sbornik-germans-2020 isbn (854320), страница 51
Текст из файла (страница 51)
Такой вопрос является частьюдиалогического единства, это «синтаксически несамостоятельная втораяреплика, имеющая в качестве своей основы элементы словесного состава первойреплики и подчиняющаяся ее форме» [Шведова 1960, 283]. Автор датскойполифонической теории в языке Х. Нельке, называет такую разновидностьцитации, диафонией [Nølke 1989, 26]. Показатель чужой речи skulle + Inf.
I, II,употребленный в вопросе-реакции, выражает значение сомнения говорящегов достоверности предшествующего высказывания собеседника, а такжеадмиративное значение удивления от неожиданности услышанного:Ham dræbte hun for resten, da hun så, at byen ville falde. ”Umuligt! <…>”udbrød jeg. Det kan jeg ikke tro. Skulle Helena have dræbt en mand. Nej, du måtage en fejl. ‘Его она убила, когда поняла, что город падет. «Это невозможно!<…> воскликнул я. Не могу в это поверить. Чтобы Елена убила человека? Нет,ты, должно быть, ошибаешься’.Обращает на себя внимание тот факт, что после вводящих предикатов,выраженных глаголами говорения / мнения, типа at påstå ‘утверждать(бездоказательно)’, at sige ‘сказать’, at afvise ‘отвергнуть, опровергнуть’, atbebrejde ‘упрекать’, at nægte ‘отрицать, отказаться’ и др., предикат придаточногопредложения может быть оформлен как при помощи ксенопоказателя skulle +197Э.Б. КрыловаInf.
I, II смыслового глагола, так и просто одной из его финитных форм, ср.:Den tiltalte betjent har været suspenderet siden 1. juli. I går gav han sinversion af forløbet, og han afviste, at han på noget tidspunkt var voldelig.<...>Han benægtede også, at han havde optrådt voldeligt på stationen. ‘Обвиняемыйполицейский был отстранен от дел с 1 июля. Вчера он представил свою версиюпроисходившего и заявил (букв. отклонил / опровергнул / отказался), чтоникогда не применяет насилие. <…> Он также отрицал применение силы настанции’.Den tjetjenske oprørsleder Sjamil Basajev afviste i går, at han skulle havemistet et ben, da hans bil ramte en landmine. Men han indrømmede dog at være blevetsåret.
‘Глава чеченских повстанцев Шамиль Басаев опроверг (информацию) отом, что он будто бы лишился одной ноги, когда его машина наехала на мину.Но все-таки признался, что был ранен’.Используя данный имплицитный ксенопоказатель в составе предикатапридаточного предложения, субъект главного предложения сигнализирует, чтото, что говорят – ложь.Трудность определения эвиденциального значения ксенопоказателяangiveligt хорошо иллюстрирует словарная статья в датско-русском словаре,определяющая его значение как ‘будто бы, якобы’ [DRO 2005, 65].
Обращаетна себя внимание то, что angiveligt обычно используется в письменной речи.Его прототипической функцией является передача чужой речи [Mortensen2008, 152]. Ксенопоказатель часто используется при установлении причинноследственных связей, где следствие является фактом, а его причина передаетсякак чужая информация, достоверность которой говорящий не можетподтвердить, но верит в нее:Kammeraten siger imidlertid, at den anklagede var borte i over en time.Angiveligt, fordi han ville hjem og skifte tøj.
‘Его товарищ, однако, говорит, чтообвиняемого не было больше часа. Будто бы потому, что он хотел пойти домойпереодеться’.Tre voksne sætter hinanden stævne i mormors hus. Angiveligt for at hjælpetil med at plukke æbler og lufte ud i kælder og på kvist. ‘Трое взрослых назначаютдруг другу встречу в доме бабушки. Будто бы для того, чтобы помочь ейсобрать яблоки и проветрить подвал с чердаком’.Это подтверждается и употреблением angiveligt в контексте каузальныхконструкций på grund af ‘по причине’, fordi ‘потому что’, da ‘так как’.Датский исследователь Л. Бринк в результате анализа ксенопоказателяangiveligt приходит к выводу, что разница в мере эпистемическогоручательства говорящего за достоверность косвенного высказывания прииспользовании маркеров чужой речи angiveligt ‘будто бы, якобы’ и ifølge X‘по сообщениям, согласно’ заключается в том, что в первом случае говорящийверит в достоверность вводящей angivelig(t) пропозиции, но не берет на себяответственность за нее, тогда как, отсылая партнера при помощи ifølge X к198Средства выражения эвиденциальных значений в датском и русском языках...конкретному источнику передаваемой информации, он «støtter sig til kilden»‘заручается поддержкой’ последнего [Brink 2008: 111].Отсутствие в датском языке специального показателя для выражениясомнения говорящего в достоверности передаваемой информациикомпенсируется, как представляется, употреблением сразу двух указанныхксенопоказателей в контексте, где предложения, как в следующем примере,связаны пошагово причинно-следственными отношениями, однако завершаетцепочку предложение с противительным союзом men, которое содержитинформацию, оспаривающую каузальную цепь логического обоснованияследствия:<...> en 23-årig mand blev skudt tre gange af politiet.
Politiet mørklagde igår sagen. Bankrøveren skulle angiveligt have truet politifolkene med en pistol, menifølge Jullands-Postens oplysninger skød den 23-årige dog ikke selv mod politiet.‘<…> в 23-летнего мужчину полицейские выстрелили три раза. Полиция вчеразасекретила это дело. Грабитель якобы угрожал полицейским пистолетом,однако по сообщению газеты «Jullands-Posten», сам 23-летний мужчина нестрелял в полицейских’.Таким образом, анализ функционирования различных ксенопоказателейв датском и русском языках позволил нам выявить некоторые особенности ихупотребления. Так, наиболее характерными для русского языка СМИ являютсясредства авторизации, тогда как в датском языке их наличие не исключаетупотребления других ксенопоказателей.
При этом отсутствие эксплицитнопредставленных источников чужой речи делает необходимым употребление еемаркеров, в том числе включенных в предикат, как конструкция skulle + Inf.I, II.Основной коммуникативной функцией конструкций с квазипассивнымиглаголами в датском языке является выражение коллективного знания, мнения,предположения, которые часто имплицируются говорящим как источникпересказываемой им информации в расчете на принятие ее слушающим.Дистанцирование говорящего от передаваемой информации и отсылкак некоему внешнему источнику, с чьих слов она пересказывается, являетсяфункционально-семантической особенностью ксенопоказателя skulle + Inf.I, II. Наблюдаемый в последние годы семантический сдвиг русской частицыякобы, по-видимому, свидетельствует о появлении такого нейтральногопоказателя эвиденциальности и в русском языке.В отличие от русских частиц мол, дескать, якобы, способныхинтерпретировать не только вербальное, но и невербальное поведениевнешнего источника информации, проанализированные нами датские средстване имеют такой функции.
Из всех датских маркеров чужой речи только skulle +Inf. I, II может вводить частичное цитирование.Эпистемическое значение сомнения выражается в датском языкеисключительно в структуре вопроса [Крылова 2012]. В связи с отсутствием в199Э.Б. Крыловаязыке специальных ксенопоказателей, передающих, подобно русской частицеякобы, сомнение говорящего в истинности пересказываемого, формированиетакого значения происходит при употреблении ксенопоказателя skulle + Inf.I, II в структуре вопроса, а также в определенных контекстах при участиитаких маркеров чужой речи, как skulle + Inf. I, II и angiveligt.Характеристика частицы vist как показателя неуверенного припоминаниячужой речи делает невозможным ее активное использование в языке СМИ.ЛитератураАпресян В. Р., Баранов А. Н. «Ксенопоказатели» по данным параллельныхкорпусов и современных СМИ: русское якобы // Компьютерная лингвистикаи интеллектуальные технологии: по материалам международнойконференции «Диалог 2017».
[Электронный ресурс]. − http://www.dialog21.ru/media/3897/apresjanvjushmelevad.pdfАрутюнова Н. Д. Диалогическая цитация // Человеческий фактор в языке:Коммуникация. Модальность. Дейксис. М., 1992.Арутюнова Н. Д. Показатели чужой речи де, дескать, мол. К проблемеинтерпретации речеповеденческих актов // Н. Д. Арутюнова (ред.) Язык оязыке. М., 2000.
С. 437- 452.Баранов А. Н. Заметки о дескать и мол. Вопросы языкознания. 1994. № 4.С. 114-124.Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.Золотова Г. А., Н. К. Осипенко, М. Ю. Сидорова Коммуникативная грамматикарусского языка. М. 1998.Козинцева Н. А. Категория эвиденциальности (проблемы типологическогоанализа // Вопросы языкознания. 1994. № 3. С.Козинцева Н. А. К вопросу о категории засвидетельствованности в русскомязыке. Косвенный источник информации // Проблемы функциональнойграмматики.