирующего содержательнуюсторону разрабатываемых в настоящем исследовании экспериментальных средствобучения датских студентов русскому языку – принцип диалога культур,реализоватькоторыйпозволилопроведениеконтрастивноголингвокультурологического анализа концептов «мужчина» и «женщина» наоснове русской и датской лингвокультур.Лингвокультурологический анализ концептов «мужчина» и «женщина» какфрагментов русской и датской лингвокультур, их сопоставительное исследованиепозволили обнаружить именно ту лингвокультурологическую информацию,которая необходима для практической реализации принципа диалога культур.
Врезультате исследования этих концептов была выявлена их национально-103культурная специфика, которая определила тематическую направленностьматериала обучения.В результате было определено несколько проблемных тем, которые могутпредставлять интерес для изучения в датской аудитории: 1) «Мужчина и женщина– единство и/или противоположность»; 2) «Семья: современная и традиционная»;3) «Выбор спутника жизни – это судьба?»; 4) «Каков образ «настоящегомужчины»; 5) «Каков образ идеальной женщины?»Каждая изактуальность(длявышеуказанныхрусскихитем отвечает такимдлядатчан),требованиям, какадекватность(соответствиепоставленным целям и задачам), дискуссионность (предложенные темы должнымотивироватьучащихсяккоммуникативнойдеятельности),культуросообразность, эстетическая ценность.Предложенные темы объединены общим концептуальным смыслом, они нестоят особняком друг от друга, а являются взаимосвязанными, плавноперетекающими из одной в другую, объединенными общими идеями ипонятиями.
По сути, данные темы – это те вопросы, которые ставит самакультура, как русская, так и датская, и перед студентами ставится задача ответитьна данные вопросы, обращаясь не только к своей собственной культуре, но и той,которую они пытаются постигнуть.3.1.2 Объем и содержание обучения датских студентов русскому языкуна основе концептов мужчина (mand) и женщина (kvinde)Важнойзадачейреализациилингвокультурологическогоподходакобучению студентов РКИ на основе лингвокультурных концептов являютсявыбор и классификация лексических единиц, репрезентирующих данныеконцепты.
С этой целью лексические средства объективации концептов«мужчина» и «женщина», обнаруженные в ходе исследования (лексическиеединицы, а также фразеологические и паремиологические единицы), былиоптимизированы и сокращены в соответствии со следующими требованиями:104семантическая ценность, частотность, ситуативно-тематическая принадлежность,сочетаемость,словообразовательныйпотенциал,учебно-методическаясообразность [106, с.154].Одним из наиболее важных принципов отбора лексики при формированиисодержания обучения является принцип частотности. По данным «Частотногословаря русского языка» под редакцией Л.Н. Засориной [177] наибольшейчастотностью среди лексем-наименований лиц мужского и женского полаявляются следующие: отец (605), мать (564), женщина (429), господин (425), мама(350), жена (343), брат (304), девушка (267), бабушка (207), муж (198), мужик(187), дед (185), мальчик (175), парень (140), баба (138), тетя (137), девочка (124),дочь (116), сестра (113), мужчина (110), мальчишка (91), дедушка (84), дама (79),старушка (66), девчонка (63), дочка (59), невеста (51), девка (41), девица (38),барышня (35), жених (24), супруга (21), сударь, супруг (11), дева (7), суженый (1).В соответствии с методическими принципами в содержание обучения неприветствуется включать лексику с низкой частотностью употребления, а такжестилистически маркированную лексику, однако специфика задач настоящегоисследования указывает на необходимость расширения содержания обучения засчет таких типов лексики.
Например, такие лексические единицы, как баба,мужик, девка, девица, являясь стилистически маркированными, тем не менее,обладают высокой частотностью употребления и часто встречаются в текстаххудожественнойлитературы,некоторыеустаревшиеилиустаревающиелексические единицы (сударь, суженый, барышня), также представляют интересдляобучениястудентовпродвинутогоуровнянаосновеклассическиххудожественных произведений и должны быть включены в содержание обучениядля пополнения пассивного словаря.В итоге было отобрано 48 лексических единиц, из которых 21 лексема дляактивного употребления, а 27 лексем для пассивного словарного запаса.Указанные лексические единицы составили основу специально разработанногоучебного русско-датского лингвокультурологического словаря «Наименованиялиц мужского и женского пола», служащего дополнительным средством105обучения, которое помогает в снятии трудностей, а также позволяет студентамусваивать информацию более эффективно.Помимо собственно лексических единиц, важными языковыми средствамиобъективации концептов «мужчина» и «женщина» являются устойчивыесловосочетания и паремии.