Диссертация (958874), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Среди них: абстрактные понятия;названия блюд и напитков; лексика, описывающая повседневную жизнь,праздничные традиции, сельское хозяйство, крестьянский быт, народноеискусство и народные состязания; имена собственные (Приложение 2).Обобщённоелексикографическоезначениевыбранныхлексемопределялось с использованием словарей [Лепинг, 2004], [Муравлёва, 2011],[Duden, 2011], [Ebner, 2009], [Hietsch, 2015], [Huber, 2013 (2)], [Kopp, 2009],[Langenscheidt, 2010], [Ringseis, 2009], [Wahrig, 2008], [Zehetner, 1998, 2005],электронных ресурсов [Duden-Online] и [Bayrisches-Wörterbuch], а также сетевыхэнциклопедий открытого доступа. 762. 1. 3.
Экспериментальная часть исследования. Установление региональнокультурного компонентаВ проведённых нами опросах принимали участие 39 коренных верхнебаварцев изокругов Мюнхен, Розенхайм, Берхтесгаденер Ланд и Гармиш-Партенкирхен.Возраст информантов: от 27 до 78 лет, 11 человек владеют диалектомпродуктивно (28%), 28 – (72%) рецептивно. Образование: специальное высшееучебное заведение / Fachhochschule 54% (21), профессиональная школа /Berufsschule 18% (7), вечерняя школа / Abendschule 13% (5), университет /Universität 10% (4), гимназия / Gymnasium (Oberstufe) 5% (2).К каждой исследуемой лексеме мы просили указать не менее 3-хассоциаций(направленныйассоциативныйэксперимент).Представителисемантико-когнитивной концепции [Попова, 2007] считают, что для определенияреального значения слова важна лишь первая реакция респондента.
Всепоследующие, по их мнению, уже являются реакцией не на импульс, а на егопервую /вторую /и т.д. ассоциацию (по цепочке). В то время как для постиженияболее глубокого смысла очень важны все возможные реакции, позволяющиепроследить путь от слова-импульса к стоящим за ним концептам. Насинтересовали оба аспекта, поэтому мы фиксировали все предоставленныереакции, выделяя в них первую. Эксперимент проводился как во время личныхвстреч / бесед, с использованием традиционных анкет, так и с помощьюсовременных цифровых средств коммуникации в реальном времени: сообщенийSMS и What’sApp.
В тех случаях, когда при обработке полученных данных и ихгруппировке на семемы и семы требовалось прояснение того или иного смысла,мы проводили дополнительное (свободное) интервьюирование.Анализлексемамиэкспериментальныхихассоциативногокумулятивнойполя,данныхфункцииследующиепозволилиоценитьустановить,различительныереализациюпомимопризнаки:объёмаединицы,вызывающие реакции, не выходящие за рамки обобщённого лексикографическогоописания; и характеризующиеся наличием ярко выраженных эмоционально- 77оценочных компонентов, переносных / дополнительных и символьных значений,в том числе, употребляемые в устойчивых словосочетаниях, не зафиксированныхвсловарях.Припостроенииструктурызначениясловсучётомэкспериментальных данных было отмечено, что компоненты значений, неуказанные ни в одном из лексикографических справочников, распределяются нетолько в коннотативной части.
Это могут быть и дифференциальные, иперефирийные семы денотативного значения (Приложение 1). Данный этаписследования, таким образом, позволил получить более полное представление обобъективных свойствах предмета / явления, существенных для представителейверхнебаварскойлингвокультуры,и,одновременно,выявитьэкстралингвистические факты. Для установления связи между не известнымисловарям семантическими компонентами и причинами, обусловившими ихналичие в составе значения, т. е., для интерпретации регионально-культурногокомпонента, были изучены работы баварских и австрийских социологов,историков и писателей, в частности, [Aberle, 2011], [Girtler, 2003], [Graf, 1994,2015], [Lohmeier, 1985], [Schweiggert, 2014], [Wilhelm, 2009], и др., а такжематериалы сетевых энциклопедий открытого доступа.2.1.4.Анализпроявлениярегионально-культурногокомпонентавнадрегиональном дискурсеАнализ письменных примеров употребления лексем проводился на материалеэлектронного корпуса текстов Института немецкого языка г.
МангеймаГерманской академии наук, статей газеты Süddeutsche Zeitung за период с01.08.2016 по 31.11.2017 гг., текстов поисковой системы Google, а такжелитературных произведений авторов баварского происхождения XIX-XXI вв.Цельюданногоэтапаисследованиянеявлялосьустановлениеколичественных данных по частотности употребления лексем выборки внадрегиональном дискурсе, хотя в рабочих материалах такая статистикапроводилась. Нас интересовало выявление фактов передачи смыслов, не 78известных общей немецкой лингвокультуре, не зафиксированных в толковыхсловарях среднебаварского диалекта и энциклопедиях, но установленных в ходеинтерпретацииэкспериментальныхданных.Послеизученияписьменныхпримеров каждой единице выборки (Приложение 2) была присвоена оценка от 1до 3, отражающая результаты законченных этапов исследования:1 – значение лексем в экспериментальных данных и в примерахнадрегиональногодискурсаневыходитзарамкиобобщённоголексикографического значения;2 – в значении лексем экспериментальным путём выявлены компоненты,выходящие за рамки лексикографических описаний, в том числе, обусловленныеустановленными фактами верхнебаварской культуры; актуализация такихкомпонентов в письменных примерах не обнаружена;3 – в значении лексем экспериментальным путём выявлены компоненты,выходящие за рамки лексикографических описаний, в том числе, обусловленныеустановленными фактами верхнебаварской культуры; письменные примерытекстовнадрегиональныхисточниковподтверждаютсуществованиеиактуальность таких компонентов.Данная оценка не относится к разряду лингвокультурных классификаций иносит чисто наглядный характер.
Она является одним из подтвержденийнеобходимости различать лингвострановедческий и лингвокультурный подходы кописанию безэквивалентной лексики, на что указывают, в частности, авторы[РКП, 2004] и др. (Раздел 1. 1.) Соглашаясь с мнением лингвистов о том, чтодиалект изначально культурно-маркирован (Раздел 1.
4. 3.), а следовательно,каждая лексема диалекта содержит компонент значения, так или иначесоотносимый с фактом региональной культуры, мы констатируем, что длялексических единиц, получивших оценку 1, описание таких связей доступно длявсех заинтересованных и не представляет трудностей для понимания. Собранныев одном источнике и охватывающие различные темы, в т. ч. не выбранные нами,такие лексемы могли бы стать материалом для лингвострановедческих словарейКультура Старой Баварии/ Верхней Баварии, дающих общее представлении о 79многообразии региональной специфики. В то время как семантика лексическихединиц, получивших оценки 2 и 3, уже не так очевидна для представителей небаварской культуры.
Лексемы с оценкой 3, показывающие наибольшуюдееспособность к проникновению в надрегиональный дискурс, в т. ч. с цельюпередачи экстралингвистического знания о социальном опыте, будут являтьсяпредметом подробного описания в последующих разделах.2. 2. Классификация исследуемой лексики. Общая характеристикаРезультаты описанных в Разделах 2. 1. 2. – 2. 1. 4 этапов исследования позволилипровести классификацию выбранной лексики с применением критериев,изложенных в Главе 1 (Разделы 1. 3.
1., 1. 3. 2., 1. 3. 4., 1. 4. 2), и показалинеобходимостьвсоответствующейлингвокультурологическимцелямкорректировке общепринятого деления диалектизмов на виды. В особенности этокасается всех лексических единиц, имеющих соответствия в литературном языке.Традиционно применяемые к ним фонетико-грамматические критерии различенияне являются релевантными для нашего исследования.
Культурно обусловленноенесовпадение в объёме как денотативных, так и коннотативных компонентовзначения, было выявлено в собственно лексических, словообразовательных играмматических диалектизмах. Поэтому, объединив все три группы в одну, мывыделяем в ней полные и частичные эквиваленты, а также фоновую поотношению к литературному языку лексику.Более детального рассмотрения требуют и этнографические диалектизмы.Являясь безэквивалентными по отношению к нормированному языку, они играютключевую роль в установлении границ региональной лингвокультуры.
Висследуемых нами лексических единицах «запечатлены» факты как общей длявсей Старой Баварии культуры, так и самобытной культуры исследуемогорегиона – Верхней Баварии.В отношении семантических диалектизмов мы не отдаём приоритет ниодному из существующих мнений об их сути (Раздел 1. 4. 2.) и причисляем к 80данной группе лексемы общего немецкого языка как с полным, так и с частичнымнесовпадением региональных значений по отношению к литературным.Таким образом, критериями нашей классификации явились характерраспределения культурного компонента семантики в общей структуре значенияслова и степень его географического охвата (соотнесение с фактами культурывсей Старой Баварии/ конкретно Верхней Баварии).
В исследуемой лексике быловыявлено шесть групп (Приложение 1):1. Среднебаварские лексемы Ä (29 лексем, 11,15%), являющиеся, по нашемумнению,полнымиэквивалентамисоответствийвлитературном/нормированном языке. Под полной эквивалентностью мы подразумеваем нетолькосовпадениевденотативномзначении,ноианалогичноеупотребление в переносных смыслах, как, например, для слов Zuckerl(bayrisch, österreichisch) / Bonbon (Standarddeutsch) в значениях ’конфета’ и’бонус, поощрение’; и для мн. др. Объём культурного компонента всемантике таких лексем не выходит за рамки соотнесения с функциональнотерриториальными семами структурно-языкового значения (Приложение 1).Это тот минимальный регионально-культурный компонент, который присущвсем диалектным лексемам.2.
Среднебаварские лексемы Ä/H (7 лексем, 2,69%), называемые учёнымичастично безэквивалентными или частично-эквивалентными. Главноесодержание регионально-культурного компонента в их семантике состоит всвязяхсфактамирегиональнойкультуры,обусловившиминетождественность лексем соответствиям литературного/ нормированногоязыка, проявляющуюся в объёме денотативного значения, например, Preuß(bayrisch) / Preuße (Standarddeutsch): для баварцев Preuß – не только жительПруссии, но и любой приезжий, чужой, не баварец.3. Среднебаварские лексемы F/Ä (19 лексем, 7,31%), в которых, присовпадении денотативных значений, проявляется фоновое знание, несвойственноесоответствиямРегионально-культурныйлитературного/компоненттакихнормированноголексемязыка.связывает 81коннотативные семы лексического значения с обусловившими их фактамирегиональнойкультуры,например,kraxeln(bayrisch)/klettern(Standarddeutsch): в баварской лексеме присутствует компонент семантики,соотносимый с тяжёлой, ответственной работой.4.
Безэквивалентная лексика среднебаварского диалекта K/AB, не имеющаясоответствий в нормированном языке, репрезентирующая культурныеособенности всей Старой Баварии, включая Верхнюю Баварию. В такихлексемах проявление регионально-культурного компонента обнаруживаетсянетольков«обязательных»денотативныхифункционально-территориальной семах, но и в коннотативных микрокомпонентах (97лексем, 37,31%), например, Herrgottswinkel (угол в гостиной крестьянскогодома, в котором помещают распятье и другие реликвии; пер.: место,защищённое Богом), Wolpertinger (сказочный зверь), и др.5.