sbornik-germans-2020 isbn (854320), страница 66
Текст из файла (страница 66)
Идиоматика авангарда: ID card идиомы в авангардном дискурсе //Когнитивные исследования языка. 2018. Вып. XXXV. С. 210–219.Зыкова И.В., Соколова О.В. Языковой эксперимент как установка наидиоматизацию в манифестах кубофутуристов: Идиоматика авангарда //Вопросы когнитивной лингвистики. 2019. № 2. С.
7–20.Зыкова И.В. Общая концепция, методология и актуальные проблемы словарянового типа «Идиоматика русского авангарда» в контексте современныхтенденций авторской лексикографии // Вопросы лексикографии. 2020. № 17.С. 131-160.Красицкий С.Р. О Крученых // Алексей Крученых. Стихотворения, поэмы,романы, опера / Вступ. статья, сост., подг. текста, примеч. С.Р. Красицкого.СПб, 2001.Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка.
М.,1969.ИсточникиКрученых А., Хлебников В. Слово как таковое. О художественных произведениях// Литературные манифесты и декларации русского модернизма. СанктПетербург, 2017.Маяковский В.В., Флейта-позвоночник // Полное собрание сочинений в 13 тт.Т. I. М., 1955. С. 197-208.Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в 13 тт. Т. XII. М., 1959.Хлебников В. Наша основа // Литературные манифесты и декларации русскогомодернизма. Санкт-Петербург, 2017.The Backbone-Flute. Пер.
с рус. [Электронный ресурс]. – URL: https://theuncommonplacebook.wordpress.com/?s=backbone+fluteElnitsky S. Vladimir Mayakovsky. The Backbone-Flute. Пер. с рус. [Электронныйресурс]. – URL: http://elnitsky.com/flute.htmlHayward M., Reave G. Vladimir Mayakovsky. The Bedbug and Selected Poetry.Пер. с рус. London, 1960.Lawton A., Eagle H. Russian Futurism through Its Manifestoes, 1912-1928. Пер.
срус. Ithaca; London, 1988.Nori P. Velimir Chlebnikov. 47 poesie facili e una difficile. Пер. с рус. Roma, 2010.Preckwitz B. Wladimir Majakowski: Der fliegende Proletarier. Пер. с рус. Berlin,2014.255И.В. ЗыковаRussian Poetry in English. Пер. с рус. [Электронный ресурс]. – URL: https://sites.google.com/site/poetryandtranslations/homepage1Schmidt P. Collected works of Velimir Khlebnikov. Vol. I.: Letters and TheoreticalWritings. Пер. с рус.
Cambridge (Massachusetts); London (England), 1987.Vladimir Mayakovsky. The Backbone-Flute. Пер. с рус. [Электронный ресурс]. –URL: https://vladimir-mayakovskiy.su/poemy/flejta-pozvonochnik/?lang=enWade J. Mayakovsky Maximum Access. US, 2018.СловариБольшой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление.Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н.
Телия. М., 2006.Валавин В.Н. Словотворчество Маяковского: опыт словаря окказионализмов:около 3 500 слов. М., 2010.Даль В.И. Толковый словарь. [Электронный ресурс]. – URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/364650Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю. Материалы к словарю метафор и сравненийрусской литературы XIX–XX вв. / Отв. ред. М.Л. Гаспаров, В.П. Григорьев М.,2000.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.Масленников Д.Б. Словарь окказиональной лексики футуризма: [на материалепоэтических сборников начала XX в.]. Уфа, 2000.Никульцева В.В.
Словарь неологизмов Игоря-Северянина / Под ред. В.В.Лопатина. М., 2008.Перцова Н.Н. Словарь неологизмов Велимира Хлебникова: [около 6 000 слов].М.; Vien, 1995.Туранина Н.А. Метафора В. Маяковского: Словарь. Таблицы. Комментарий.Белгород, 1997.Шестакова Л.Л. (ред.) Словарь языка русской поэзии XX века». Том VIII. М.,2019.LDCE – Longman Dictionary of Contemporary English. [Электронный ресурс].
–URL: https://www.ldoceonline.com/dictionary/punctuate.NODE – The New Oxford Dictionary of English. – Oxford/New-York, 1999.OED – Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.etymonline.com/OLD – Oxford Learner’s Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/punctuate?q=punctuate256GERMANIC LANGUAGES:TEXT, CORPUS, TRANSLATIONCONTENTSIntroductionGermanic Languages: Sources of New Data and Interpretations(Dina Nikulicheva) …............................................................................. 5PART 1TEXT: Sources of New Historic-philological and Linguistic Data andInterpretations from the Systemic, Socio-cultural and Genre PerspectiveChapter 1.1.
Der Ausdruck aspektuell-temporaler und modalerRelationen in historischen und modernen Texten des Buchs derPsalmen (zur diachronen Dimension der kategorialen Konvergenz inder Verbgrammatik)(Michail Kotin)……….............................................................................Chapter 1.2. Anglo-Saxon Treatises: Historical, Textual and LingualSpecificity(Yekaterina Yakovenko) ………………....................................................Chapter 1.3. Archaiс and Innovative Features in the Old IcelandicEpic: Repetitions in the ''Elder Edda''(Tatiana Toporova) ………………………….............................................Chapter 1.4.: Archaiс and Innovative Features in the Old IcelandicEpic: Hapax Legomena as an Analogue of Proper Names in the ''ElderEdda''(Tatiana Toporova)…...............................................................................Chapter 1.5.
Stilprägende Wandlungen in deutschen SchwankRomanen der frühen Neuzeit (das 16. Jh.)(Natalija Babenko) ………......................................................................Chapter 1.6. Metadiscourse as a Factor of the Diachronic GenreVariation in the British and American Press(Elena Beliaevskaya)………………………………....................................257203145647793ContentsPART 2CORPUS: Electronic Resources as a Source of New Data for theInterpretation of Grammatical, Lexical and Phraseological Phenomenain Germanic LanguagesChapter 2.1. Deutsche Modalverben im Parallelkorpus und dieAufgaben der zweisprachigen Lexikographie(Dmitrij Dobrovol’skij) ……………........................................................Chapter 2.2.
Parallelkorpora in der Äquivalenzforschung(Irina Parina)……..................................................................................Chapter 2.3. Deutsche Idiome im Korpus (Aktionsart und temporaleFormen)(Elena Krotova) ……………………………………………….................…Chapter 2.4. Combinatorial-derivational Method of Word Creation inGerman-language Network Communication(Rodmonga Potapova, Vsevolod Potapov) …………………...................Chapter 2.5.
Politisch (in)korrekte Bezeichnungen in einem deutschrussischen Wörterbuch: Auswahl der Lemmata und Grundlagen derlexikographischen Darstellung(Elena Kondakova, Elena Morozova) ……............................................Chapter 2.6. The Proper Name Goldilocks as a MetaphoricalResource in the English Newspaper Тext(Alexandra Nagornaya, Mikhail Tseytlin) …......................................…103117129144152165PART 3TRANSLATION: Sources of New Linguistic Data and Interpretationsfrom the Anthropocentric, Systemocentric, Contrastive and LexicographicPerspectivChapter 3.1. Ways of Expressing the Indefinite-personal Agent inSwedish and Russian: Comparative Description and Translation(Elena Chekalina) ……......................................................................... 179Chapter 3.2.
Means of Expressing Evidential Meanings in Danish andRussian and Their Translation(Elvira Krylova) ………........................................................................ 190258Chapter 3.3. Grammatical Orientation in Time in Danish-RussianTranslations(Dina Nikulicheva)……….......................................................................Chapter 3.4. The Cleft Construction det är… som in Swedish: ItsCommunicative Functions and Translation into Russian(Elena Zhiltsova).....................................................................................Chapter 3.5.
Peculiarities of the Danish Speaking Etiquette in RussianTranslations(Elena Gurova)........................................................................................Chapter 3.6. The Analysis of Danish Compounds in Translations fromRussian as a Method for Eliciting Danish Word-formation Patterns(Elena Krasnova)....................................................................................Chapter 3.7. Translations of the Russian Avant-garde Idiomatics intoEnglish from the Lexicographical Point of View(Irina Zykova)..........................................................................................203217226236245Contents...................................................................................................
257259Подписано к печати 06.11.2020Сдано в набор 07.11.2020Формат бумаги А5 – 60х90 1/16Тип гарнитуры “Таймс Нью Роман”.Объем 16,5 усл.печ.л.Тираж 500 экз.Отпечатано в типографии«Канцлер».