Главная » Просмотр файлов » sbornik-germans-2020 isbn

sbornik-germans-2020 isbn (854320), страница 47

Файл №854320 sbornik-germans-2020 isbn (Германские языки: текст, корпус, перевод. Коллективная монография) 47 страницаsbornik-germans-2020 isbn (854320) страница 472021-10-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 47)

Важно, однако, что в обоих случаях субъект речи представлен некак индивидуально-конкретное лицо, а как член неопределенного множествареферентов.3. Бессубъектные синтаксические конструкции при переводевысказываний с модальными предикатами, в лексическом значении которыхсодержится имплицитное указание на лицо:возвратным глаголом хотеться при выражении волеизъявления:Om sommaren vill man vara ungdomlig, nonchalant och nästan lite farlig‘Летом хочется быть молодым, беззаботным и чуть-чуть рисковым’ [Lindström2011, 110/106];модальными предикатами состояния можно, невозможно, надо cинфинитивом:Och så kan man rota fram gamla vinylplattor och halskedjor och örhängensom man aldrig skulle se åt när hösten kommer ‘А еще можно достать старыевиниловые пластинки, подвески и серьги, которые осенью уму не постижимы’[Lindström 2011, 110/106]; Man kan inte sitta på krogen ett helt liv och se varandrai ögonen och samtala.

Någon gång måste man se på tv tillsammans också ‘Невозможно всю жизнь сидеть в баре и разговаривать, глядя друг другу в глаза.Когда-нибудь надо и телевизор вместе посмотреть’ [Andersson 2016, 12/18].4. Бессубъектные высказывания с предикатом в форме 2 лицаединственного числа:Det viktigaste när man gör en syltmacka är att inte snåla med sylten ‘Когдаделаешь бутерброд с вареньем, самое важное – не жадничать’ [Karlsson 2016,121/129-130]; Tricken när man ska låtsas sova är att inte göra för mycket ‘Когдапритворяешься спящим, главное – не перестараться’ [Karlsson 2016, 124/133];På våren och sommaren blir man oerhört ungdomlig, för att inte säga barnslig.‘Весной и летом начинаешь жутко молодиться, если не сказать впадать вдетство’ [Lindström 2011, 110/106]; Men ni vet hur det är, man inbillar sig saker,får för sig att man anade någonting som man inte kunde ha någon aning om‘Знаете, как иногда бывает: навыдумываешь себе, и взбредет в голову, чтовозникает понимание чего-то, о чем и представления никакого не имеешь’[Askestad 2011, 22/19]; Ni vet nog hur man känner på sig att någon stirrar ‘Знаете,как бывает, когда чувствуешь на себе чей-то взгляд’ [Askestad 2011, 22/19].Иногда в качестве синтаксического варианта бессубъектной конструкции встречается эксплицитное употребление местоимения ‘ты’:Helt plötsligt slutar man fantisera om museibesök och middagar ochvuxenliv i alla former, och bara tanken på att gå omkring i en mörkbrun kostymkänns helt absurd ‘Ты вдруг перестаешь мечтать о посещении музеев, званыхужинах и взрослой жизни во всех ее проявлениях, и даже мысль о том, чтобыходить в темно-коричневом костюме, кажется абсурдной’ [Lindström 2011,110/106].182Выражение неопределенного лица в шведском и русском языках...5.Субъектнаяноминализацияприлексико-синтаксическойтрансформации в обобщенно-личные высказывания афористическогохарактера:Men man försöker ju i alla fall ‘Но попытка – не пытка’ [Lindström2011, 110/106]; Är det så att man aldrig blir lycklig? ‘Неужели счастье и правданедостижимо?’ [Lindström 2011, 109/105].Смысловое содержание предиката в таких случаях «переносится» припереводе в грамматический субъект.Перевод предложений с man высказываниями с формой 3 лицамножественного числа встречается достаточно редко, главным образом, втех случаях, когда в контексте содержится указание на дистанцированностьнеопределенно-личного субъекта от субъекта речи [Падучева 2012, 33]:Jag tror knappt ens att han skulle kunna erinra sig händelsen om manfrågade honom ‘Думаю, он и не вспомнил бы этот маленький эпизод, еслибы его спросили’ [Lindström 2016, 207/213]; Några månader senare fann manhenne nere vid järnvägsbron [BLM 65] ‘Через два-три месяца её нашли ужелезнодорожного моста’ [БЛМ 51].В то же время односоставные высказывания с формами 3 лицамножественного числа нередко выступают переводными эквивалентамишведских предложений с пассивной диатезой при устраненном агенсе.Необходимым условием их употребления является конкретная пространственно-временная локализация события, а также акциональное лексическоезначение глагола, предполагающее контролируемое целенаправленноедействие одушевленного субъекта действия.

В шведском оригинале залоговаясемантика предиката может быть выражена как синтетическими формамипассива на -s, так и аналитической конструкцией с глаголом становленияbli и причастием 2. При этом, в отличие от высказываний с неопределенноличным местоимением man, семантика пассивных конструкций исключаетинтерпретацию субъекта речи как потенциального агенса:Han fördes till sjukhus efter föreställningen (BLM 58) ‘После представленияего увезли в больницу’ (БЛМ 45);Carl flyttades till Stockholm (BLM 38) ‘Карла перевезли в Стокгольм’(БЛМ 30);Dag efter dag släpades eller bars jag vrålande av ångest in i klassrummet(BLM 9) ‘День за днем меня, орущего от страха, втаскивали или вносили вкласс’ (БЛМ 8);Min penna hittades i andra ändan av salen [Askestad 2011, 24/21]‘Моюручку нашли в другом конце зала’;Barn talar inte vid bordet.

De svarar om de blir tilltalade (BLM 162)‘Дети за столом не разговаривают и отвечают лишь в том случае, если к нимобращаются’ (БЛМ 123).Efter två år av vilt fläktande blev jag kallad till Göteborg (BLM 175) ‘Черездва года неистовой борьбы меня пригласили в Гетеборг’ (БЛМ 134).183Е.М. ЧекалинаВместе с тем при сопоставлении неопределенно-личных высказыванийс формами 3 лица множественного числа в русском оригинале и их переводовна шведский язык картина контекстуальных соответствий выглядит болеесложно. Так, сопоставительный анализ текстов романа М.А. Булгакова«Мастер и Маргарита» [Булгаков 1988] и его шведского перевода [Bulgakov2006] показывает, что пассивная конструкция используется при их передаче,наряду с другими трансформациями:‘Его вывели, поместили в отдельной комнате <…>’ (БММ 585).

Hanfördes bort och placerades i ensamcell <..> (BMM 193);‘После этого Ивана повели по пустому коридору и привели в кабинет<…>’ (БММ 526). Sedan fördes Ivan längs en tom korridor till ett stort rum <...>(BMM 107);‘Из коридора выехала на резиновых колесиках кушетка, на неепереложили затихшего Ивана’ (БММ 514).

En sjukhussäng på gummihjul rulladesin från korridoren. Den avdomnade Ivan lades upp på den (BMM 90).Использование высказываний с пассивным залогом встречается в техслучаях, когда в фокусе внимания находятся контролируемые неопределенноличным агенсом процессы, которые происходят независимо от воли пациенсаи, как правило, не осознаются им. В таких случаях сообщается о том, чтопроисходило с пациенсом в конкретной ситуации.В то же время обращает на себя внимание частое использованиетрансформаций русских неопределенно-личных предложений с формами3 лица множественного числа в двусоставные синтаксические структуры снеопределенно-личным местоимением man.

Так, в шведском переводе 27 главыромана «Конец квартиры № 50» это местоимение встречается 60 раз, из них 36раз, то есть более чем в половине употреблений оно используется при переводеименно таких предложений. Высказывания с man часто встречаются припереводе контекстов, где в фокусе внимания находится динамика измененияситуации, когда сообщается о том, что произошло, происходит или можетпроизойти:‘Ивана подержали еще несколько секунд и потом опустили на диван<...>.

Лишь только его отпустили, он опять было вскочил <…>’ (БММ 514).Man höll fast Ivan några sekunder och släppte honom sedan ner på soffan <…>. Såfort man släppte honom ville han hoppa upp igen <...> (BMM 89).‘<…> засадили здорового человека в лечебницу, да еще делают вид, чтоэто так и нужно!’ (БММ 525). <…> man hade ju spärrat in en frisk människa påsjukhus och till på köpet gjort min av att det skulle vara nödvändigt! (BMM 106).‘А между тем меня силою задержали здесь, тычут в глаза лампой, вванне купают.

Про дядю Федю чего-то расспрашивают!’ (БММ 529). Här hållerman mig kvar med våld, lyser med en lampa i ögonen på mig, badar mig och frågarmig om farbror Fjodor (BMM 111-112).184Выражение неопределенного лица в шведском и русском языках...‘Это их ввели на помост’ (БММ 489).

Nu har man lett upp dem påplattformen (BMM 53).‘Вижу, что меня хотят убить’ (БММ 483). Jag förstår att man vill dödamig (BMM 44).При таком выборе переводного эквивалента направленное наодушевленный объект действие осознается его референтом как насильственноеи противоположное его воле.Перевод неопределенно-личных предложений с формами 3 лицамножественного числа высказываниями с местоимением man встречаетсяособенно часто в контекстах, содержащих указание на множественностьдействий и/или их актантов:‘<…> с семи часов утра четверга к Босому начали звонить по телефону<…>’ (БММ 532).

<...> från klockan sju på torsdagsmorgonen började man ringatill Bosoj <...> (BMM 116).‘В квартире № 50 побывали, и не раз, и не только осматривалиеё чрезвычайно тщательно, но и выстукивали стены в ней, осматриваликаминные дымоходы. Искали тайников’ (БММ 720). Man besökte mer än engång lägenheten nr 50, man undersökte den ytterst noggrant, man knackade iväggarna, kontrollerade rökgångarna och letade efter hemliga gömställen (BMM396-397).‘А между тем всякий раз как в неё направлялись, решительно никогов ней не оказывалось. А были там уже не раз, и в разное время суток.

И малоэтого, по квартире проходили с сетью, проверяя все углы’ (БММ 724). Menvarje gång man tog sig in där var lägenheten fullkomligt tom. Man hade redanvarit där vid olika tider på dygnet. Man hade finkammat varje hörn av lägenheten(BMM 402).Показательно, что в большинстве контекстов man употребляется неодин раз с несколькими предикатами и выражает действия, представленныенеопределенным множеством различных субъектов.При переводе русских односоставных высказываний с формами 3лица множественного числа используются и другие местоименные лексемы ссемантикой неопределенности:1. Неопределенное местоимение någon ‘некто, кто-то’, когдавыраженный в предикате процесс предполагает единичность агенса:‘Наобум позвонили в комиссию изящной словесности и, конечно,никого там не нашли’ (БММ 504).

Någon ringde på måfå till Komissionen förskönlitteratur, men fick förstås inget svar (BMM 75).2. Неопределенно-количественное местоимение flera ‘некоторые’, когдавыраженный в предикате процесс, напротив, предполагает ограниченнуюмножественность агенса:‘Тут догадались броситься на Ивана – и бросились <…>’ (БММ 509).Flera drog samma slutsats samtidigt och kastade sig över Ivan <...> (BMM 81).185Е.М. Чекалина3.

Личное местоимение de ‘они’ при контекстуальном указании на то,что субъект речи не входит в неопределенное множество референтов:‘Увидели меня, подумал Пилат’ (БММ 489). De har sett mig, tänkteprokuratorn (BMM 52).4. Существительное folk ‘люди’ с обобщенным значением, когдав контексте содержится указание на то, что неопределенное множествореферентов ограничено определенным пространством:‘В стареньком особнячке знали, конечно, видели, что приходит ко мнекакая-то женщина <…>’ (БММ 569).

I det där gamla gudsförgätna huset visstefolk förstås om det, de hade sett att jag fick besök av en kvinna <...> (BMM 171).‘На Садовую, конечно, съездили и в квартире № 50 побывали. Ноникакого Коровьева там не нашли <…>’ (БММ 585). Folk skickades förstås ivägtil Sadovaja och besökte lägenheten nummer 50. Men där fanns ingen Korovjev<...> (BMM 193).При переводе предиката съездили в первом предложении осуществляетсялексико-синтаксическая трансформация, которая предполагает использованиеформы пассива на -s skickades (букв. были посланы); трансформация имеетместо и при переводе формы нашли глаголом с возвратным показателем (букв.не нашелся).Показательно, что man часто встречается в шведском переводе романаМ.А. Булгакова при передаче и других способов выражения неопределенноличного агенса в русском языке, которые, как было показано выше,используются в качестве переводных эквивалентов шведских предложений сэтим местоимением.1.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,94 Mb
Тип материала
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов книги

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6551
Авторов
на СтудИзбе
299
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее