sbornik-germans-2020 isbn (854320), страница 45
Текст из файла (страница 45)
С одной стороны, оно служитсредством осмысления ситуаций, когда нужно принять непростое решение приодинаково валидных и привлекательных возможностях. Так, в приведенномниже контексте автор статьи пытается выбрать оптимальный размер меню вресторане и не желает уподобиться слишком придирчивой Голдилокс:I don’t mean to set up a Catch-22, casting long menus as inevitably suspiciousand short menus as probable letdowns. I’m not having a Goldilocks moment (TheNew York Times, 16.10.2007).Чаще, однако, Goldilocks moment описывает состояние полной гармонии,когда появляется ощущение, что все сложилось «как надо» – just right.
Ср.:Have we arrived at one of those rare Goldilocks moments in real estate,where the market works well for sellers and buyers, strongly favoring neither? (TheWashington Post, 09.04.2019).Именно это значение правильности, удобства, удачной сбалансированности происходящего, оптимальности наличествующих условийявляется самым частотным метафорическим прочтением прецедентногоимени Goldilocks.Наиболее показательным примером можно считать словосочетаниеGoldilocks economy, введенное в обиход в 1992 г. Д. Шульманом. Словосочетаниеиспользуется для обозначения такого состояния экономики, при которомнаблюдается устойчивый, но не избыточный, рост, обеспечивающий полнуюзанятость населения и низкую инфляцию.
Возникнув в экономическомдискурсе, словосочетание быстро вошло в общий обиход благодаря егоактивной популяризации в прессе (111 вхождений в NOW Corpus). Ср.:The UK has been hailed as new “Goldilocks economy” because it isenjoying the combination of robust growth and low price pressures (The Telegraph,15.04.2014);Fed’s Goldilocks Economy Just Right for Stock Investors. Two decades agothe notion of a Goldilocks economy was very much in vogue. It was a snappy wayof saying that the economy was growing at a nice, steady pace — fast enough to172Прецедентное имя Goldilocks как метафорический ресурс...create jobs but not so rapidly that it would lead to runaway inflation (The New YorkTimes, 03.08.2014).Метонимический базис этой номинации создает благоприятные условиядля разнообразных дискурсивных игр, позволяя творчески обыгрыватьоригинальный сюжет и задавать дополнительные метафорические проекции.Так, в приведенных ниже примерах медведи – антагонисты Goldilocks –метафорически выступают в роли факторов, угрожающих экономическойстабильности:Three bears that ate Goldilocks economy (The Guardian, 24.09.2007);Goldilocks’ economy is too cold, and the bears are prowling Davos (TheGuardian, 01.02.2009).Одновременно с этим привычность номинации позволяет вводить ее вконтекст в усеченном виде, не рискуя быть непонятым:The US economy seems to be transitioning into a stagnation phase after a briefperiod of goldilocks on a sugar high of fiscal stimulus (The Telegraph, 29.03.2019);Goldilocks Is Back in the House (The Star, 31.03.2019).Идея гармоничного, сбалансированного состояния реализуетсяв англоязычной прессе во множестве словосочетаний, порой весьманеожиданных.
Ср.: Goldilocks housing density (The Guardian, 16.04.2014); aGoldilocks alternative (The New Zealand Herald, 21.09.2018), the Goldilocks murder(The Telegraph, 03.08.2019), “Goldilocks” level of complexity in a melody (TheNew Zealand Herald, 07.11.2016); the Goldilocks way to travel (The USA Today,18.06.2017), a Goldilocks distance (The Denver Post, 20.01.2018), a Goldilocksdoctrine (The Guardian, 29.03.2011); the Goldilocks situation (The USA Today,27.05.2014), Labour’s Goldilocks immigration policy (The New Zealand Herald,13.06.2017); Apple’s Goldilocks tablet (The Telegraph, 20.06.2017), Goldilockszone for pooing (The New Zealand Herald, 06.09.2018) и т.п.Параметрыдостигнутогоидеальногосостояниямогутэксплицироваться в контексте во избежание неправильных интерпретаций.Их общей характеристикой является принадлежность «золотой середине»,содержательное определение которой зависит от ситуации:the Goldilocks solution to Brexit: neither soft nor hard but the one that servesthe country best (The Telegraph, 03.10.2016);a Goldilocks candidate — not too old, not too young — would be just right(The USA Today, 16.04.2019);The forecast is very much in the “Goldilocks” zone (not too windy, not toolight) for Emirates Team NZ (The New Zealand Herald, 24.06.2017);“It was a Goldilocks report.
<…> Weak enough to convince investors the Fedcan slow their tightening, but strong enough not to get people more worried about a173А.В. Нагорная, М.А. Цейтлинrecession.” (Daily Herald, 07.12.2018).Пожалуй, наиболее конъюнктурным из них является словосочетаниеGoldilocks virus, описывающее особенности нового коронавируса, которыйвызвал текущую пандемию:This is a Goldilocks virus: not too lethal to bring down vast numbers ofcarriers (think Ebola), but lethal enough to kill (ten times more than the common flu)(Asia Times, 30.03.2020).Заметим, что это словосочетание нашло фиксацию в новомспециализированном корпусе The Coronavirus Corpus, созданном в 2020 г.Частотность атрибутивных словосочетаний с Goldilocks, все бо́льшаяих привычность создают условия, при которых это прецедентное имя можетиспользоваться в типичных для прилагательного сравнительных конструкциях,образуя характерные для слов с такой морфемной структурой аналитическиеформы сравнения.
Ср.:By the end of the day the market saw the report as being more “Goldilocks”than anything else (BBY, 08.09.2014);If things improve even marginally after this weekend’s depression I think weare on our way to the most goldilocks summer since 2005 (The Weather Outlook,23.07.2014).Любопытны и случаи адъективного употребления имени Goldilocks снаречием-модификатором enough:Russia sanctions Goldilocks enough?: Our view (The USA Today,29.12.2016).Подобные примеры свидетельствуют об укоренении метафорическогозначения имени Goldilocks в коллективном когнитивном пространстве и о егопревращении в часть коммуникативного репертуара типичного представителяанглоязычного социума.
Подчеркнем, что атрибутивные словосочетания спрецедентным именем Goldilocks встречаются в прессе всех англоязычныхстран, включая Индию, и не обнаруживают выраженного тяготения копределенному ареалу бытования английского языка.Наряду с классическими атрибутивными словосочетаниями Goldilocks+ N, в англоязычной прессе можно встретить и конструкции типа the Goldilocksof N. Между ними есть, по крайней мере, два существенных отличия. Первоележит на поверхности и заключается в том, что Goldilocks + N представляетодин из возможных в данной ситуации вариантов, в то время как the Goldilocksof N репрезентирует этот вариант как единственно верный.
Ср.: Ср. a Goldilockssolution (одно из решений, которые можно считать разумными в даннойситуации) vs the Goldilocks of solutions (то единственное решение, которое174Прецедентное имя Goldilocks как метафорический ресурс...можно считать подлинно оптимальным). С некоторыми оговорками можносказать, что Goldilocks + N – это скорее «срединный», «компромиссный»вариант, а the Goldilocks of N – идеальный. Второе отличие мы видим в том,что конструкция the Goldilocks of N в гораздо меньшей степени нейтрализуетконтекст ситуации выбора, подчеркивая наличие неопределенно большогочисла других вариантов.
Она отчасти схожа с английским суперлативом,«выбирающим» из множества объектов тот, который в наибольшей степениобладает необходимым качеством. Ср.: the Goldilocks of solutions vs the mostoptimal of solutions.Приведем ряд наиболее типичных примеров:Too big? Too small? Pfizer is the Goldilocks of pharma (The Telegraph,27.09.2016);The 670 nm wavelength is the ‘goldilocks’ of pigment lasers. It’s not toostrong or too weak and appropriate for most skin types (The Herald Tribune,25.02.2019);The Goldilocks of fall colors is warm sunny days followed by cool nights(The USA Today, 21.09.2018).Есть, однако, контексты, в которых эта конструкция служит средствомоценки не предмета, в связанных с ним собственных субъективных ощущений:Then Suits came along, “the Goldilocks of my acting career – where finally Iwas just right,” says Markle, who plays the whip-smart legal mind Rachel Zane onthe USA series (The USA Today, 12.12.2016).ниже:Выбивается из общей концептуальной канвы и пример, приведенныйeye contact is the “Goldilocks” of nonverbal communication.
“Too much eyecontact is instinctively felt to be rude, hostile and condescending; and in a businesscontext, it may also be perceived as a deliberate intent to dominate, intimidate,belittle, or make the other feel at a disadvantage. <…> But too little eye contact<…> can make you appear uneasy, unprepared, and insincere.” (The USA Today,07.06.2015).The “Goldilocks” of nonverbal communication – это не идеальная форманевербального общения, а труднодостижимый баланс, и акцент здесь делаетсяне на фиксированном состоянии, а на процессе его обретения.Приведенные в статье примеры наглядно демонстрируютмножественность метафорических прочтений сказки Goldilocks and theThree Bears и семантическую подвижность прецедентного имени Goldilocks.Эта подвижность порождает определенные сложности и заставляетвнимательно относиться к контексту употребления имени, быть готовым ксамым неожиданным концептуальным экспериментам.
Так, словосочетание175А.В. Нагорная, М.А. ЦейтлинGoldilocks syndrome, рассмотренное нами выше, единично употребляетсядля обозначения человека, заснувшего в странном месте, которое отнюдь неявляется чужой собственностью:The Mangawhai community has experienced an outbreak of “GoldilocksSyndrome” this week. Tired revellers from the Northern Bass Festival, halfwaybetween Kaiwaka and Mangawhai, have fallen asleep in random locations (The NewZealand Herald, 02.01.2018).Нестабильно и значение словосочетания Goldilocks voters, котороев разных контекстах может обозначать избирателя, придерживающегосяумеренных, центристских взглядов, и человека, неспособного определитьсясо своими политическими предпочтениями либо слишком критическинастроенного и вечно недовольного. Ср.:If the median American voter is like Goldilocks — in search of something nottoo left, not too right, but just right — Biden is well positioned to be her choice (TheWashington Post, 25.04.2019);President Barack Obama may be facing Goldilocks voters in Tuesday’scongressional election who feel that he’s done too much, or too little, in two years inoffice (Reuters, 02.11.2010).Помимо семантической вариативности, наблюдается и разнобой вграфическом оформлении многих словосочетаний.
Имя Goldilocks встречаетсякак в кавычках, так и без них; закавычиваться может и все словосочетание.Ср.: Goldilocks building (The Telegraph, 03.11.2017); “Goldilocks” economy (TheTelegraph, 03.04.2014); ‘Goldilocks burglar’ (The West Australian, 08.02.2017).Разумеется, отсутствие единства в оформлении объясняется, главнымобразом, новизной предлагаемых номинаций. Однако кавычки в данном случаеможно рассматривать как особый маркер, с помощью которого производитсяфокусировка внимания читателя на способе осмысления ситуации и накреативном характере новой номинации.