Диссертация (958824), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Единство культуры немецко- ифранкоязычныхкантоновнаблюдаетсятолькосрединаименованийгеографических объектов и слов-реалий ведения сельского хозяйства.В ходе анализа было выявлено, что лексика с локально-культурнымкомпонентом семантики включает в себя обозначения предметов быта,традиционной еды и напитков, а также праздников и обычаев. Вшвейцарской культуре в каждой местности имеется много местных блюд,среди которых лидирует выпечка с изображением элементов культуры тойилиинойместности.Ониявляютсявизитнойкарточной,которая120рассказывает о культуре определенной местности. В ходе анализа быловыявлено огромное количество наименований выпечки.
Такая любовьсвязана с первоначальным образом жизни швейцарцев. Это говорит о том,что Швейцария – крестьянская страна, где женщины всегда вели хозяйство иготовили еду для всей семьи. Данное занятие до сих пор так и осталосьприоритетным в швейцарских деревнях, но в городах, с развитием обществаженщины стали работать, чтобы наравне с мужчиной обеспечивать семью.Пышные праздники в каждой местности позволяют судить о швейцарцах како народе, хранящем свои местные традиции и культуру.Интернациональная лексика проявляется в словах, обозначающихтрадиционные блюда Швейцарии, торговые марки и прецедентные имена,которые стали популярны во всем мире. Они больше не являются объектамитолькошвейцарскойкультуры,но,швейцарскиеблюда,например,отличаются в приготовлении. Тем самым, такая лексика переходит из статуса«слов-реалий» в статус «фоновой лексики».В результате исследования можно сделать вывод, что Швейцария имеетчетыре лингвокультуры, которые характеризуются своими культурнымиособенностями.Именнослова-реалииописываюттакиекультурно-маркированные объекты или явления в каждой лингвокультуре.Необходимополикультурныетрансрегионально-отметить,реалии,чтовкоторые(немецко-иисследованиирепрезентируетфранкоязычныевыделяютсялексикаскантоны),(транс)национально-культурным компонентом и интернациональная лексика.Помимоэтого,быловыявлено,чтореалияможетприобретатьполикультурность за счет увеличения границ ее употребления, тем самым,слова-реалии могут переходить в статус фоновой лексики.121Глава 3.
Ключевые концепты швейцарской немецкоязычнойкультуры и их лексическая репрезентация3.1. Особенности репрезентации значимостной составляющейконцепта «горы» в немецком языке швейцарцев. Альпы как основноеимя концептаОдним из важных лингвокультурных концептов Швейцарии являетсяконцепт «Gebirge (горы)», где главным именем концепта является топонимAlpen (Альпы), которым обозначаются горы, занимающие большую частьтерритории Швейцарии. Несмотря на то, что природа и культура – этопонятия, которые противопоставляются многими лингвистами, в данномслучае мы принимаем точку зрения ученого Томаса Кирххофа, который напримере природы как лингвокультурного концепта, рассматривает понятие«культура», включающее в себя саму культуру и природу.
«Культура вданном случае интерсубъективная (общая для сознания массы) реальность,через призму которой нам противопоставляется природа с определеннымипризнаками. Природа в данном случае не что-то, направленное наобъективноеданное,анечтообъективное,котороеформулируетсяинтерсубъективно, хотя мы переживаем это как объективное данное…»(Перевод наш – Е.В.) [Kirchhoff, 2011, S. 69]. В данном случае Альпыявляются не только частью природы и географии Швейцарии, но иопределеннымобъектом,которыйпредставленвнациональнойконцептосфере швейцарцев. Многие ученые утверждают, что культурныйаспект намного важнее, чем природный фактор. Так, в работе “KulturelleDiversität im Alpenraum”, созданной в рамках проекта “Alpenerforschung”ШвейцарскойАкадемиигуманитарныхисоциальныхнаук(нем.Schweizerische Akademieder Geistes- und Sozialwissenschaften) [Ambühl, Pieren,2003] приведена цитата Джона Матё: “…iminner alpinen Raumdiekulturellen122UnterschiedewichtigersindalsdienatürlichenGegebenheiten,dieGestaltungsmöglichkeiten der Menschengrösser, als die Naturgewalten zunächstvermuten lassen“[Leimgruber, 2003,с.
57], «…внутри альпийского регионакультурныеразличияважнее,чемприродныеусловия,изначальнопредполагалось, что возможности людей значительнее, чем силы природы»(Перевод наш – Е.В.).Необходимо также отметить, что средством познания окружающейдействительности является «топонимическая картина мира».
При этомтопоним значим как этнокультурная единица, обладающая интегративнымстатусом, а топонимическая система в вербализованном виде отражаетисторико-социальные, языковые и этнокультурные особенности народа. Всовременноминформационномобществерольтопонимовприобрелабольшее значение, так как топоним выступает уже идентификаторомгеографическогообъектакакточногоориентиравпространстве,отражающего менталитет народа, таким образом, «человек воспринимает нето, что возможно благодаря языку, а субъективно вербализует актуальное длянего в данной конкретной речевой ситуации содержание концептуальнойкартины мира» [Ковлакас, 2011, с. 78]. Е.С.
Кубрякова в своих работах такжеотмечает, что «само наречение преследует, в конечном счёте, описание мира,а не только обозначение всего сущего» [Кубрякова, 2004, с. 327]. По мнениюВ.В. Молчановского, топоним содержит знания о стране, хранит итрансформируетисторико-культурнуюинформациюобэтносе:«Национально-культурный компонент семантики топонимов отличаетсяособойстрановедческойрепрезентативностью,богатствомкультурно-исторических ассоциаций» [Молчановский, 1985, с. 5]. Таким образом,ономастическая лексика указывает на культурно-исторические ценностигеографического наименования, обладая, таким образом, культуроведческинасыщенным потенциалом.Альпы занимают одно из главных мест в жизни швейцарцев, начинаяот бытовой жизни, заканчивая экономическим положением страны.
В Альпах123существуют свои традиции, отличительные от других территорий. Жителиальпийскогорегиона,особенностиихбытаикухниимеютсвоинаименования.В ходе лингвистического исследования понятийной, образной иценностной составляющих лингвокультурного концепта «Gebirge (горы)»были выявленыего осноные концептуальные признаки.Для выявления понятийного компонента концепта мы обращались клингвострановедческим и толковым словарям. «Выявление признаковконцепта является основополагающей задачей в процессе исследования»[Медведева, 2011, с. 41]. В результате анализа лексикографическихисточников нами было установлено особое отношение швейцарцев кданному концепту и тот факт, что концепт «Альпы» проник во все сферы ихкультурной жизни.Согласно В. Бэтцингу, Швейцария – государство с ярко выраженнойальпийской традицией. Территория Альп на государственном уровне имеетогромное значение для страны.
Швейцария состоит из четырех частей сосвоимиязыкамиикультурами,взаимодействиясальпийскимипрослеживаютсяпрактическивсекоторыеимеюттерриториями,видыбольшойпоэтомувжизнедеятельностиопытАльпахобщества(разрастания городов, переселение народов, ведение сельского хозяйства,«французские» горнолыжные трассы, туристические центры, производства ит.д.) [Bätzing, 2015, с. 335].Для исследования основного имени концепта «Альпы» за основу былапринята структура фрейма.
Языковая информация, репрезентирующаяконцепт Альпы, смоделирована следующим способом:– обозначения жителей альпийского региона, их быта, кухни;– наименования традиций, праздников альпийского региона, народноймузыки;– названия национальных видов спорта, туризма;– прецедентные имена.124Важным этапом исследования в нашей работе является изучениесложносоставных слов с именем концепта. Из всех видов словообразования вшвейцарском варианте немецкого языка словосложение представляет собойодинизсамыхпродуктивныхвидов.Следовательно,анализсложносоставных лексем с компонентом alp (Альпы) является самымважным этапом изучения лексики как репрезентанта лингвокультурногоконцепта.
Согласно лексикографическим источникам, в швейцарскомнациональномваринатенемецкогоязыкасуществуетмногосложносоставных слов с компонентом alp, что позволяет судить обактуальности данного лингвокультурного концепта.В результате анализа лексики, репрезентирующей концепт Альпы вшвейцарском варинате немецкого языка было выявлено 47 лексем, в которыхкомпонент alp является определяющим словом. Это названия зданий(Alpgebӓude),улиц(Alpstrasse),(Alpenpass),дорог(Alpentransversale),регионов (Alpsiedlung, Alpenraum, Alptal) и даже обозначение пожилыхмужчин, которые всю жизнь прожили в Альпах (Ӓlpӧhi).В альпийском регионе бурлит жизнь, которая имеет свои особые,отличающиеся от всей Швейцарии порядки, традиции и в целом образ жизни.Отношение к горному региону является особенным в Швейцарии, так как этосердце не только Швейцарии, но и всей Европы.
Чтобы регион был всегдапод защитой, его охраняют и оберегают, а также используют во благоприроды и общества. Для защиты и охраны созданы специализированныеучреждения (Alpenschutzinitiative), которые отвечают за рациональноеиспользование альпийских ресурсов. Так, швейцарский сайт local.chпредоставляет список, в который вошли 70 сообществ [Local.ch: [сайт] URL:http://yellow.local.ch/de/q/Alpgenossenschaft.html]. Представим некоторые изних: AlpBaligaz, AlpTenna, Alpelen, Berzgumm, Dürrenwald и т.д.
Дажесуществует закон о защите территории Альп (Alpenschutzartikel), где пункт 1гласит: “1. Der Bund schützt das Alpengebiet vor den negativen Auswirkungendes Transitverkehrs. Er begrenzt die Belastungen durch den Transitverkehr auf ein125Mass, das für Menschen, Tiere und Pflanzen sowie ihre Lebensräume nichtschädlich ist…“ [Neue Zürcher Zeitung, 22.12.2015, Der Alpenschutzartikel imWortlaut]. Конфедерация защищает территорию Альп от негативныхпоследствий транзитных перевозок.