sbornik-germans-2020 isbn (854320), страница 49
Текст из файла (страница 49)
Среди отечественных лингвистовэвиденциальность и средства ее выражения становятся объектом исследованияв работах Р. О. Якобсона [1972], Н. Д. Арутюновой [1992, 2000], Т. В. Булыгинойи А. Д. Шмелева [1992], Е. С. Кубряковой [1993, 2012], Г. А. Золотовой[1973, 1998], Н. А. Козинцевой [1994, 2000, 2007], Е. В. Падучевой [2013],В. А. Плунгяна [2008, 2011], Е. В. Рахилиной [1996], А. Н. Баранова [1994],В. С. Храковского [2007] и др.На материале датского языка проблемы эвиденциальных значенийанализируются в работах К. Бойе [Boye 2001, 2010], Л. Хельтофта [Heltoft 2005,35Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 19012-00146.190Средства выражения эвиденциальных значений в датском и русском языках...2011], П. Дурста-Андерсена [2008], Я. Мортенсена [Mortensen 2008], Е. СкафтеЙенсен [Skafte-Jensen 2002], Э. Б. Крыловой [2007, 2011, 2012, 2016].В зависимости от источника информации, на который указываетговорящий, выделяются три основных вида эвиденциальных значений:– прямое свидетельство, или сенсорная эвиденциальность;– косвенное свидетельство, или пересказывательность;– косвенное свидетельство, или инференция [Willett 1988: 57-97].Проблема соотношения эвиденциальности и эпистемическоймодальности, под которой мы понимаем отношение говорящего к своемувысказыванию с точки зрения его достоверности и меры своей ответственностиза нее перед слушающим, решается исследователями по-разному (подробнее обэпистемической модальности и ее видах см.
в [Крылова 2012]). В своих работахмы идем вслед за Ф. Р. Палмером, Т. Уиллетом и другими исследователями,убедительно доказавшими принадлежность эвиденциальных значений кособому типу эпистемической модальности [Palmer 1986, Willet 1988].В случае неуверенности говорящего в надежности источникавоспринимаемой или передаваемой информации, он не может принять на себяв полной мере эпистемического ручательства за нее, о чем и сигнализируетадресату специальными средствами [Булыгина, Шмелев 1992: 135].Возможная недостоверность, ненадежность, с точки зрения говорящего,такого источника может быть обусловлена или проблемой перцептивноговосприятия говорящего, или ненадежностью источника передаваемой им речи.Таким образом, перцептивное восприятие и чужая речь являются основнымиэвиденциальными источниками.На анализе некоторых языковых средств передачи чужой речи в русскоми датском языках мы остановимся подробнее в данной главе.
Языковымматериалом для проведенного анализа стали примеры из Национальногокорпуса русского языка [НКРЯ], Корпуса датского языка [KorpusDK] иИнтернета.Чужая речь может быть передана как прямая, или цитация, как косвенная,то есть пересказывательность, или ренарратив, а также как несобственнопрямая речь, совмещающая признаки и той, и другой [Арутюнова 1992: 43].Здесь может быть выделена диалогическая цитация, к которой Н. Д. Арутюноваотносит «случаи использования реплик собеседника (или их фрагментов) виных (обычно оппозиционных) целях» [Арутюнова 1992: 65].Анализ материала выявляет стратегии говорящего при выборе техили иных маркеров чужой речи, так как каждый из них является своего родаиндикатором коммуникативных интенций говорящего: сигнализирует адресатуо степени сохранности информации, о субъективном отношении говорящегок ней, о мере его ответственности за достоверность пересказываемого.К косвенным эвиденциалам могут относиться и средства, вводящие ввысказывание не столько сами чужие слова, сколько их смысл.
Маркеры191Э.Б. Крыловачужой речи, или ксенопоказатели [Арутюнова 2000], не гарантируютподлинности передачи первичного высказывания, а говорящий при этомможет дистанцироваться от пересказываемой информации, сомневаться в еедостоверности или верить в ее правдивость [Отин 1966].К средствам пересказывательности в русском языке, помимо вводящихпредикатов речи и мнения, традиционно относятся:– лексические средства, указывающие на источник информации иимеющие значение «авторизации»: по сообщению …, как стало известно из… и т.д.;– связочные конструкции с квазипассивными глаголами как говорится,как сообщается, как предполагается, как известно, (как) считается и др.;– частицы мол, де, дескать, будто (бы), якобы;– квазиассертивы кажется, говорят.Однако, как отмечает в своих работах И. Б. Левонтина, «арсенал средств,служащих в русском языке для оформления цитирования и пересказа, гораздобогаче, и представлены они на разных уровнях» [2010: 284].
Исследовательвносит в данный арсенал такие ксенопоказатели, как слова ах и вот, а такжеособое просодическое оформление чужой речи [Левонтина 2010, 284-288].Общая характеристика маркеров чужой речи в датском языке даетсяв работах К. Бойе, посвященных проблемам категорий модальности,эвиденциальности и эпистемичности [Boye 2001, 2010].
В них исследовательотносит к пересказывательным эвиденциалам адвербиалы åbenbart ‘явно’,angiveligt ‘будто, якобы’. Авторы академической Грамматики датского языкасреди показателей, отсылающих к внешнему источнику знания говорящего,называют åbenbart явно, angiveligt ‘будто, якобы’, efter sigende ‘как говорят’,ifølge nogen ‘по сообщению …’, skulle + Inf. I,II [Hаnsen, Heltoft 2011, II: 1045].Проведенный нами анализ позволил отнести к маркерампересказывательности в датском языке, помимо вводящих предикатов речи,следующие показатели:– лексические средства авторизации: ifølge ‘согласно…, по сообщениям’,efter…, som … siger ‘по словам…’;– модальные слова åbenbart ‘вроде’, angiveligt ‘будто (бы), якобы’, eftersigende ‘говорят, по словам, со слов’;– грамматизованное устойчивое сочетание форм модального глаголаskulle + Inf.
I/II ‘говорят, вроде, будто (бы)’;– квазипассивные конструкции с перформативными глаголами: menes +at-infinitiv ‘считают, считается, что …’; siges + at-infinitiv ‘говорят, говорится,что…’; formodes + at-infinitiv ‘предполагается, что …’ ventes + at-infinitiv‘ожидается, что …’ и др.– частицу vist ‘кажется, вроде’ [Крылова 2007, 2011, 2016].Исследования Т. В. Булыгиной и А. Д. Шмелева, посвященныепоказателям неуверенности в русском языке, свидетельствуют о некотором192Средства выражения эвиденциальных значений в датском и русском языках...сходстве их функциональной семантики со средствами выражения кругаэвиденциальных значений в других языках [Булыгина, Шмелев 1992: 135].Например, характерная для русских маркеров кажется, вроде способностьвыражать как сенсорную, так и пересказывательную эвиденциальность[Булыгина, Шмелев 1992:135] обнаруживается и у датской частицы vist‘кажется, вроде’ [Крылова 2007, 2012, 2016]:Кажется, они уехали до революции.А третью (серию) я, вроде, пыталась посмотреть, но осилила минут10-15, кажется.Лекциями-то запасусь… мне, вроде, завтра принесут.
[НКРЯ]Der er vist noget, der skal rettes. ‘Здесь, вроде, что-то надо исправить’.Han har vist haft én sangtime engang. ‘У него, кажется, было всего однозанятие по вокалу’.Инвариантным значением частицы vist как пересказывательногоэвиденциала является выражение неуверенного припоминания говорящимтого, что он сам когда-то слышал и передает слушающему, имплицитноотсылая его к часто неидентифицируемому внешнему источнику.Основной коммуникативной функцией конструкций с квазипассивнымиглаголами считают, считается / говорят, говорится / предполагают,предполагается / представляется / расценивается /ожидают, ожидается идр. в русском языке, как и аналогичных конструкций с глаголами menes / siges/ formodes / ventes и др.
+ at-infinitiv в датском является передача чужих слов,чужого мнения, чужой эпистемической оценки как общего или коллективногознания, мнения, предположения. Для данных конструкций часто характернаневосстановимость агенса перформативного глагола [Золотова 1998: 286,Козинцева 2007: 88; Ницолова, 2007: 115; Кубрякова 2012: 92]. Коллективноезнание, мнение часто имплицируется говорящим как источник пересказываемойим информации, к которому, однако, невозможно отослать слушающего:Считается, что эти пирамиды были построены древними майя.Jordens alder menes at være 4500 millioner år. ‘Возраст Земли, какполагают, составляет 4500 миллионов лет’.Указанные особенности данных ксенопоказателей объясняют ихактивное использование в сообщениях средств массовой информации. Вотличие от модальной частицы vist, выражающей неуверенность говорящего вточности припоминаемого, данные маркеры чужой речи вводят информацию,истинность которой сам говорящий не может ни подтвердить, ни опровергнуть,но предлагает слушающему для принятия как исходную, в связи с чем оничасто встречаются в каузальных структурах логического обоснования:Politiet har iværksat undersøgelse af en tidligere ansat på kraftværket i Mol,der siges at have medvirket ved modtagelsen af den giftige affald.
‘Полиция началапроверку одного из бывших сотрудников электростанции в Моле, который, каксчитается, способствовал принятию ядовитых отходов’.193Э.Б. КрыловаЭто подтверждается и невозможностью опровергнуть вводимуюданными маркерами информацию или отреагировать на нее верификативнымвопросом: *Siges det, at …? *Говорят, что ...?Обращает на себя внимание тот факт, что для российских СМИ, вотличие от датских, в таких случаях бывает достаточно указать внешнийисточник, который должен нести ответственность за достоверностьпередаваемой информации, ср.