Диссертация (958463), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Метафоры как136языковыевыражения становятсявозможныименнопотому,чтосуществуют в понятийной системе человека» [Лакофф, Джонсон 1990: 390],то есть метафора является частью мыслительного процесса человека. Вописываемом примере метафора помогает с помощью персонификацииобъяснитьявление(апеллятизированныйвозможнымпосредствомпрагмоним)использованиенаделениянеживойхарактеристикамиапеллятизированногосущностичеловека,делаяпрагмонимавсемантической роли АГЕНСА.Ниже приводится сводная таблица всех структур схем событий исемантических ролей апеллятизированных товарных знаков-участниковсобытий, употребляемых в данных схемах (см.
табл. 6).Таблица 6Семантические роли апеллятизированных товарных знаков-участниковсобытий в структурах схем событий в англоязычном дискурсе блогосферыКатегориальнаяИдентифицирующаяАтрибутивнаяВидПодвидсхемы схемыСхема состоянияСхемы возникновения событияСобытия материального мираТипсхемыСтруктура схемыПримерАП-ОБЪЕКТ + ПРЕДИКАТ (be)+ Ace bandages aresuper useful inactivity (sphere of knowledge)*securing jointsАП-ОБЪЕКТ + ПРЕДИКАТ (be) Advil is the best+ ОБЪЕКТpain killerАП-ОБЪЕКТ + ПРЕДИКАТ (be) A bake-off+ ОБЪЕКТa cookingcompetitionisОБЪЕКТ + ПРЕДИКАТ (be) + My best friend isalka-Seltzer.АП-ОБЪЕКТМгновеннаяПостепеннаяthe autocuestopped workingАП-ОБЪЕКТ + ПРЕДИКАТ(изменение) + объект*Benadryl isbecoming my bestfriendBarbara’s2)ПРЕДИКАТ raspberry newtonshave no addedcane sugarАП-ОБЪЕКТ + 2) ПРЕДИКАТ The beer nuts are(нахождение) + 3) МЕСТОin your mouthДинамическаяСтатическая1)АП-ОБЛАДАТЕЛЬ+(have/possess etc.)+ 3) ОБЪЕКТСхема движенияСхемы пространстваСхема восприятия Схема эмоцийи познанияСобытия из области психологииАП-ОБЪЕКТ + ПРЕДИКАТ(изменение) + объект*1)ОБЛАДАТЕЛЬ + 2)ПРЕДИКАТ (have/possess it is the only placein Las Cruces thatetc.) + 3)АП-ОБЪЕКТhas an escalatorСхемарасположенияСхема обладанияСхема процесса137АП-ОБЪЕКТ + 2) ПРЕДИКАТ chapstickrolleddownthe(движение) + 3) МЕСТОclassroom floorour phones fell intoОБЪЕКТ + 2) ПРЕДИКАТ the crock pot...(движение) + 3) АП-МЕСТО1) АП-ПРИЧИНА + 2) ПРЕДИКАТ + 3)ЭКСПЕРИЕНЦЕРPilates makes mehappy.1) ЭКСПЕРИЕНЦЕР (EXPERIENCER) + 2)ПРЕДИКАТ + 3) АП-ПРИЧИНАI adore ping-pong1) ЭКСПЕРИЕНЦЕР (EXPERIENCER) + 2)ПРЕДИКАТ + 3) АП-ОБЪЕКТI saw a popsicle1) АП-ЭКСПЕРИЕНЦЕР (EXPERIENCER) + 2)ПРЕДИКАТ + 3) ОБЪЕКТthe realtorunderstood mebetter138Jack opened thezipper with hisclumsy four-yearold fingersAaron lit a cigarettewith his zippo1) АП-АГЕНС + 2) ПРЕДИКАТ (действие) + 3)ОБЪЕКТ + 4) ИНСТРУМЕНТ.the trusty weedwhacker mowsdown a yard full ofgrass1) АП-АГЕНС + 2) ПРЕДИКАТ (действие) + 3)SOURCE/ PATH/ GOALa Bobcat drove upbehind usАктивная1) АГЕНС + 2) ПРЕДИКАТ (действие) + 3)ОБЪЕКТ + 4) АП-ИНСТРУМЕНТ.ПассивнаяСхемаСхема направленного действиясамостоятельногодвиженияСхемы обусловленного движенияСхема переходаСобытия силового взаимодействия1) АГЕНС + 2) ПРЕДИКАТ (действие)+ 3) АПОБЪЕКТ + 4) ИНСТРУМЕНТ.1) АГЕНС + 2) ПРЕДИКАТ (действие) + 3)АП-ОБЪЕКТ + 4)SOURCE/ GOALI got the camelbakoff my back1) АП-АГЕНС + 2) ПРЕДИКАТ (действие)+ 3) ОБЪЕКТ + 4)SOURCE/ GOALan escalator tookme upstairs1) АГЕНС + 2) ПРЕДИКАТ (действие) + 3)ОБЪЕКТ + 4)АП-SOURCE/ GOAL1) АП-ОБЪЕКТ + 2) ПРЕДИКАТ(действие)+ 3) + 4)SOURCE/ GOALsimply dump yourwaste materials intothe dumpsterThe dry ice was putin a tube1) АГЕНС + 2) ПРЕДИКАТ (действие) + 3)ПОЛУЧАТЕЛЬ + 4) АП-ОБЪЕКТThey gave me someaspirin1) АП-АГЕНС + 2) ПРЕДИКАТ (действие)+ 3) ПОЛУЧАТЕЛЬ + 4) ОБЪЕКТthe realtor gave methat book1) АГЕНС + 2) ПРЕДИКАТ (действие) + 3)АП-ПОЛУЧАТЕЛЬ + 4) ОБЪЕКТThe insomniacgave the realtor alist of townsИтак, в ходе исследования было выявлено, что в отличие отмногообразия семантических ролей, не входящих в концептуальное ядросхемы события, при участии в схеме апеллятизированного прагмонима,встречается только одна семантическая роль объекта, не являющегосяучастником схемы – Activity (Sphere of knowledge).
При исследованииапеллятизированных товарных знаков в схемах силового взаимодействия, аименно, в схемах обусловленного движения, было выделено два различных139подтипа данной схемы – активная схема обусловленного движения (собязательным участием АГЕНСА, как одного из участников события) ипассивная схема обусловленного движения (исключающая семантическуюроль АГЕНСА из схемы).Вбольшинствеслучаевдляапеллятизированныхпрагмонимовхарактерна семантическая роль ОБЪЕКТА во всех видах рассмотренныхсхем событий, причем употребление нескольких АП в рамках одной схемытакже нехарактерно. Употребление АП в роли МЕСТА события основано назаконах логики и предполагает, что такой АП может быть сосудом иливместилищем для чего-либо.
Если АП употребляется в семантической ролиАГЕНСА (в любой из схем) или первого ОБЪЕКТА (в схемах состояния –включение в категорию) то в рассмотренных примерах наблюдаетсяметонимический и метафорический переносы значения (иногда отмечаетсяметафтонимия) употребляющиеся для компрессии дискурса, но при этомадресант предполагает некое участие человека в схеме (часто в качествеуправляющего движением АП). Также были выделены АП-исключения,обозначающие одушевленных объектов, способных в самостоятельноинициированным действиям, в результате чего употребляемые в роляхАГЕНСА и ЭКСПЕРИЕНЦЕРА (в схемах событий из области психологии).3.2.
Моделирование процесса деонимизации прагмонимовв дискурсе блогосферыПри исследовании процесса деонимизации на материале дискурсаблогосферыоказалось,чточислоэтаповданногопроцессаможетварьироваться от 2 до 4, а деонимизированные прагмонимы могутпринадлежать к различным частям речи: именам существительным,глаголам, именам прилагательным. Таким образом, можно выделитьнесколько моделей деонимизации прагмонимов.140Простые (двухкомпонентные) словообразовательные модели строятсяна основе конверсии и включают субстантивацию, вербализациюиадъективацию.Наибольшее количество апеллятизированных прагмонимов перешло восновной словарный состав языка, используя в результате субстантивации:словесный товарный знак (СТЗ) имя существительное. К данной группеотносятся такие СТЗ, как Stetson “ a hat with a high crown and a very wide brim,traditionally worn by cowboys and ranchers in the US” [OED]: Ain't nobody passme for almost forty five minutes and so I watch that bus....not moving, or waving itdown cause that's just not my way.
Spit out some tobacco with a hand on my hipand my Stetson pulled down over my eyes. It pulls up slow as I knew it might, andstops in front of me with the sound of air blowing through the brake lines[http://nodepression.com/article/willie-nelson-blog-close-encounter-hot-deserthighway]. Stetson – название шляпы, образованное от фамилии еепроизводителя, но с течением времени товарный знак стал обозначать нефирму производителя товара, а все подобные шляпы, основываясь наассоциации с образом ковбоя;Teletext “a news and information service in the form of text and graphics,transmitted using the spare capacity of existing television channels to televisionswith appropriate receivers” [OED]: Traditional teletext doesn’t have thecapability to transmit music, but if it did, the soundtrack would simply have to beprogrammedbyRobHubbard[http://blog.illarterate.co.uk/2012/03/28/my-submissions-for-international-teletext-art-festival-2012-walkthrough/commentpage-1/].Вописываетсяуказанномпримереприлагательнымапеллятизированныйtraditional,чтотоварныйзнакподчеркивает«нарицательность» данной лексической единицы и отсутствие каких-либоассоциаций у автора блога с определеннам товарным знаком;Tabasco “a pungent sauce made from the fruit of a capsicum pepper”[OED]: I like to squeeze fresh lemon over the top and finish off with some tobascotoo ;) Don't let the seafood make you feel like this is complicate when its real not!141[https://breesprettypantry.squarespace.com/blog/2016/12/15/cioppino-for-two].Наличие количественного определителя some в примере показывает назавешренность процесса апеллятивации в сознании автора и отсутствиеассоциативных связей с зарегистрированным товарным знаком.Вторая группа слов образуется путем перехода прагмонима вкатегорию имен прилагательных.
В данном случае существуют несколькомоделей перехода. В первой (двухкомпонентной) модели у исследованныхединиц этап перехода в имена нарицательные у апеллятизированныхпрагмонимов не наблюдается, деонимизация сразу приводит к употреблениюпрагмонима в качестве имени прилагательного.Так, СТЗ Day-Glo, High Octane, Mickey Mouse, Mills and Boonупотребляются в дискурсе в качестве имен прилагательных day-glo (dayglo),high-octane (high octane), Mickey Mouse (mickey mouse), Mills and Boonish(millsandboonish)характеризуясьбольшойэмоциональностьюиэкспрессивностью.Прилагательное day-glo употребляется в значении «очень яркий,светящийся, красочный» “used for fluorescent materials or colors” [MWD]:When I started out there were very few women in the water, there were a couple ofboys. It was the time of the day-glo clothes, so, we’re talking the 80s[https://www.yooowe.com/blog/profile-lee-albert/].