Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (971970), страница 8

Файл №971970 Диссертация (Лингвометодические основы обучения русским местоимениям в китайской аудитории) 8 страницаДиссертация (971970) страница 82020-01-12СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 8)

Толстой]安娜整个早晨都和多莉和孩子们在一起。На всякий час не обережёшься. (Пословица)智者千虑,必有一失。Он всегда способен быстро выйти из любой ситуации.他老是能马上应付任何的情况。Каждые четверть часа я вставал, подходил на цыпочках к двери.[И.С. Тургенев]每隔一刻钟我就起来一次,踮着脚走到门跟前。У всякого охотника своё пристрастие, иной по волкам, иной поптицам.任何一个猎人都有自己的癖好, 有的爱打狼, 有的爱打鸟。49– отрицательные местоимения – 否定代词;В китайском языке значение отрицательных местоимений передаетсянеопределенными местоимениями и усилительными частицами.Отрицательные местоименияв русском языкев китайском языкеникто任何人都(不),没有一个人ничто什么也(不);什么事情也(不)никакой, никакая, никакое / никакие何…也没有;任何…也不ничей, ничья, ничьё / ничьи不论任何人也(不)некого没有人нечего没有什么Он никому не рассказал об этом.他对任何人都没说过这件事。В книге нет ничего интересного.书中没有任何有趣的东西。Никакой доктор здесь не поможет.任何大夫在这里都无济于事。Ничьих вещей не трогай.无论任何人的东西都不要动。Он очень своеволен и никого не слушает.他很任性,谁说都不听。Ему нечего сказать мне.他对我没什么可说得了。– неопределенные местоимения – 不定代词.50Неопределенные местоименияв русском языкев китайском языкенекто某人нечто某物некоторый一些некий某个несколько几个;一些кое-кто一些人кто-то有人кто-нибудь任何人кто-либо任何人кое-что某物что-то一些东西 (不知什么)что-нибудь随便什么что-либо随便什么какой-то有一个,某种(какой-нибудь, какой-либо)Жил некто, человек безродный, одинокий.

(И.А. Крылов)从前有一个人,过着举目无亲,孤单寂寞的生活。Считаю нужным сообщить вам нечто о самом себе.我认为有必要把我自己的一点事告诉您。Она некоторое время не поднимала глаз. (И.С. Тургенев)她闭上眼睛呆了一会儿。Кто-нибудь из вас знает, есть ли республика под названиемТатарстан?你们谁知道有个共和国叫鞑靼斯坦的?51Гек не любил, чтобы кто-либо обижал его мать. (А. Гайдар)盖克不愿让人欺负她的母亲Я хочу поговорить с тобой кое о чём.我想跟你谈点事。Как показал проведенный анализ местоимений в русском икитайском языках, наблюдаются сходства и расхождения в семантике ифункционировании местоимений:1) и в русском, и китайском языках местоимения входят в составзнаменательнойлексики.Ихобщеесемантическоезначение–указательность, и этим они четко отграничиваются от остальныхзнаменательных частей речи:Онапродолжалаидтиподорожкезамедленнымишагами(И.С.

Тургенев) – 她稍许放慢脚步,继续在小路上往前走。2) местоимения употребляются вместо имени существительного,прилагательного, числительного и указывают на них, могут выполнятьдейктическую и анафорическую функции:Странно, что никто не написал своего отзыва к этому фильму.奇怪,谁也没写这不电影的评语。Анна и Пётр не дома, они поехали в институт утром.安娜和彼得不在家,他们早晨去学院了。Семья у Максима богатая, но он никому не рассказал об этом.马克西姆家很富裕,但他没有对任何人说过这件事。3) в русском языке местоимения (за исключением некоторыхместоимений)могутизменятьсяОсобенностьюкитайскихпоместоименийродам,числамявляетсято,ичтопадежам.онинеизменяются.

Это обстоятельство нередко становится причиной ошибочногообразования падежных форм русских местоимений в речи китайских52студентов, а также нарушений согласования в роде и числе такихместоимений, как мой, моя, твой, твоя и др.;4) имеются расхождения в значениях некоторых местоимений, всвязи с чем изучение и усвоение данных местоимений вызываетзатруднения в китайской аудитории. Назовем некоторые их них. Например,значение местоимения какой в русском языке шире, чем в китайском языке.В русском языке принято четко разграничивать указательные местоименияэтот и тот.

В китайском языке в зависимости от ситуации местоимениетот может передаваться местоимением этот. В русском языке семантикаместоимений всякий, любой, каждый обусловлена контекстом, в которомупотребляется местоименное слово. Кроме того, следует учитыватьсинонимию этих местоимений, а также их различие в грамматическомаспекте: местоимение всякий свободно употребляется во множественномчисле, а слово каждый только в определенных ситуациях и др.5)врусскомпритяжательные,икитайскомуказательные,языкахвыделяютсяопределительные,личные,вопросительные,неопределенные и относительные разряды местоимений, в русском языкееще выделяются возвратные и отрицательные местоимения (см.

табл. 2).Таблица 2Разряды местоимений в русском и китайском языкахРазрядыРазрядыместоименийместоименийПримерыв китайскомв русском языкеПримерыязыке我,你,我Личныея, ты, мы, вы, он,местоименияона, оно, они53人称代词们,你们,他,她, 它,他们РазрядыРазрядыместоименийместоименийПримерыв китайскомв русском языкеВозвратныеместоименияПримерыязыкесебя-自己我的,你的,Притяжательныеместоимения我们的,你们мой, твой, наш,ваш, его, её, их,物主代词свой的,他的,她的,他们的,自己的Указательныеместоимения这个,那个,этот, тот,такой,指示代词столько这样的,这样多,这样整的,自己,весь, сам, самый,Определительныекаждый, любой,местоимениявсякий, иной,正是,每个,限定代词任何的,各种的,某个,另другой外的Вопросительныеместоимения谁?什么?哪кто? что? какой?который? чей?疑问代词сколько?个的?谁的?多少?谁,什么,什Относительныеместоимениякто, что, какой,который, чей,сколько关系代词么样的,哪个,谁的,多少54РазрядыРазрядыместоименийместоименийПримерыв китайскомв русском языкеПримерыязыкекто-то, кто-某人, 任何人,нибудь, кто-либо,有些人, 某事,кое-кто, кое-что,Неопределенныечто-то, что-местоимениянибудь, что-либо,一些东西, 随不定代词便什么, 不论什么, 某种,некоторый,несколько, некто,有点,某人,нечто某物。任何人也不,什么也不,任Отрицательныеместоименияникто, ничто,никакой, ничей,何…也没有,-некого, нечего不论任何人也不,没有人,没有什么Сопоставительное изучение особенностей местоимений в русском икитайском языках показало, что встречаются сходные явления ирасхождения, обусловленные морфологическими особенностями языков.Результатысопоставлениясоздаютлингвистическуюбазудляметодики преподавания русского языка как иностранного, так как приобучении грамматике русского языка в китайской аудитории помогаютучитывать явления транспозиции и интерференции.551.4.Учет интерференции в процессе изучения русских местоименийна занятиях с китайскими студентамиВ процессе усвоения русского языка как иностранного (неродного)возникают проблемы, связанные с предупреждением и преодолениеминтерферентноговлиянияродногоязыка.Необходимостьучетаинтерференции отмечают ученые Э.М.

Ахунзянов [13], Т.М. Балыхина[17], Б.В. Беляев [24], И.Е. Бобрышева [27], В.А. Богородицкий [28], Е.Н.Вавилова [34], В.А. Виноградов [43], У. Вайнрайх [35], Е.М. Верещагин[41–42], А.Ф. Волков [48], Ю.Ю. Дешериева [67], В.Г. Костомаров [83-84],К.З.

Закирьянов [71], Л.Г. Саяхова [146], В.М. Шаклеин [175] Л.З.Шакирова [176-177], Н.М. Шанский [178], Л.В. Щерба [76] и др.).ВнаучнойлитературеконцаХХвекаинтерференциярассматривается как «взаимодействие языковых систем в условиях двуили многоязычия, обусловленное их структурными расхождениями ипроявляющеесявотклоненииоткодифицированныхнормречиконтактирующих языков» [141, с.156].Интерференция как сложное явление имеет два истолкования.Первое нашло свое воплощение в теории У.

Вайнрайха, согласно которой«интерференция – это случаи отклонения от норм любого из языков,которые происходят в речи двуязычных в результате того, что они знаютбольше языков, чем один, то есть вследствие языкового контакта» [35,с.22]. В соответствии с этой концепцией интерференция определяется каквторжение норм одной языковой системы в пределы другой. Вторая –психолингвистическая–концепцияиноязычнойинтерференции,утвердившаяся в отечественной методике, восходит к работам И.А.Бодуэна де Куртенэ [29] и его ученика Л.В.

Щербы [183]. Интерференцияпонимается ими как взаимодействие двух типов языковой деятельностибилингва, приводящее к ошибкам, отклонениям в речи на изучаемом языке.56Она возникает вследствие наложения (совмещения) речевых механизмовродного и изучаемого языков и оказывает влияние на усвоение последнего.Научные труды Л.В. Щербы, посвященные вопросам интерферентныхявлений, послужили дальнейшему изучению и определению термина«интерференция». Интересно отметить, что изначально интерференцияпризнаваласькакотрицательноеиностранногоязыка.«Вявлениеуниверситетскихвпроцессеклассахосвоениярусскийязыкпреподается как инструмент коммуникации.

Язык и мышление составляютодно неразрывное целое», – писал ученый [183, с.340].Как отмечают методисты, психолингвистическое истолкованиеинтерференцииотличаетсяотсобственнолингвистического,прогнозирующего отклонения двух языковых структур, языковых систем.В отличие от транспозиции, где осуществляется положительныйперенос явлений родного языка на изучаемый язык, интерференция создаетпрепятствия в усвоении нового материала иностранного языка.В.Г. Костомаров, О.Д.

Митрофанова утверждают, что «человек,владеющийкаким-либооднимязыкомужеимеетопределенную,опосредованную его деятельностью и речью систему категоризацииязыковых явлений. Автоматизированные навыки родного языка онмеханически переносит на сознательно усваиваемые факты изучаемогоязыка, отчего изучение всегда «переучивание», «освобождение» от глубоковнедренных сильно автоматизированных навыков родного языка» [84,с.45].В области исследования интерференции следует принять вовнимание влияние двух языков, то есть отрицательный перенос структурыродного языка на элементы другой языковой системы. Интерференцияпредставляет собой результат взаимодействия двух языков в сознанииизучающего иностранный язык.57Втеориипроявляютсяисследованиятакиеинтерференция.понятия,Понятиярусскогокакязыкакакиностранногоиположительнаяотрицательнаяпоследнегоопределенияпридерживаются«другие лингвисты, которые не проводят связь между нарушением нормыиноязычной речи и проявлением интерференции.

Они считают, что сферойдействия интерференции является только языковая система. Данныйисследовательпредлагаетпониматьподинтерференциейречевыепроявления психической интерференции, то есть речевые высказывания,которые осуществлены в результате взаимодействия навыков и умений,которые присущи билингву» [67, с.56–60].Э.М. Ахунзянов предлагает широкое понимание интерференции какизменения в структуре или в элементах структуры одного языка подвлиянием другого, он рассматривает интерференцию «как положительноеявление, способствующее взаимообогащению контактирующих языков, ипротивопоставляет интерференцию трансференции как неосознанномуошибочному переносу норм родного языка на изучаемый язык» [13, с.109].Овладение русским языком как неродным, по мнению ученых,должно идти по пути переноса (транспозиции), коррекции и преодоленияинтерференции и, наконец, формирования навыков, не свойственныхродному языку.

Л.З. Шакирова исследовала лингвистические предпосылкиучета особенностей родного языка учащихся при обучении русскому языкув тюркоязычной аудитории и предложила классификацию языковогоматериала, согласно которой выделяются три группы языковых фактов:1) грамматические категории, аналогичные для сопоставляемыхязыков, между которыми обнаруживается полное соответствие;2) грамматические категории, обозначающиеся одним и тем жетермином и аналогичные по своим функциям в сопоставляемых языках, ноимеющие свои специфические особенности;583) грамматические категории, характерные только для русского языка[176, с.35–36].Языковые факты первой группы относятся к транспозиции, то естьположительному влиянию родного языка при изучении фактов русскогоязыка.Языковыефактывторойитретьейгруппыотносятсякинтерференции, то есть отрицательному влиянию родного языка приизучении русского языка.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
3,66 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6417
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее