Диссертация (958511), страница 28
Текст из файла (страница 28)
―Campus‖Groundsis never used [https://www.virginia.edu/].Country/ State/UniversityThe USAThe University ofVirginia140The term referring to students who live onthe Lawn. Selection of Lawn residents, apeer process, is by application and is basedLawnieon GPA, activities, and service to theUniversity [https://www.virginia.edu/].A student who has not met one or morecritical requirements as stated in terms 1-4Twice off trackof their major map in two consecutive fallor spring semesters [https://www.asu.edu/].Name of the list of students required byadmissions to defer for a year—not quitegood enough for this year‘s class, but justZgreat for the next one. Made upoverwhelminglyoflegacies[https://www.harvard.edu/].The University ofVirginiaArizona StateUniversityHarvard UniversityПриведенные терминологические единицы и их дефиниции являютсяуникальными,функционирующимиопределенногоуниверситетаилитольковвпределахрамкахтерминосистемытерминосистемывысшегообразования США.
Далее рассмотрим специфику мотивированности и способовобразования единиц исследуемой терминосистемы.3.3.2. Особенности мотивированности и терминообразования терминов,входящих в терминосистемы высшего образования СШАИз 250 терминов высшего образования США с культурным компонентомзначения 202 являются мотивированными, 34 – частично мотивированные и 14 –немотивированные.
Приведем примеры мотивированных единиц, входящих внациональную терминосистему высшего образования США: admission testing141(programs) тесты, сдаваемые абитуриентам; часть процедуры приема в высшееучебное заведение; community colleg общинный колледж; faculty meetingфакультетское собрание; honorary degre почетная степень; laboratory tutorialsлабораторные занятия в вузе [TLERDOE].
Данные терминологические единицыхарактеризуются мотивированностью, поскольку их значения определяютсяобщелитературным значением составляющих их компонентов.Примером термина с частично мотивированным значением являютсятерминологические единицы freshman, junior и senior. Значения данных терминов,относящиесяктерминосистемевысшегообразованияСША,являютсямаркированы территориально – US [CED]. Рассмотрим терминологическуюединицу freshman. Данный термин имеет общелитературное значение «новичок»[Lingvo]. В рамках национальной терминосистемы высшего образования СШАданная единица используется для обозначения студента первого курса в колледжеили университете [CED]. Следовательно, детали значения рассматриваемоготермина, использующегося в терминосистеме высшего образования США, изобщелитературного значения не видны.
Можно заключить, что речь идет очастичной мотивированности значения термина.Другой частично мотивированный термин junior имеет общелитературноезначение «младший по званию; подчиненный; нижестоящий сотрудник» [CED].Однако в рамках терминосистемы высшего образования США данный терминиспользуется для обозначения студента третьего курса в университете. В рамкахтерминосистемы школьного образования Великобритании данный терминиспользуется для номинации школьников от 7 до 11 лет [Там же].
Таким образом,значениетерминаскультурнымкомпонентомзначения,входящеговтерминосистему высшего образования США, является частично мотивированным,поскольку определить детали значения из общелитературного значения непредставляется возможным. Общелитературное значение термина senior –«старший (по положению, по званию и т.д.), вышестоящий» [Там же]. Даннаяединица является антонимичной по отношению к вышерассмотренной единицеjunior.ВтерминосистемевысшегообразованияСШАданнаяединица142используется для номинации студента последнего курса.
Данный термин такжехарактеризуется частичной мотивированностью.Немотивированным является, например, термин sophomore. Обратимся кэтимологии данной единицы: предположительно, рассматриваемый терминпроисходит от греч. sophos ―wise‖ («мудрый») + moros ―foolish‖ («глупый»)[OED]. В терминосистеме высшего образования США данная единица означает«студента второго курса» [CED]. Так как определить терминологическое значениеданной единицы из ее языкового субстрата не представляется возможным,рассматриваемый термин является немотивированным.Перейдем к исследованию специфики образования единиц, входящих втерминосистему высшего образования США. Из 250 американских терминоввысшего образования с культурным компонентом значения 32 образованысемантическими способами, 41 - морфологическими способами образованияновых терминологических единиц, 146 - синтаксическими способами и 31получены морфолого-синтаксическими способами терминообразования.Далее подробно рассматриваются термины с культурным компонентомзначения, входящие в терминосистему высшего образования США, образованныесемантическими способами: терминологизацией, заимствованием из другихтерминосистем, метафорическим и метонимическим переносом.
В результатетерминологизации общелитературного значения в рамках рассматриваемойтерминосистемы появился, например, термин fraternity. Общелитературноезначение данной единицы – «братство, община, содружество; группа людей,связанныхобщимиинтересами»[Lingvo].Втерминосистемевысшегообразования США данная единица означает «студенческое братство» [CED].Таким образом, данный термин образован в результате терминологизацииобщелитературного значения рассматриваемой единицы.Врезультатезаимствованияизтерминосистемыбизнес-сферывтерминосистеме высшего образования США появился термин bricks and mortar.Рассмотрим языковой субстрат данной единицы: bricks and mortar – «кирпичи истроительный раствор» [Lingvo].
В рамках терминосистемы сферы бизнеса143данный термин используется для обозначения компаний, обслуживающих своихклиентов в офисах, в отличие от организаций, осуществляющих обслуживаниеклиентов через Интернет [Там же]. При заимствовании данного термина изтерминосистемы бизнес-сферы в область высшего образования США ипоследующей терминологизации в рамках терминосистемы высшего образованияСША, данный термин стал использоваться для различения колледжей иуниверситетов,осуществляющихобучениевзданииопределенногообразовательного учреждения, и университетов и колледжей, осуществляющихобучение посредством почты, радио, телевидения, Интернета [TGDOE, 2011: 41].В результате метафорического переноса в терминосистеме высшегообразования США образован, например, термин university without walls.Рассмотрим языковой субстрат данной единицы: university without walls –«университет без стен».
Однако в рамках терминосистемы высшего образованияСША данный термин используется в значении «общедоступный народныйуниверситет» [TLERDOE]. Следовательно, данный термин образован в результатеметафорического переноса значения.Втерминосистеметерминологическихвысшегоединиц,образованияобразованныхвСШАрезультатесуществуетрядметонимическогопереноса: land-grant institution, sea-grant institution, space-grant institution и sungrant institution [TGDOE]. В терминосистеме высшего образования США терминland-grant institution используется для обозначения колледжа или университета,получающего федеральные субсидии после вступления в силу законов Моррилла,принятых в 1862 г.
и 1890 г. Изначально целью данных учреждений являлосьобучениеземледелию,военнойтактике, различным ремеслам,атакжеантиковедению, для того чтобы представители рабочего класса могли получитьпрактическое образование. Впоследствии в 1887 г. был принят Закон Хэтча,который предусматривал создание системы научного обеспечения сельскохозяйственнойсферы.Такимобразом,компонентland(«земля»)врассматриваемом термине заменяет единицу agriculture («сельское хозяйство»)[Lingvo]. Следовательно, речь идет об образовании термина в результате144метонимического переноса значения.
В 1966 г. Конгрессом была одобренапрограмма, предполагающая субсидирование колледжей и университетов,проводящих океанографические исследования – sea-grant institutions. Такимобразом, в рассматриваемой единице терминоэлемент sea («море») используетсявместо oceanographic research («океанографические исследования») [Lingvo]. Вданном случае также речь идет о метонимическом переносе значения. Подобнымобразом были образованы термины space-grant institution («учреждение,получающее субсидию на космические исследования») и sun-grant institution(«учреждение,получающеесубсидиюнаисследованияальтернативныхисточников энергии, в том числе солнечной энергии»). В данных примерахтерминоэлементspace(«космос»)используетсявместоspaceresearch(«космические исследования»), терминоэлемент sun («солнце») – вместо researchof bio-based energy alternatives («исследования альтернативных источниковэнергии») [TGDOE].Далеевпроводимомисследованиирассматриваютсялингвокультурологические особенности терминов, входящих в терминосистемывысшего образования США.3.3.3.
Лингвокультурологические особенности терминов, входящих втерминосистемы высшего образования СШААмериканскиецентростремительнуютерминывысшеготенденциюобразования,развитияданнойиллюстрирующиетерминосистемы,представлены следующими терминами:1.общеанглийские термины высшего образования (около 81 процента отобщего числа анализируемых терминов);1452.унифицированные термины высшего образования, представленныетерминами Международной стандартной классификации образования (TheInternational Standard Classification of Education) (около 3 процентов терминов).Итак, из 1500 терминов, входящих в терминосистему высшего образованияСША, 250 терминов являются маркированными территориально или втерриториально-историческомплане.Данныетерминыдемонстрируютцентробежную тенденцию развития терминосистем, составляют 16 процентов отобщего числа терминов, использующихся в американском высшем образовании, ифункционируют на национальном уровне.
Отметим, что термины с культурнымкомпонентом значения, входящие в британские терминосистемы высшегообразования, составляют около 25 процентов и функционируют на различныхуровнях: на уровне терминосистемы высшего образования Великобритании, науровне одной или нескольких административно-территориальных единиц (вАнглии и Уэльсе; Шотландии; Англии, Уэльсе и Северной Ирландии и т.д.), науровне определенного университета (например, Оксфордский университет) илинесколькихуниверситетовуниверситеты)[Цверкун,(например,2017б:82].ОксфордскийЗаключим,иКембриджскийчто«американскаятерминосистема высшего образования характеризуется меньшим количествомтерминов с культурным компонентом значения, чем британские терминосистемы,чтообусловленоисторико-территориальнымиособенностямиразвитиятерминосистем» [Цверкун, 2018: 187].История высшего образования Великобритании связана главным образом соснованиемстарейшиханглийскихуниверситетов(ОксфордскийиКембриджский университеты) в XII-XIII вв.