Диссертация (971970), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Так, например, учебники для китайских,вьетнамских, арабских и других студентов. Подобные учебные пособияспособствуютустранениюинтерференционногоявления,котороевстречается довольно часто у учащихся при изучении иностранного языка.Вместе с тем комментарии грамматического материала могут бытьпереведеныупражненийнароднойбольшеязыквниманияиностранныхобращаетсяграмматические темы.73студентов.наВсистеменаиболеетрудныеКак мы уже отмечали, впервые понятие о местоимениях вводится наэлементарном уровне обучения русскому языку, когда начинаетсязнакомство с категорией рода имен существительных. Материал оместоименияхмынаходимпредназначенныхдлявучебникахэлементарного,иучебныхбазового,пособиях,первогосертификационного уровня владения русским языком.
Например, в широкоизвестном учебнике для китайской аудитории «Дорога в Россию» наначальномзнакомятсяэтапесусвоенияличными,русскогоязыка иностранные студентывопросительными,притяжательнымииуказательными местоимениями, которые наиболее активно употребляютсяв устной и письменной речи. Поэтому важно, чтобы иностранныеучащиесяусвоилиособенностифункционированияименноэтихместоимений в зависимости от ситуации общения [8-10].Для второго сертификационного уровня также разработаны учебныепособия как для общего владения русским языком как иностранным, так ис учетом профессиональной подготовки. В основном это учебные пособия,посвященные трудным или отдельным аспектам изучения грамматики(морфологии и синтаксиса), лексики и фразеологии, стилистики и др.В проанализированных нами пособиях авторы-разработчики включаютматериалы на повторение ранее изученных разрядов местоимений, так и отаких местоимениях, как возвратное, относительные, определительные,отрицательные, неопределенные.
Так, в пособии «Трудные случаи русскойграмматики: сборник упражнений по русскому языку как иностранному»предусмотрено знакомство с употреблением отрицательных местоименийничего / никого, неопределенных местоимений кто-то, кто-нибудь, коекто [69, с.85–97]. В сборнике даны тренировочные упражнения дляусвоения материала о местоимениях, обычно вызывающих трудности приизучении отрицательных и неопределенных разрядов местоимений.Языковые упражнения подготавливают обучающихся к использованию74изученных грамматических конструкций с местоимениями в речи.Например: в параграфе «Употребление отрицательных местоимений»упражнение 18.Замените данные сложные предложения синонимичными простыми.Образец: Нет людей, с которыми я могу посоветоваться. – Мне не скем посоветоваться.1.
Нет людей, с которыми я могу обсудить эту ситуацию. 2. Нет людей, укоторых Саша может занять деньги. 3. Нет человека, к которомуВиктор может обратиться в трудную минуту. 4. Нет человека,которому Ирина может рассказать о том, что случилось. 5. Нет людей, окоторых Вера может заботиться. 6.
Нет людей, от которых я могуждать писем» [69, с.91].Впараграфе«Употреблениенеопределенныхместоименийинаречий» дано упражнение 3. Передайте содержание данных предложений,используя местоимения и наречия с частицей - нибудь.Образец: Пусть один из вас (мне все равно кто) закроет окно.
– Пустькто-нибудь из вас закроет окно. Дайте мне любую газету – Дайте мнекакую-нибудь газету.1. Дай мне любой карандаш. 2. Давай сегодня не будем обедать дома,пообедаем в городе, всё равно где. 3. Я устала, давай остановимсяотдохнуть и др. [69, с.93].В книге С.А. Хаврониной, Н.Ю.
Крыловой «Читаем и говорим порусски: учебное пособие» учебный материал представлен текстами,заданиями и лексико-грамматическими упражнениями. Так, тема «Прямаяи косвенная речь» предполагает, что иностранные учащиеся должны уметьконструировать предложения с прямой и косвенной речью, при этом75правильноупотреблятьместоимения.Дляотработкиправильногоиспользования местоимений авторами приводятся различные упражнения.Например, упражнение 6. Замените прямую речь косвенной.1.Мне сказали: «Ваш материал пойдет в номер».2.В редакции мне сказали: «Мы напечатаем вашу заметку».3.Один мой сосед говорит: «У тебя неспокойная работа».4.Автор считает: «Я правильно выбрал профессию» и т. д.
[165,с.46].Однако в пособии не поясняются, когда и какое местоимение следуетупотребить при трансформации предложений с прямой речью в косвеннуюречь. Считаем, что невозможно только по образцу научить правильноупотреблять местоимения в предложениях с прямой и косвенной речью,необходимо показать пути такой трансформации.Авторы также обращают внимание учащихся на особенностииспользования отрицательных и возвратных местоимений, которыевызывают определенные трудности у иностранных учащихся. Так,упражнения № 7, 8, 9 посвящены употреблению местоимения себя.Например, упражнение 7.Употребите местоимение себя в нужном падеже, где необходимо, спредлогом.1. Он не любит говорить … 2.
Каждый должен уважать … 3. Этувещь я купил не … 4. Он пригласил нас … 5. Она не уверена … 6. Сегодня янедоволен … [165, с.109].Однакосчитаем,чтотольконапримеретрехупражненийневозможно научить иностранных учащихся употреблять возвратноеместоимение.Необходимапродуманная76системаупражнений,позволяющая раскрыть семантические, грамматические и стилистическиеособенности возвратного местоимения себя.О.И. Глазунова в «Грамматике русского языка в упражнениях икомментариях.Морфология»,предназначеннойдлясреднегоипродвинутого этапов обучения русскому языку как иностранному,отмечает, что «определительные местоимения каждый, любой, всякий впредложениичастовыступаютвкачествесинонимов,номогутупотребляться и в разных значениях» [54, с.179].
Как показывает практика,китайским студентам бывает не просто различить семантические исочетательные особенности этих местоимений.На уровне профессионального обучения также имеются специальныеучебники и учебные пособия, позволяющие учитывать специфику языкаспециальности. Например, пособие «Лингвистика: учебное пособие поязыку специальности» наряду с другими темами знакомит иностранныхстудентов с лингвистическими особенностями такой части речи, какместоимение. Для получения представления о том, что такое местоимениекак часть речи в русском языке, авторы приводят текст «Местоимение.Практический аспект», где отмечается, что «местоименные – это слова, неимеющие постоянного лексического значения, а получающие его взависимости от того, на какое явление действительности или на какоеслово в речи они указывают» [138, с.74].
Также в тексте приводятсясведенияоразрядахместоимений,склонениииупотребленииместоимений в речи. Студентам-филологам важно осознать природуместоименных слов, их отличие от других знаменательных частей речи,условия функционирования в зависимости от условий речевой ситуации.Ситуативность значений местоимений – один из признаков, отличающихих от именных частей речи, поскольку в зависимости от ситуации,например, местоимение он может указывать на любое существительноемужского рода единственного числа. На уровне профессионального77образования китайские студенты-филологи должны знать значение,изменение и употребление различных разрядов местоимений.
Так,студентам следует уметь различать местоимения свой и твой; кое-кто икто-то; кое-что и что-то; каждый, всякий, иной, любой; пониматьзначение выражений, в составе которых есть местоимения: «Нам его неуговорить. Он никак не соглашается»; «Не тебе его жалеть. Себяпожалей», Тебе здесь бояться нечего. Смело проходи и садись», «Помощиждать не от кого. На улицах пусто» и др.
[161, c. 42]2.3. Местоимения в методической литературепо русскому языку как иностранномуВ связи с тем, что тема нашего исследования связана с разработкойлингвометодическихосновобучениярусскимместоимениямвиностранной (китайской) аудитории, нами были проанализированыметодики преподавания русского языка как иностранного (Т.М. Балыхина[16]; Т.М.
Балыхина, Чжао Юйцзян [20]; О.П. Быкова [33]; Т.А. Вишнякова[46]; С.А. Вишняков [47]; А.Д. Гарцов [52]; Живая методика [70]; Методика... [106]; Методика ... [107]; Методика ... [108] и др.; а также методическиеисследования: монографии, диссертации, статьи, учебно-методическиеработы (Л.А. Артемова [12], Е.В.
Беляева [25], Е.Н. Вавилова [34], Л.Г.Золотых [75], Т.К. Донская [68], Л.П. Клобукова [80], В.Г. Костомаров [84],Л.С. Крючкова [88], Р.В. Кулешова [90], Лу Цянь [99], Л.А. Константинова[89], Л.В. Московкин [113], В.М. Шакленин [175], А.Н. Щукин [185] и др.).Применительно к профессиональному уровню разные аспектыобучения русскому языку в иностранной (в том числе и в китайской)аудитории рассматриваются в работах Ван Цуй [36], Го Цзинюань [61],И.С. Ивановой [77], Л.П.
Клобуковой [80], Лю Цянь [99], Л.Г. Петровой,О.А. Моисеенко [130], Фэн Бо [164], Чжао Цюе [171] и др.)78Во всех проанализированных нами методиках преподавания русскогоязыка как иностранного рассматриваются общие вопросы преподаваниярусского языка как иностранного, отмечается практико-ориентированныйхарактеризученияграмматики,подчеркивается«коммуникативно-деятельностный характер обучения: с самого начала изучаемый языкдолжен использоваться в естественных для языка целях и функциях» [106,с.
3].Вопросы изучения лексики и грамматики русского языка находятся вцентре внимания лингводидактов (Л.А. Артемова [12], Ван Вэньли [37],А.К. Новикова [117], Г.М. Нуруллина [118], Е.Н. Петухова [131], Т.В.Смурова [149], В.А. Степаненко [157], Чжао Юйцзян [174], А.Н. Щукин[184-185], Ян Фан [193], В.Д. Янченко, Лю Цянь [194] и др.).В истории методики преподавания русского языка по-разномурешался вопрос относительно того, какое место должна заниматьграмматика в обучении языку. Современная лингводидактика рекомендуетк грамматическим явлениям подходить с «позиции понимания триединойсущности языка: язык – речь – коммуникация. Отсюда вытекает анализграмматических явлений с позиции структуры, функционирования вречевых образцах и реализации в тексте» [3, с.133]Как отмечает А.Н.
Щукин, «грамматика для студента-иностранцаможет быть активной и пассивной. Пассивная грамматика рассматриваетупотребление грамматических единиц, исходя из их формы, а изложениематериала идет от формы к содержанию, функции. Активная жеграмматика предполагает изучение грамматической формы в зависимостиот содержания высказывания, которое определяет порядок представленияграмматического материала» [185, с.