Диссертация (971905), страница 32
Текст из файла (страница 32)
Ветер завыл и сделалась метель (Пушкин)(туча →метель)5) инвариант − варианты;6) более важное − менее важное:И перед новою столицейГлавой склонилася Москва,151Как перед новою царицейПорфироносная вдова (Петербург → Москва);7) от ближнего к дальнему:Господский дом уединенныйСтоял над речкою. Вдали…(дом → поля и нивы);8) от предыдущего к последующему:Вороне как-то Бог послал кусочек сыру…9) от более важного к менее важному. За основу важности может быть взятпринципбольшейзначимости,частотности,известности.Например,приперечислении языковых семей можно начать с той семьи, к которой принадлежитязык самого говорящего [446, c.
17-18].Указанные типы дедуктивных отношений при замене их на обратные становятсяиндуктивными, наиболее распространенными из которых являются отношения отвида к роду, от части к целому и от варианта к инварианту.Следующий смысловой уровень текста − аксиологический, или оценочный.Оценочность фактически имеет место в любом высказывании, но чаще всего онавыражается не прямо, а в предполагаемом противопоставлении: Сегодня солнечнаяпогода − Сегодня, а не завтра и не вчера или в какой-то иной день. Солнечная, а непасмурная.
В тех случаях, когда слова в тексте имеют переносное значение,аксиология выражается прямо: Тропинка идет через поле (как человек). Семантикалюбого языка основана на антропологическом факторе – предметы, созданныечеловеком, приобретают его качества. Тропинка ведет через поле (как провожатый).Аксиологической значимостью обладают морфемные и словообразовательныесредства в языке: для матери ее дитя не сын, а сыночек; названия неприятныхпредметов оформляются суффиксом -ищ(а): ручища. Изначальной аксиологическойоценкой обладают и некоторые слова: У Ули были не глаза, а очи (Фадеев) [439, 440].Своеобразную роль в тексте, особенно художественном, играет символическийуровень.
Смысл художественного текста всегда многопланов, в отличие от текстаиного стиля. Смысловое содержание художественного, публицистического илиразговорного текста подчас требует двусмысленности. «Двусмысленность опираетсяпрежде всего на противопоставление денотативно-предикативного и символическогосмыслов, формирует языковую личность и этническую личность вообще. …народы,152которые теряют свою художественную символическую образность, сходят с лицаземли, ассимилируются с другими народами» [44].Смысл текста не в полной мере выражается во внешней речи – егопресуппозиционная часть нуждается в выявлении.
Пресуппозиция (лат. prae –впереди) – подразумеваемый компонент содержания высказывания, предварительноезнание, программирующее однозначное понимание фразы и ее компонентов. Д.Купер указывает: «…предложение может быть истинным или ложным только в томслучае, если все его пресуппозиции истинны» [503, с. 18]. Лексика и грамматика взначительной степени сами по себе уже предопределяют некоторую пресуппозицию.О.С.
Ахманова определяет пресуппозицию как фоновое знание, вертикальныйконтекст – «совокупность сведений культурно- и материально – исторического,географического и прагматического характера, которые предполагаются у носителяданного языка» [34, с. 49].Под пресуппозицией понимается также компонент смысла высказывания,которыйговорящийвоспринимаемымЕ.В.Падучевасчитаетслушающим[26],С.истинным,какСоумз).известнымслушающемунепротиворечивыйДанноеопределение(Н.Д.илиАрутюнова,совмещаетвсебефункционально-истинностный и прагматический подходы к пресуппозиции иотражает понимание данного компонента смысла высказывания как семантикопрагматической сущности. В.
Селларсу принадлежит формулировка отношенияпресуппозиции в терминах «веры» говорящего/ слушающего: верит, что егосуждение истинно / слушающий считает так же; верит, что суждение говорящегоистинно / что говорящий производит истинное суждение, а не лжет, то естьпресуппозиция имеет отношение не к логике, а прежде всего к условиям успешнойкоммуникации [514, с.
197-215].Пресуппозиции играют важную роль в процессе установления общности знанийкоммуникантов, образуя при этом смысловой каркас дискурса и обеспечивая егосвязность. И.И. Халеева [419] выделяет четыре типа пресуппозиций: 1) когнитивныесемантические(ассоциацииразногорода),(социальныеустановки,предпочтения,2)когнитивныеспособыпрагматическиевыраженияэмоций),3) пресуппозиции вертикального контекста (культура, социально-исторический фон),4) фреймовые пресуппозиции (обобщенная модель предмета, явления, ситуации).
Наосновании анализа исследований по типам пресуппозиций и анализа учебныхтекстов назовем следующие типы пресуппозиции: лингвистическая (языковая,153лингвокультурная)иэкстралингвистическая(ментально-психологическая,социокультурная, интеллектуально-психологическая) [439]:Схема 29. Лингвистическая пресуппозицияЯзыковаяЛингвокультурнаяНормыОбразные значенияСимволы («эталоны»)Перен. значенияОбраз –предикативноеобозначение понятия,совмещение двухпланов содержания,часто с элементамиперсонификации:Родина-мать, судьбазлодейка, запеваладождьСимвол − конкретный предмет,служащийобозначениемотвлеченного понятия, денотативноеобозначение абстракции.
Символимеет знаковую природу, но, вотличие от обыкновенного знакаязыка, имеет два совмещенныхплана содержания: слон в посуднойлавке слон – символ неуклюжести.метафорысравнения: дождьбарабанит −барабанщикдождь, «..лунакак бледноепятно» − лунапятноСхема 30. Экстралингвистическая пресуппозицияМентально-психологическаяСоциокультурнаяИнтеллектуально-психологич.конвенцииВарианты речевогоповедения, в томчисле стереотипфоновые знания о культуре,искусстве, литературе,истории, в том числе каноныКонцептыТипы пресуппозиций указаны в зависимости от способа из выявления в тексте:лингвистическая пресуппозиция выявляется 1) путем толкования понятия прямогозначения слова и анализа элементов толкования, 2) анализа способа образованияпереносного значения путем сопоставления компонентов содержания прямого ипереносного понятия и 3) анализа образных значений с помощью соотнесенияпрямых значений компонентов и их совместного употребления (языковаяпресуппозиция), а также анализа двух совмещенных планов содержания всимволических значениях (лингвокультурная пресуппозиция).Экстралингвистическаяпсихологическую,котораяпресуппозициякасаетсявключаетконвенциональных1)ментально-употребленийиупотребления концептов лингвокультуры, 2) социокультурную, включающую знанияо вариантах речевого поведения, в том числе стереотипных для данного общества, взависимости от условий общения и 3) интеллектуально-психологическую – фоновыезнания о культуре, искусстве, литературе, истории, в том числе каноны общения.154Автор текста обычно вербализует «разность», полученную в результате«вычитания» из замысла предполагаемых знаний слушателя, слушатель «суммирует»эту разность с собственными знаниями.
Поскольку отправитель и получательсообщения располагают и определенным объемом совместных знаний, сообщениевсегда оказывается формально фрагментарным, но фактически полным. Какрезультат сознательного анализа текста у реципиента возникает постсуппозиция –потенциальная информация, представленная в тексте имплицитно (к такойинформации можно отнести, в частности, подтекст [243]. Некоторые исследователипротивопоставляют пресуппозиции подтекст и импликацию: И.Р. Гальперинпротивопоставлялподтекстпресуппозиции,символу,приращениюсмысла,обнаруживая соответственно такие его характеристики, как лингвистичность (вотличиеотпресуппозиции,которая,сточкизренияученого,всегдаэкстралингвистична), имплицитность и неясность, размытость, интенциональность(«запланированность») [121].
С точки зрения теории внутренней речи подтекст –часть замысла текста, часть смысла, остающаяся в пресуппозиции. Информативноесодержаниепресуппозицииможетбытькаклингвистическим,такиэкстралингвистическим. Поэтому противопоставлять подтекст пресуппозиции мы небудем, а, наоборот, рассмотрим его как особый вид данного явления. И.В. Арнольдвводит термин «текстовая импликация» для обозначения того явления, котороеотличается от подтекста только количественно: «Как импликация, так и подтекстсоздают дополнительную глубину содержания, но в разных масштабах. ...Подтекст иимпликацию часто трудно разграничить, поскольку оба являются вариантомподразумевания и часто встречаются вместе, присутствуя в тексте одновременно,они взаимодействуют друг с другом» [21, с. 85]. Тем самым подтекступриписываетсясвойствомакротекстуальности.В.А.Кухаренко,напротив,использует термин «импликация» для обозначения всех видов подразумевания иразличает импликацию предшествования, которая предназначена для создания«впечатления с наличии предшествующего тексту опыта, общего для писателя ичитателя»,иимпликациюодновременности,целькоторой–«созданиеэмоционально-психологической глубины текста, при этом полностью или частичноизменяется линейно реализуемое смысловое содержание произведения» [243].
Здесьможно заметить, что целесообразно было бы выделить также импликацию выведенияследствия, но данный вид явления ученым не указан.155Особый род пресуппозиций, в том числе подтекста, создается так называемымтекстом в тексте. Понятия «интертекстуальность», «прецедентный текст» сталиособенно актуальными в период постмодернизма. Появились даже термины«цитатная литература», «цитатное мышление». Заимствование чужого текста сталопринимать самые разнообразные, иногда причудливые формы. И главное в этой игречужим словом – усиление смысловой насыщенности текста, вхождение в общийконтекст соответствующей культуры.
Несомненно, подтекст является частьюсемантики текста, дополнительным смыслом, который можно назвать авторскойпресуппозицией. Подтекст одновременно является продуктом усилия (сознательногоили бессознательного) говорящего и результатом аналитического восприятия текстаслушающим (дешифровка подтекста производится с учетом всех пресуппозиций)[455, 456].Рассмотрение текста с позиций речемыслительного процесса позволяеторганизовать работу по его освоению и построению, основанную на четкихалгоритмах и активной работе авторефлексии студентов. Знание инвариантновариативных отношений между уровнями текста дает студентам возможностьширокой вариативности в построении текста запланированного содержания, причемвариативность может касаться как внешних, так и внутренних уровней текста.3.1.3.