Диссертация (958874), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Несмотря насвою краткость, стихотворение содержит прояснение части коннотативногозначения, которым изначально было нагружено слово fensterln: юноша,договариваясь с девушкой о времени для залезания к ней в окошко,предупреждает, что на улице очень холодно, он может сильно замёрзнуть,поэтому не надо заставлять себя ждать. На что та предлагает ему прийти в девятьчасов, так как в это время возвращается домой её отец, который точно согреет егокак следует.
Таким образом, ночное приключение изначально было связано сопределёнными рисками: риском быть отвергнутым и зря потерять время, рискомпопасться в руки разъярённым родителям. Помимо этого, существовала прямаяугроза жизни и здоровью. Для того чтобы забраться на окно верхнего этажа,требовались физическая сила, сноровка, и определённые умения. Лестницы,которые рисуют на картинках по теме fensterln, далеко не всегда присутствовали в«сценарии». Особым мастерством залезать в окна к девушкам отличались юноши,занимающиеся заготовкой леса в горах (Holzknechte), обладавшие легендарнойсилой и ловкостью.
Для претендентов из других сословий тайное ночноеприключение нередко заканчивалось трагедией, как, например, смерть молодогографа в романе ,,Schloss Hubertus“ [Ganghofer, 2003] и мн. др. Все препятствия истрахи, однако, казались незначительными по сравнению с сулившим в случаеудачи счастьем.
Обычай продолжал жить в течение многих веков, и лишь в наше 98время воспринимается как устаревший, потому что «и без того все двериоткрыты нараспашку» / ,,…und kein Fensterln mehr, da ohnehin jede Tür offensteht“[Salzburger Nachrichten, 21.03.1994; Von balzenden Auerhähnen und vergangenemBrauchtum]. Тем не менее, слово продолжает активно использоваться всовременномнемецкомязыке,очёмсвидетельствуютмногочисленныезафиксированные примеры употребления в источниках практически всехрегионов Германии, Австрии и Швейцарии. На основании полученных в ходеисследования данных можно сделать вывод о том, что текущее значение словавключает в себя следующие устойчивые семемы:1) характерныйэлементрегиональнойкультуры(всоответствиисдефинициями словарей немецкого языка);2) проникновение в помещение альтернативным способом (через окно);пер.: Вторжение в интимную сферу путём заглядывания в окна;3) открывание окон рождественского календаря;4) работа с компьютерной операционной системой Microsoft Windows;5) оконный бизнес.Несмотря на наличие диминутивного суффикса -l, несущего изначально смыслнесерьёзности, спектр эмоционально-оценочных компонентов значения лексемыне сводится к иронии.
Примеры, иллюстрирующие семему 1), нередко относятся кописанию трагических событий:,,Mit schweren Kopfverletzungen endete für einen 15-jährigen WienerGymnasiasten sein missglückter Versuch, bei einer Kollegin zu fensterln“ [TirolerTageszeitung, 27.09.2000, Schüler stürzte beim Fensterln vom Balkon].Стилистически нейтрально применение слова в значении 2) – в сводках,описывающих спецоперации пожарных служб и силовых структур, а такжедругие чрезвычайные происшествия:,,Polizist fensterlt und rettet Frau“[Rhein-Zeitung, 14.01.2011];,,In Polen müssen Mieter wegen eines Rechtsstreits fensterln“ [SüddeutscheZeitung, 28.11.2000, Das Haus ohne Eingangstür] и др.;а также в семеме 3) – в описании завоёвывающей популярность традиции живого 99рождественского календаря, смысл которой заключается в следующем: желающиесоздать праздничное окно (одно из 24) в своём доме/квартире заранее подаютзаявку в местную администрацию, получают номер и готовят сюрприз для своихземляков.
Содержание окна раскрывается в соответствующую номеру дату исопровождается пением, рассказом истории, инсценировкой, подготовленнымугощением и др. Приглашаются все желающие:,,Das Warten aufs Christkind erleben Kinder und Erwachsene in Wolken diesmalals eine Zeit mit kleinen Geheimnissen. Die entdecken sie an den vier Donnerstagen biszumWeihnachtsfest,indemsieimDorffensterlngehen,genauergesagtadventsfensterln“ [Rhein-Zeitung, 03.12.2005; Wolkener gehen fensterln].Довольно нейтрально его употребление и в семеме 5):,,...auch große Firmen oder Institutionen ,,fensterln“ gerne mit Rutsch. Als dieDeutsche Bank nach der Wende in Berlin Unter den Linden einen… Gebäudekomplexübernahm, durfte die badische Firma für umgerechnet 1,63 Mio.
Euro mehr als 400Fenster […] einbauen“ [Mannheimer Morgen, 30.12.2005; Mit den Produkten aus demHause Rutsch ,,fensterln“ viele] и др.Явноироничныйхарактерупотреблениясловапросматриваетсявконтекстах, относящихся к значению 4), что, очевидно, восходит к тождествуноминаций и к исходному дополнительному смыслу занятие для настоящихмужчин.
С появлением Microsoft Windows слово получило новый импульс красширению значения: данная операционная система не требует обладаниясверхнавыками, с ней могут работать все: ,,Fensterln darf jeder“ [COMPUTERZEITUNG, 04.03.1993], ,,Frauen können am PC fensterln“ [Mannheimer Morgen,02.11.2001]. При этом, для первых версий системы были характерны сбои вработе, влекущие за собой определённые риски, а в среде профессиональныхпрограммистов, работающих с другими операционными системами, MicrosoftWindows по-прежнему считается несерьёзной альтернативой: ,,Was weiß ich, wiedas funktioniert, hab doch nie gefensterlt“ [Е.
Блохина: из разговора спрограммистом F.S.]. Слово настолько прочно укрепилось для использования вданном значении, что иногда необходимо пояснение: 100,,In drei Wochen wird in Garmisch-Partenkirchen die erste Weltmeisterschaft imFensterln ausgetragen. Bleiche Computerbürschlein dürfen gleich zu Hause bleiben...“[Süddeutsche Zeitung, 01.08.2009, Unter Bayern].Помимо вышеперечисленных устойчивых семем, в ходе исследования былвыявлен ряд единичных случаев употребления слова в сфере туризма/экономики(в игровой комбинации со словом Fenstertage), в ссылках на политиков,увлекающихся пришедшими из английского языка слоганами с windows, вполитических дебатах при сравнении определённых партий с девушкой, готовойпринять каждого, кто приблизится к её окну, в телевизионной терминологии и др.С учётом такого широкого спектра применения лексемы, лингвоконцепт fensterlnпредставлятеся нам многофункциональным культурно-обусловленным способомапелляции к нескольким значимым фрагментам реальности.
То, что учёныеназывают вербальным «входом» в концепт культуры (Раздел 1. 3. 3.), является вданном случае, образно выражаясь, «окном» с множеством форточек. Лексемаfensterln ведёт нас и к знаменитой баварской удали (Schneid), и к верхолазномумастерству (kraxeln), и к отмеченной ещё Авентинусом незамысловатости(schlicht), и, очевидно, к другим нестареющим концептам региональной культуры,не дающим слову исчезнуть из языка. Она же является специфическим «окном» вуниверсальный концепт любовное приключение, и, самое главное, в нейвербализуется присущий различным культурам концепт веры в решение любойтрудной ситуации, соотносимый с образом открываемого Богом окна призакрытых дверях.
Именно эта оптимистичность слова fensterln является, на нашвзгляд, причиной его повсеместного принятия и активного употребления в общемнемецком языке.С учётом доказанной учёными функции зооморфных образов какиндикаторов значимых для определённой культуры человеческих качеств (Раздел1. 3. 2.), особого внимания заслуживает лексема Wolpertinger, означающаяабстрактного сказочного зверя. Герои сказок, имея одно имя, зачастуюоказываются очень многоликими и выступают в различных ипостасях. Не владеяинформацией о всех их потенциальных способностях очень непросто понять, что 101именно они означают в конкретных контекстах. Баварский Wolpertinger, частыйгерой в охотничьих историях, имеет значительно больше обликов, чемизображённый на этикетке одноимённого сорта пива рогатый заяц.
В аспектенашего исследования интересно комплексное описание Вольпертингеров,составленное на основе различных баварских сказок [Schweiggert, 1988, S. 9], ноне менее интересны и разнообразны определения информантов: очень робкие,благоприятствуют баварцам/ machen den Bayern gut, абсурдная смесьразнородных вещей, сказочный зверь из охотничьих историй, гибрид, зверькоторого никто никогда не видит, к сожалению вымирающий, опасный,нелюбящий приезжих с севера, сорт пива, платит добром за добро, шутка дляприезжих,экспонатывыставокколлекционеровилюбителей,могутпередвигаться только по кругу, их жир очень полезен, и др.
Для сравнения –дефиниция словарей [Duden-online], [Wahrig, 2008]: ,,ein bayerisches Fabeltier, mitangeblich sehr wertvollem Pelz, das zu fangen Leichtgläubige mit einem Sack und einerbrennenden Kerze ausgeschickt werden“. В ходе анализа зафиксированныхконтекстов мы, однако, выявили более частое обращение к свойствам зверя, накоторые указывают информанты, нежели к тем, что выделены словарями.Например, то,что их никто не видит – ,,Die Präsenz vieler Mandatsträger geht gegen null,einige sieht man vor Ort seltener als den leibhaftigen Wolpertinger.